Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 66 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 66 Verses

1
ORV : ହେ ପୃଥିବୀର ସକଳ ବସ୍ତୁ। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯରେ ଆନନ୍ଦ ଧ୍ବନି କର!
KJV : Make a joyful noise unto God, all ye lands:
YLT : To the Overseer. -- A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
RV : Make a joyful noise unto God, all the earth:
RSV : To the choirmaster. A Song. A Psalm. Make a joyful noise to God, all the earth;
ASV : Make a joyful noise unto God, all the earth:
ESV : TO THE CHOIRMASTER. A SONG. A PSALM. Shout for joy to God, all the earth;
ERVEN : To the director: A song of praise. Everything on earth, shout with joy to God!
2
ORV : ତାହାଙ୍କ ନାମର ମହିମା ଗାନ କର। ସ୍ତୁତି ଗାନ କରି ଗୌରବାନ୍ବିତ କର।
KJV : Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
YLT : Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
RV : Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
RSV : sing the glory of his name; give to him glorious praise!
ASV : Sing forth the glory of his name: Make his praise glorious.
ESV : sing the glory of his name; give to him glorious praise!
ERVEN : Praise his glorious name! Honor him with songs of praise!
3
ORV : ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ କୁହ, ତୁମ୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯଜନକ ଅଟେ। ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭର ଶକ୍ତି ମହାନ୍ ! ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁମାନେ ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରେ ନତମସ୍ତକ ହୁଅନ୍ତି। ସମାନେେ ତୁମ୍ଭକୁ ଭୟ କରନ୍ତି!
KJV : Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
YLT : Say to God, `How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
RV : Say unto God, How terrible are thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
RSV : Say to God, "How terrible are thy deeds! So great is thy power that thy enemies cringe before thee.
ASV : Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
ESV : Say to God, "How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies come cringing to you.
ERVEN : Tell God, "Your works are wonderful! Your great power makes your enemies bow down in fear before you.
4
ORV : ସମୁଦାଯ ପୃଥିବୀ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଣାମ କରୁ ଏବଂ ସମୁଦାଯ ଲୋକ ତୁମ୍ଭର ନାମ ପ୍ରଶଂସା ଗାନ କରନ୍ତୁ। ପ୍ରେତ୍ୟକକ ବ୍ଯକ୍ତି ଗୀତ ଦ୍ବାରା ତୁମ୍ଭର ନାମକୁ ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତୁ।
KJV : All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. Selah.
YLT : All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.` Selah.
RV : All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. {cf15i Selah}
RSV : All the earth worships thee; they sing praises to thee, sing praises to thy name." [Selah]
ASV : All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. Selah
ESV : All the earth worships you and sings praises to you; they sing praises to your name." Selah
ERVEN : Let the whole world worship you. Let everyone sing praises to your name." Selah
5
ORV : ଦେଖ, ଯେଉଁ ସବୁ କାର୍ୟ୍ଯ ପରମେଶ୍ବର କରିଛନ୍ତି। ସେ ସମସ୍ତ କାର୍ୟ୍ଯ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କରେ।
KJV : Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
YLT : Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
RV : Come, and see the works of God; {cf15i he is} terrible in his doing toward the children of men.
RSV : Come and see what God has done: he is terrible in his deeds among men.
ASV : Come, and see the works of God; He is terrible in his doing toward the children of men.
ESV : Come and see what God has done: he is awesome in his deeds toward the children of man.
ERVEN : Look at what God has done! These things amaze us.
6
ORV : ପରମେଶ୍ବର ପର୍ୟ୍ଯାଯକ୍ରମେ ସମୁଦ୍ରକୁ ଶୁଖାଇ ଥିଲେ। ତାଙ୍କର ଲୋକ ନଦୀକୁ ଅତିକ୍ରମ କରି ଚାଲିଲେ।
KJV : He turned the sea into dry [land:] they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
YLT : He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
RV : He turned the sea into dry land: they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
RSV : He turned the sea into dry land; men passed through the river on foot. There did we rejoice in him,
ASV : He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him.
ESV : He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. There did we rejoice in him,
ERVEN : He changed the sea to dry land, and his people went across the water on foot. So let's celebrate because of what he has done!
7
ORV : ପରମେଶ୍ବର ତାଙ୍କର ମହାନ୍ ଶକ୍ତିରେ ପୃଥିବୀରେ ଶାସନ କରନ୍ତି। ପରମେଶ୍ବର ଜାତିଗଣକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତି। ତାଙ୍କ ବିପକ୍ଷରେ ଜିଦ୍ଖୋର ହାଇେ ବିଦ୍ରୋହୀ ଭାବେ ଛିଡ଼ା ହବୋ ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ।
KJV : He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
YLT : Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. Selah.
RV : He ruleth by his might for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. {cf15i Selah}
RSV : who rules by his might for ever, whose eyes keep watch on the nations -- let not the rebellious exalt themselves. [Selah]
ASV : He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. Selah
ESV : who rules by his might forever, whose eyes keep watch on the nations- let not the rebellious exalt themselves. Selah
ERVEN : He rules the world with his great power. He watches people everywhere. No one can rebel against him. Selah
8
ORV : ହେ ମାନବ ସମାଜ, ଆମ୍ଭ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ପ୍ରଶଂସାଗାନ କର। ଉଚ୍ଚ ସ୍ବରରେ ତାଙ୍କର ମହିମା ଗାନ କର।
KJV : O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
YLT : Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
RV : O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard.
RSV : Bless our God, O peoples, let the sound of his praise be heard,
ASV : Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard;
ESV : Bless our God, O peoples; let the sound of his praise be heard,
ERVEN : People, praise our God. Sing loud songs of praise to him.
9
ORV : ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜୀବନ ଦେଲେ ଏବଂ ଆମ୍ଭକୁ ଖସିୟିବାକୁ ଅନୁମତି ଦଇେ ନାହାନ୍ତି।
KJV : Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
YLT : Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
RV : Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
RSV : who has kept us among the living, and has not let our feet slip.
ASV : Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved.
ESV : who has kept our soul among the living and has not let our feet slip.
ERVEN : He continues to give us life and keeps us from falling.
10
ORV : ହେ ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭକୁ ଲୋକ ବୋଲି ପରୀକ୍ଷା କରିଅଛ। ୟପରେି ଅଗ୍ନିରେ ଲୋକମାନେ ରୂପକୁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତି।
KJV : For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
YLT : For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
RV : For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
RSV : For thou, O God, hast tested us; thou hast tried us as silver is tried.
ASV : For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.
ESV : For you, O God, have tested us; you have tried us as silver is tried.
ERVEN : God, you have tested us, as people test silver with fire.
11
ORV : ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜାଲରେ ପକାଇଅଛ। ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭକୁ ଭାଗୀ ବୋଝ ଦଇେଅଛ।
KJV : Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
YLT : Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
RV : Thou broughtest us into the net; thou layedst a sore burden upon our loins.
RSV : Thou didst bring us into the net; thou didst lay affliction on our loins;
ASV : Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
ESV : You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
ERVEN : You let us be trapped. You put heavy burdens on us.
12
ORV : ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ସମାନଙ୍କେର ଘୋଡ଼ାରେ ଚଢ଼ି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମସ୍ତକ ଉପରେ ୟିବାକୁ ଦଇେଛ। ତୁମ୍ଭେ ଅଗ୍ନି ଓ ଜଳ ମଧ୍ଯ ଦଇେ ଚାଲିବାକୁ କହିଛ। କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସୁରକ୍ଷିତ ସ୍ଥାନକୁ ନଇେ ଆସିଛ।
KJV : Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place.]
YLT : Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
RV : Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but thou broughtest us out into a wealthy place.
RSV : thou didst let men ride over our heads; we went through fire and through water; yet thou hast brought us forth to a spacious place.
ASV : Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place.
ESV : you let men ride over our heads; we went through fire and through water; yet you have brought us out to a place of abundance.
ERVEN : You let our enemies run over us. We went through fire and water, but you brought us to a safe place.
13
ORV : ତଣେୁ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ପବିତ୍ର ମନ୍ଦିରକୁ ହାମବେଳି ନଇେ ଆସିବି। ଯେତବେେଳେ ମୁଁ ସଂଙ୍କଟରେ ଥିଲି, ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ଅନୁ ରୋଧ କରିଥିଲି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଆଗରେ ଶପଥ କରିଛି। ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ କରିଥିବା ଶପଥ ତୁମ୍ଭକୁ ସମର୍ପଣ କରୁଛି।
KJV : I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
YLT : I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
RV : I will come into thy house with burnt offerings, I will pay thee my vows,
RSV : I will come into thy house with burnt offerings; I will pay thee my vows,
ASV : I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,
ESV : I will come into your house with burnt offerings; I will perform my vows to you,
ERVEN : So I bring sacrifices to your Temple. When I was in trouble, I asked for help and made promises to you. Now I am giving you what I promised.
14
KJV : Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
YLT : For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
RV : Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
RSV : that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble.
ASV : Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.
ESV : that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble.
15
ORV : ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ମାଂସାଳ ପଶୁମାନଙ୍କୁ ପାପାର୍ଥକବଳି ଆକାରରେ ପ୍ରଦାନ କରିବି। ମୁଁ ମଷେ ସହିତ ସମାନଙ୍କେର ସୁଗନ୍ଧି ପ୍ରଦାନ କରିବି। ମୁଁ ଛାଗ ସଙ୍ଗେ ବୃଷ ବଳିଦାନ କରିବି।
KJV : I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
YLT : `Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.` Selah.
RV : I will offer unto thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. {cf15i Selah}
RSV : I will offer to thee burnt offerings of fatlings, with the smoke of the sacrifice of rams; I will make an offering of bulls and goats. [Selah]
ASV : I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah
ESV : I will offer to you burnt offerings of fattened animals, with the smoke of the sacrifice of rams; I will make an offering of bulls and goats. Selah
ERVEN : I bring my best sheep as burnt offerings. I offer the smoke from them up to you. I give you sacrifices of bulls and goats. Selah
16
ORV : ହେ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଯେଉଁମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଉପାସନା କର, ଆସ ଏବଂ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବି ପରମେଶ୍ବର ମାେ ପାଇଁ କ'ଣ ସବୁ କରିଛନ୍ତି।
KJV : Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
YLT : Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
RV : Come, and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
RSV : Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for me.
ASV : Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.
ESV : Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for my soul.
ERVEN : All you people worshiping God, come and I will tell you what he has done for me.
17
ORV : ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିଥିଲି। ମୁଁ ତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରିଥିଲି।
KJV : I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
YLT : Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
RV : I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
RSV : I cried aloud to him, and he was extolled with my tongue.
ASV : I cried unto him with my mouth, And he was extolled with my tongue.
ESV : I cried to him with my mouth, and high praise was on my tongue.
ERVEN : I cried out to my Lord for help, and I praised him. If I had been hiding sin in my heart, he would not have listened to me.
18
ORV : ମୁଁ ୟବେେ ମାରେ ମନ ମଧ୍ୟରେ ଅଧର୍ମକୁ ଆଦର କରେ। ତବେେ ମାରେ ପ୍ରଭୁ ମାରେ କଥା ଶୁଣିବେ ନାହିଁ।
KJV : If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me:]
YLT : Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
RV : If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear:
RSV : If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
ASV : If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear:
ESV : If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
19
ORV : ପରମେଶ୍ବର ମାରେ କଥା ଶୁଣିଅଛନ୍ତି। ପରମେଶ୍ବର ମାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି।
KJV : [But] verily God hath heard [me;] he hath attended to the voice of my prayer.
YLT : But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
RV : But verily God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
RSV : But truly God has listened; he has given heed to the voice of my prayer.
ASV : But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.
ESV : But truly God has listened; he has attended to the voice of my prayer.
ERVEN : But God did listen to me; he heard my prayer.
20
ORV : ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର !ପରମେଶ୍ବର ମାେ ପାଖରୁ ମୁହଁ ଫରୋଇ ନାହାନ୍ତି। ସେ ମାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣିଛନ୍ତି। ପରମେଶ୍ବର ତାଙ୍କର ପ୍ରମେ ମାେତେ ଦଖାଇେଛନ୍ତି।
KJV : Blessed [be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
YLT : Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
RV : Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
RSV : Blessed be God, because he has not rejected my prayer or removed his steadfast love from me!
ASV : Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me. Psalm 67 For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm, a song.
ESV : Blessed be God, because he has not rejected my prayer or removed his steadfast love from me!
ERVEN : Praise God! He did not turn away from me— he listened to my prayer. He continues to show his love to me!
×

Alert

×