1 |
MRV
:
पृथ्वीवरील सारे काही आनंदाने देवाचा जय जयकार करीत आहे.
KJV
:
Make a joyful noise unto God, all ye lands:
YLT
:
To the Overseer. -- A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
|
---|
2 |
MRV
:
देवाच्या गौरवी नावाचा जय जयकार करा. स्तुतिगीतांनी त्याचा सन्मान करा.
KJV
:
Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
YLT
:
Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
|
---|
3 |
MRV
:
त्याचे काम किती आश्चर्यजनक आहे, चांगले आहे ते त्याला सांगा. देवा, तुझी शक्ती महान आहे तुझे शत्रू तुझ्या पुढे नतमस्तक होतात. ते तुला घाबरतात.
KJV
:
Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
YLT
:
Say to God, `How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
RV
:
Say unto God, How terrible are thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
RSV
:
Say to God, "How terrible are thy deeds! So great is thy power that thy enemies cringe before thee.
ASV
:
Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
|
---|
4 |
MRV
:
सगळ्या जगाला तुझी उपासना करु दे प्रत्येकाला तुझ्या नावाचा महिमा गाऊ दे.
KJV
:
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. Selah.
YLT
:
All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.` Selah.
RV
:
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. {cf15i Selah}
RSV
:
All the earth worships thee; they sing praises to thee, sing praises to thy name." [Selah]
ASV
:
All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. Selah
|
---|
5 |
MRV
:
देवाने केलेल्या गोष्टी बघा त्या गोष्टी आम्हाला आश्चर्यचकित करतात.
KJV
:
Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
YLT
:
Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
|
---|
6 |
MRV
:
देवाने समुद्राचे कोरडे वाळवंट बनवले त्याची आनंदी माणसे चालत नदीच्या पलिकडे गेली.
KJV
:
He turned the sea into dry [land:] they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
YLT
:
He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
RV
:
He turned the sea into dry land: they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
RSV
:
He turned the sea into dry land; men passed through the river on foot. There did we rejoice in him,
ASV
:
He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him.
|
---|
7 |
MRV
:
देव त्याच्या महान शक्तिमुळे जगावर राज्य करतो देव सगळीकडच्या लोकांवर लक्ष ठेवतो, त्याच्याविरुध्द कुणीही बंड करु शकत नाही.
KJV
:
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
YLT
:
Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. Selah.
RV
:
He ruleth by his might for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. {cf15i Selah}
RSV
:
who rules by his might for ever, whose eyes keep watch on the nations -- let not the rebellious exalt themselves. [Selah]
ASV
:
He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. Selah
|
---|
8 |
MRV
:
लोकहो! आमच्या देवाची स्तुती करा. त्याची स्तुती करणारी गीते मोठ्याने गा.
KJV
:
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
YLT
:
Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
|
---|
9 |
MRV
:
देवाने आम्हाला जीवन दिले. देव आम्हाला संरक्षण देतो.
KJV
:
Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
YLT
:
Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
|
---|
10 |
MRV
:
लोक चांदीची अग्रि परीक्षा करतात तशी देवाने आमची परीक्षा पाहिली.
KJV
:
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
YLT
:
For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
|
---|
11 |
MRV
:
देवा, तू आम्हाला सापळ्यात अडकू दिलेस. तू आमच्यावर जड ओझी लादलीस.
KJV
:
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
YLT
:
Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
|
---|
12 |
MRV
:
तू आमच्या शत्रूंना आमच्यावरुन चालू दिलेस. तू आम्हाला पाण्यातून आणि आगीतून फरफटत नेलेस. परंतु तू आम्हाला सुरक्षित ठिकाणी आणलेस.
KJV
:
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place.]
YLT
:
Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
RV
:
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but thou broughtest us out into a wealthy place.
RSV
:
thou didst let men ride over our heads; we went through fire and through water; yet thou hast brought us forth to a spacious place.
ASV
:
Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place.
|
---|
13 |
MRV
:
म्हणून मी तुझ्या मंदिरात तुला होमबली अर्पण करण्यासाठी बळी घेऊन येईन. मी संकटात होतो तेव्हा तुझ्याकडे मदत मागितली. मी तुला अनेक वचने दिली, आता मी वचन दिल्याप्रमाणे तुला त्या गोष्टी देत आहे.
KJV
:
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
YLT
:
I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
|
---|
14 |
KJV
:
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
YLT
:
For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
RV
:
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
RSV
:
that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble.
ASV
:
Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.
ESV
:
that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble.
ERVEN
:
|
---|
15 |
MRV
:
मी तुला पापार्पण करीत आहे. मी तुला धुपासहित मेंढ्या अर्पण करीत आहे. मी तुला बैल आणि बोकड अर्पण करीत आहे.
KJV
:
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
YLT
:
`Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.` Selah.
RV
:
I will offer unto thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. {cf15i Selah}
RSV
:
I will offer to thee burnt offerings of fatlings, with the smoke of the sacrifice of rams; I will make an offering of bulls and goats. [Selah]
ASV
:
I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah
|
---|
16 |
MRV
:
देवाची उपासना करणाऱ्या सर्वांनो, इकडे या. देवाने माझ्यासाठी काय केले ते मी तुम्हाला सांगतो.
KJV
:
Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
YLT
:
Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
|
---|
17 |
MRV
:
मी त्याची प्रार्थना केली, मी त्याची स्तुती केली.
KJV
:
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
YLT
:
Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
|
---|
18 |
MRV
:
माझे मन शुध्द होते म्हणून माझ्या प्रभुने माझे ऐकले.
KJV
:
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me:]
YLT
:
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
|
---|
19 |
MRV
:
देवाने माझे ऐकले. त्याने माझी प्रार्थना ऐकली.
KJV
:
[But] verily God hath heard [me;] he hath attended to the voice of my prayer.
YLT
:
But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
|
---|
20 |
MRV
:
देवाची स्तुती करा देव माझ्यापासून दूर गेला नाही. त्याने माझी प्रार्थना ऐकली. देवाने मला त्याचे प्रेम दाखवले.
KJV
:
Blessed [be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
YLT
:
Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
RV
:
Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
RSV
:
Blessed be God, because he has not rejected my prayer or removed his steadfast love from me!
ASV
:
Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me. Psalm 67 For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm, a song.
|
---|