1 |
PAV
:
ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰ, ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰ! ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੇ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਨ ਲਈ ਹੋਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਖੰਭਾਂ ਦੀ ਛਾਇਆ ਹੇਠ ਸ਼ਰਨ ਲਵਾਂਗਾ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਚਿਰ ਏਹ ਆਫ਼ਤਾਂ ਨਾ ਲੰਘ ਜਾਣ
KJV
:
Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until [these] calamities be overpast.
YLT
:
To the Overseer. -- `Destroy not.` -- A secret treasure of David, in his fleeing from the face of Saul into a cave. Favour me, O God, favour me, For in Thee is my soul trusting, And in the shadow of Thy wings I trust, Until the calamities pass over.
RV
:
Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; for my soul taketh refuge in thee: yea, in the shadow of thy wings will I take refuge, until {cf15i these} calamities be overpast.
RSV
:
To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David, when he fled from Saul, in the cave. Be merdiful to me, O God, be merciful to me, for in thee my soul takes refuge; in the shadow of thy wings I will take refuge, till the storms of destruction pass by.
ASV
:
Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; For my soul taketh refuge in thee: Yea, in the shadow of thy wings will I take refuge, Until these calamities be overpast.
ESV
:
TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO DO NOT DESTROY. A MIKTAM OF DAVID, WHEN HE FLED FROM SAUL, IN THE CAVE. Be merciful to me, O God, be merciful to me, for in you my soul takes refuge; in the shadow of your wings I will take refuge, till the storms of destruction pass by.
ERVEN
:
To the director: To the tune of "Don't Destroy." A miktam of David when he escaped from Saul and went into the cave. God, be merciful to me. Be kind because my soul trusts in you. I have come to you for protection, while the trouble passes.
|
---|
2 |
PAV
:
ਮੈਂ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਾਂਗਾ, ਉਸ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਲਈ ਸਭ ਕੁਝ ਪੂਰਿਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।
KJV
:
I will cry unto God most high; unto God that performeth [all things] for me.
YLT
:
I call to God Most High, To God [who] is perfecting for me.
|
---|
3 |
PAV
:
ਉਹ ਸੁਰਗੋਂ ਘੱਲ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਬਚਾਵੇਗਾ, ਜਦ ਮੇਰਾ ਮਿੱਧਣ ਵਾਲਾ ਮੈਨੂੰ ਦੋਸ਼ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।। ਸਲਹ।। ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਪਣੀ ਦਯਾ ਤੇ ਆਪਣੀ ਸਚਿਆਈ ਘੱਲੇਗਾ।
KJV
:
He shall send from heaven, and save [from] the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
YLT
:
He sendeth from the heaven, and saveth me, He reproached -- who is panting after me. Selah. God sendeth forth His kindness and His truth.
RV
:
He shall send from heaven, and save me, {cf15i when} he that would swallow me up reproacheth; {cf15i Selah} God shall send forth his mercy and his truth.
RSV
:
He will send from heaven and save me, he will put to shame those who trample upon me. [Selah] God will send forth his steadfast love and his faithfulness!
ASV
:
He will send from heaven, and save me, When he that would swallow me up reproacheth; Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.
ESV
:
He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness!
ERVEN
:
From heaven he helps me and saves me. He will punish the one who attacks me. Selah God will remain loyal to me and send his love to protect me.
|
---|
4 |
PAV
:
ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਬਬਰ ਸ਼ੇਰਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਮੈਂ ਭਾਂਬੜਾਂ ਵਿੱਚ ਅਰਥਾਤ ਆਦਮ ਵੰਸੀਆਂ ਵਿੱਚ ਲੇਟਾਂਗਾ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੰਦ ਬਰਛੀਆਂ ਦੇ ਤੀਰ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਰਸਨਾ ਤਿੱਖੀ ਤਲਵਾਰ ਹੈ।
KJV
:
My soul [is] among lions: [and] I lie [even among] them that are set on fire, [even] the sons of men, whose teeth [are] spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
YLT
:
My soul [is] in the midst of lions, I lie down [among] flames -- sons of men, Their teeth [are] a spear and arrows, And their tongue a sharp sword.
RV
:
My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
RSV
:
I lie in the midst of lions that greedily devour the sons of men; their teeth are spears and arrows, their tongues sharp swords.
ASV
:
My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
ESV
:
My soul is in the midst of lions; I lie down amid fiery beasts- the children of man, whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
ERVEN
:
My life is in danger. My enemies are all around me. They are like man-eating lions, with teeth like spears or arrows and tongues like sharp swords.
|
---|
5 |
PAV
:
ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਦੇ ਉਤਾਹਾਂ ਤੂੰ ਮਹਾਨ ਹੋ, ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦੇ ਉਤਾਂਹਾ ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਹੋਵੇ!
KJV
:
Be thou exalted, O God, above the heavens; [let] thy glory [be] above all the earth.
YLT
:
Be Thou exalted above the heavens, O God, Above all the earth Thine honour.
|
---|
6 |
PAV
:
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਕਦਮਾਂ ਦੇ ਲਈ ਜਾਲ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ, ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਝੁਕ ਗਈ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਅੱਗੇ ਟੋਆ ਪੁੱਟਿਆ ਹੈ, ਓਹ ਆਪ ਉਸ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗ ਪਏ ਹਨ।। ਸਲਹ।।
KJV
:
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen [themselves.] Selah.
YLT
:
A net they have prepared for my steps, Bowed down hath my soul, They have digged before me a pit, They have fallen into its midst. Selah.
RV
:
They have prepared a net for my steps; thy soul is bowed down: they have digged a pit before me; they are fallen into the midst thereof themselves. {cf15i Selah}
RSV
:
They set a net for my steps; my soul was bowed down. They dug a pit in my way, but they have fallen into it themselves. [Selah]
ASV
:
They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves. Selah
|
---|
7 |
PAV
:
ਮੇਰਾ ਮਨ ਕਾਇਮ ਹੈ, ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਮੇਰਾ ਮਨ ਕਾਇਮ ਹੈ, ਮੈਂ ਗਾਵਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਭਜਨ ਕੀਰਤਨ ਕਰਾਂਗਾ!
KJV
:
My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.
YLT
:
Prepared is my heart, O God, Prepared is my heart, I sing and praise.
|
---|
8 |
PAV
:
ਹੇ ਮੇਰੀ ਮਹਿਮਾ, ਜਾਗ! ਹੇ ਸਤਾਰ ਤੇ ਬਰਬਤ ਜਾਗੋ! ਮੈਂ ਫਜ਼ਰ ਨੂੰ ਵੀ ਜਗਾ ਦਿਆਂਗਾ!
KJV
:
Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I [myself] will awake early.
YLT
:
Awake, mine honour, awake, psaltery and harp, I awake the morning dawn.
|
---|
9 |
PAV
:
ਹੇ ਪ੍ਰਭੁ, ਮੈਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਉੱਮਤਾਂ ਵਿੱਚ ਤੇਰਾ ਭਜਨ ਕੀਰਤਨ ਕਰਾਂਗਾ!
KJV
:
I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.
YLT
:
I thank Thee among the peoples, O Lord, I praise Thee among the nations.
RV
:
I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples: I will sing praises unto thee among the nations.
RSV
:
I will give thanks to thee, O Lord, among the peoples; I will sing praises to thee among the nations.
ASV
:
I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples: I will sing praises unto thee among the nations.
|
---|
10 |
PAV
:
ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਤਾਂ ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਤੀਕ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਬੱਦਲਾਂ ਤੀਕ ਵੱਡੀ ਹੈ।
KJV
:
For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
YLT
:
For great unto the heavens [is] Thy kindness, And unto the clouds Thy truth.
|
---|
11 |
PAV
:
ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਦੇ ਉਤਾਹਾਂ ਤੂੰ ਮਹਾਨ ਹੋ, ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦੇ ਉਤਾਹਾਂ ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਹੋਵੇ!।।
KJV
:
Be thou exalted, O God, above the heavens: [let] thy glory [be] above all the earth.
YLT
:
Be thou exalted above the heavens, O God. Above all the earth Thine honour!
RV
:
Be thou exalted, O God, above the heavens; {cf15i let} thy glory {cf15i be} above all the earth.
RSV
:
Be exalted, O God, above the heavens! Let thy glory be over all the earth!
ASV
:
Be thou exalted, O God, above the heavens; Let thy glory be above all the earth. Psalm 58 For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David Michtam.
|
---|