Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

English

Tamil

Hebrew

Greek

Malayalam

Hindi

Telugu

Kannada

Gujarati

Punjabi

Urdu

Bengali

Oriya

Marathi

Books

Psalms Chapters

Psalms 48 Verses

1
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ମହାନ୍ ଅଟନ୍ତି। ଆମ୍ଭର ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସାରା ନଗରରେ ତାଙ୍କର ପବିତ୍ର ପର୍ବତରେ ସେ ପ୍ରଶଂସିତ ହୁଅନ୍ତି।
KJV : Great [is] the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, [in] the mountain of his holiness.
YLT : A Song, a Psalm, by sons of Korah. Great [is] Jehovah, and praised greatly, In the city of our God -- His holy hill.
RV : Great is the LORD, and highly to be praised, in the city of our God, in his holy mountain.
RSV : A Song. A Psalm of the Sons of Korah. Great is the LORD and greatly to be praised in the city of our God! His holy mountain,
ASV : Great is Jehovah, and greatly to be praised, In the city of our God, in his holy mountain.
ESV : A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. Great is the LORD and greatly to be praised in the city of our God! His holy mountain,
ERVEN : A song of praise from the Korah family. The Lord is great! He is praised throughout the city of our God, his holy mountain.
2
ORV : ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପବିତ୍ର ନଗର ଏପରି ଏକ ମନୋରମ ଉଚ୍ଚତାରେ ଅବସ୍ଥିତ। ଏହା ପୃଥିବୀର ସବୁ ଲୋକଙ୍କ ପ୍ରାଣରେ ଆନନ୍ଦ ସଞ୍ଚାର କରେ। ସିୟୋନ ପର୍ବତ ପ୍ରକୃତରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପବିତ୍ର ପର୍ବତ ଅଟେ। ଏହା ସହେି ମହାନ ରାଜାଙ୍କର ପ୍ରଧାନ ନଗର ଅଟେ।
KJV : Beautiful for situation, the joy of the whole earth, [is] mount Zion, [on] the sides of the north, the city of the great King.
YLT : Beautiful [for] elevation, A joy of all the land, [is] Mount Zion, The sides of the north, the city of a great king.
RV : Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is mount Zion, {cf15i on} the sides of the north, the city of the great King.
RSV : beautiful in elevation, is the joy of all the earth, Mount Zion, in the far north, the city of the great King.
ASV : Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is mount Zion, on the sides of the north, The city of the great King.
ESV : beautiful in elevation, is the joy of all the earth, Mount Zion, in the far north, the city of the great King.
ERVEN : His city is such a pleasant place. It brings joy to people from around the world. Mount Zion is the true mountain of God. It is the city of the great King.
3
ORV : ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ସହେିସବୁ ପ୍ରାସାଦମାନଙ୍କରେ ବାସ କରନ୍ତି, ସମାନେେ ଜାଣନ୍ତି ୟେ ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ପ୍ରାସାଦର ଆଶ୍ରଯସ୍ଥଳର ନିରାପଦ ଆଶ୍ରଯସ୍ଥଳ ପରମେଶ୍ବର ଅଟନ୍ତି।
KJV : God is known in her palaces for a refuge.
YLT : God in her high places is known for a tower.
RV : God hath made himself known in her palaces for a refuge.
RSV : Within her citadels God has shown himself a sure defense.
ASV : God hath made himself known in her palaces for a refuge.
ESV : Within her citadels God has made himself known as a fortress.
ERVEN : In the palaces of that city, God is known as the fortress.
4
ORV : ଗୋଟିଏ ସମଯରେ ଅନକେ ରାଜା ଏକତ୍ରୀତ ହାଇେ ଏହି ନଗରୀକୁ ଆକ୍ରମଣ କରିବାକୁ ଯୋଜନା କଲେ। ସମାନେେ ସହେି ନଗର ଆଡ଼କୁ ଗମନ କଲେ।
KJV : For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
YLT : For, lo, the kings met, they passed by together,
RV : For, lo, the kings assembled themselves, they passed by together.
RSV : For lo, the kings assembled, they came on together.
ASV : For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.
ESV : For behold, the kings assembled; they came on together.
ERVEN : Once some kings met together and planned an attack against this city. They marched toward the city,
5
ORV : କିନ୍ତୁ ସହେି ରାଜାମାନେ ସଠାେରେ ୟାହା ଦେଖିଲେ ସେଥିରେ ସମାନେେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ ହେଲେ। ସମାନଙ୍କେ ମଧ୍ୟରେ ଆତଙ୍କ ଖଳେିଗଲା ଓ ସମାନେେ ଦୌଡ଼ି ପଳାଇ ଗଲେ।
KJV : They saw [it, and] so they marvelled; they were troubled, [and] hasted away.
YLT : They have seen -- so they have marvelled, They have been troubled, they were hastened away.
RV : They saw it, then were they amazed; they were dismayed, they hasted away.
RSV : As soon as they saw it, they were astounded, they were in panic, they took to flight;
ASV : They saw it, then were they amazed; They were dismayed, they hasted away.
ESV : As soon as they saw it, they were astounded; they were in panic; they took to flight.
ERVEN : but when they saw it, they were amazed. They all panicked and ran away.
6
ORV : ଭୟ ସହେି ରାଜାମାନଙ୍କୁ ଥରାଇ ଦଲୋ ଓ ସମାନେେ ଭୟରେ ଥରି ଉଠିଲେ।
KJV : Fear took hold upon them there, [and] pain, as of a woman in travail.
YLT : Trembling hath seized them there, Pain, as of a travailing woman.
RV : Trembling took hold of them there; pain, as of a woman in travail.
RSV : trembling took hold of them there, anguish as of a woman in travail.
ASV : Trembling took hold of them there, Pain, as of a woman in travail.
ESV : Trembling took hold of them there, anguish as of a woman in labor.
ERVEN : Fear grabbed them; they trembled like a woman giving birth.
7
ORV : ହେ ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ପୂର୍ବଦିଗରୁ ପ୍ରବଳ ଝଡ଼ ମାଡ଼ି ଆସି ସମାନଙ୍କେ ବୃହତ୍ ଜାହାଜ ସବୁକୁ ଭାଙ୍ଗି ପକାଇଲା।
KJV : Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
YLT : By an east wind Thou shiverest ships of Tarshish.
RV : With the east wind thou breakest the ships of Tarshish.
RSV : By the east wind thou didst shatter the ships of Tarshish.
ASV : With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish.
ESV : By the east wind you shattered the ships of Tarshish.
ERVEN : God, with a strong east wind, you wrecked their big ships.
8
ORV : ହଁ, ଆମ୍ଭମାନେେ ତୁମ୍ଭର ଶକ୍ତି ବିଷଯରେ ସହେି ଗଳ୍ପ ସବୁ ଶୁଣି ଅଛୁ। କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଶକ୍ତି ଦେଖି ଅଛୁ। ଆମ୍ଭେ ସହେି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନଗରରେ ବାସ କରୁ, ୟପରେି ସୈନ୍ଯାଧିପତି ପରମେଶ୍ବର ଚିରଦିନ ଲାଗି ସହେି ନଗରକୁ ଅଧିକ ଶକ୍ତିଶାଳୀ କରିଛନ୍ତି।
KJV : As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
YLT : As we have heard, so we have seen, In the city of Jehovah of hosts, In the city of our God, God doth establish her -- to the age. Selah.
RV : As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. {cf15i Selah}
RSV : As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God, which God establishes for ever. [Selah]
ASV : As we have heard, so have we seen In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah
ESV : As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God, which God will establish forever. Selah
ERVEN : Yes, we heard the stories about your power. But we also saw it in the city of our God, the city of the Lord All- Powerful. God makes that city strong forever. Selah
9
ORV : ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭ ମନ୍ଦିରରେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣାକୁ ଧ୍ଯାନ କରୁ।
KJV : We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
YLT : We have thought, O God, of Thy kindness, In the midst of Thy temple,
RV : We have thought on thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
RSV : We have thought on thy steadfast love, O God, in the midst of thy temple.
ASV : We have thought on thy lovingkindness, O God, In the midst of thy temple.
ESV : We have thought on your steadfast love, O God, in the midst of your temple.
ERVEN : God, in your Temple we remember your loving kindness.
10
ORV : ହେ ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭେ ମହାନ୍ ଅଟ। ଏ ପୃଥିବୀର ସମସ୍ତ ଲୋକେ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତି। ସମସ୍ତେ ଜାଣନ୍ତି ତୁମ୍ଭେ କେତେ ମହାନ୍ ଅଟ।
KJV : According to thy name, O God, so [is] thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
YLT : As [is] Thy name, O God, so [is] Thy praise, Over the ends of the earth, Righteousness hath filled Thy right hand.
RV : As is thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
RSV : As thy name, O God, so thy praise reaches to the ends of the earth. Thy right hand is filled with victory;
ASV : As is thy name, O God, So is thy praise unto the ends of the earth: Thy right hand is full of righteousness.
ESV : As your name, O God, so your praise reaches to the ends of the earth. Your right hand is filled with righteousness.
ERVEN : You name is known everywhere, God, and people throughout the earth praise you. You have shown that you do what is right.
11
ORV : ହେ ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭର ପବିତ୍ର ସିୟୋନ ପର୍ବତ ଅତି ଆନନ୍ଦିତ। ଯିହୁଦାର ସହର ସବୁ ଉଲ୍ଲସିତ। କବଳେ ତୁମ୍ଭର ଉତ୍ତମ ଶାସନ ବିଧି ପାଇଁ ଏହା ସମ୍ଭବ ହାଇେଛି।
KJV : Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
YLT : Rejoice doth Mount Zion, The daughters of Judah are joyful, For the sake of Thy judgments.
RV : Let mount Zion be glad, let the daughters of Judah rejoice, because of thy judgments.
RSV : let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of thy judgments!
ASV : Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments.
ESV : Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments!
ERVEN : Mount Zion is happy, and the towns of Judah rejoice, because your decisions are fair.
12
ORV : ସିୟୋନ ପର୍ବତର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ଭ୍ରମଣ କର। ସହେି ନଗରୀକୁ ଚାହଁ। ତାହାର ଗମ୍ବୁଜ ସବୁକୁ ଗଣ।
KJV : Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
YLT : Compass Zion, and go round her, count her towers,
RV : Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
RSV : Walk about Zion, go round about her, number her towers,
ASV : Walk about Zion, and go round about her; Number the towers thereof;
ESV : Walk about Zion, go around her, number her towers,
ERVEN : Walk around Jerusalem, and count its towers.
13
ORV : ବିରାଟ ଉଚ୍ଚ ପ୍ରାଚୀରସବୁ ଦେଖ। ସିୟୋନ ପ୍ରାସାଦକୁ ନୀରିକ୍ଷଣ କର, ୟାହା ଫଳରେ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପରବର୍ତ୍ତୀ ବଂଶଧରମାନଙ୍କୁ ଏକଥା କହିପାରିବ।
KJV : Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell [it] to the generation following.
YLT : Set your heart to her bulwark, Consider her high places, So that ye recount to a later generation,
RV : Mark ye welt her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
RSV : consider well her ramparts, go through her citadels; that you may tell the next generation
ASV : Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.
ESV : consider well her ramparts, go through her citadels, that you may tell the next generation
ERVEN : Look at the tall walls, and see the palaces. Then you can tell the next generation about them.
14
ORV : ଏହି ପରମେଶ୍ବର ହିଁ ଆମ୍ଭର ଚିରକାଳ ଲାଗି ପରମେଶ୍ବର ଅଟନ୍ତି। ସେ ଚିରକାଳ ଲାଗି ଆମ୍ଭକୁ ପଥ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବେ।
KJV : For this God [is] our God for ever and ever: he will be our guide [even] unto death.
YLT : That this God [is] our God -- To the age and for ever, He -- he doth lead us over death!
RV : For this God is our God for ever and ever: he will be our guide {cf15i even} unto death.
RSV : that this is God, our God for ever and ever. He will be our guide for ever.
ASV : For this God is our God for ever and ever: He will be our guide even unto death. Psalm 49 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah.
ESV : that this is God, our God forever and ever. He will guide us forever.
ERVEN : This God is our God forever and ever. He will lead us from now to the end of time!
×

Alert

×