Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 40 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 40 Verses

1
ORV : ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଡ଼ାକିଲି, ସେ ମାରେ ଡ଼ାକ ଓ କ୍ରନ୍ଦନ ଧ୍ବନି ଶୁଣିଲେ।
KJV : I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry.
YLT : To the Overseer. -- A Psalm of David. I have diligently expected Jehovah, And He inclineth to me, and heareth my cry,
RV : I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry.
RSV : To the choirmaster. A Psalm of David. I waited patiently for the LORD; he inclined to me and heard my cry.
ASV : I waited patiently for Jehovah; And he inclined unto me, and heard my cry.
ESV : TO THE CHOIRMASTER. A PSALM OF DAVID. I waited patiently for the LORD; he inclined to me and heard my cry.
ERVEN : To the director: A song of David. I called to the Lord, and he heard me. He heard my cries.
2
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ ମୃତ୍ଯୁ ଗୁମ୍ଫାରୁ ଉଠାଇଲେ। ସେ ମାେତେ ସହେି ମାଟିର କବର ମଧ୍ଯରୁ ଉଠାଇ ଆଣିଲେ। ସେ ମାେତେ ଟକେି ଧରିଲେ। ମାେତେ, ମାରେ ପାଦ ତଳକୁ ଖସିୟିବା ପୂର୍ବରୁ ଶକ୍ତ ଭୂମିରେ ସ୍ଥାପନ କଲେ।
KJV : He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, [and] established my goings.
YLT : And He doth cause me to come up From a pit of desolation -- from mire of mud, And He raiseth up on a rock my feet, He is establishing my steps.
RV : He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay; and he set my feet upon a rock, and established my goings.
RSV : He drew me up from the desolate pit, out of the miry bog, and set my feet upon a rock, making my steps secure.
ASV : He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay; And he set my feet upon a rock, and established my goings.
ESV : He drew me up from the pit of destruction, out of the miry bog, and set my feet upon a rock, making my steps secure.
ERVEN : He lifted me out of the grave. He lifted me from that muddy place. He picked me up, put me on solid ground, and kept my feet from slipping.
3
ORV : ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେ ମୁଖରେ ଏକ ନୂତନ ଗୀତ ଉଚ୍ଚାରଣ କଲେ। ସହେି ଗୀତଟି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରଶଂସାରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା। ଅନକେ ଲୋକ ଦେଖିବେ ମାେ ପ୍ରତି ୟାହା ସବୁ ଘଟିଗଲା, ୟାହାଫଳରେ ସମାନେେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଉପାସନା କରିବେ। ସମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ କରିବେ।
KJV : And he hath put a new song in my mouth, [even] praise unto our God: many shall see [it,] and fear, and shall trust in the LORD.
YLT : And He putteth in my mouth a new song, `Praise to our God.` Many do see and fear, and trust in Jehovah.
RV : And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
RSV : He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see and fear, and put their trust in the LORD.
ASV : And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah.
ESV : He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see and fear, and put their trust in the LORD.
ERVEN : He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see what he did and worship him. They will put their trust in the Lord.
4
ORV : ୟଦି ଜଣେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ କରେ, ସହେି ବ୍ଯକ୍ତିଟି ପ୍ରକୃତରେ ସୁଖୀ ହୁଏ। ଜଣେ ବ୍ଯକ୍ତି ପ୍ରକୃତରେ ଖୁସିରେ ରହେ, ୟଦି ସେ ପ୍ରତମାନଙ୍କେୁ କିଅବା ମିଥ୍ଯା ଦବେତାମାନଙ୍କୁ ଆଦର କରି ନ ଥାଏ।
KJV : Blessed [is] that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
YLT : O the happiness of the man Who hath made Jehovah his trust, And hath not turned unto the proud, And those turning aside to lies.
RV : Blessed is the man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
RSV : Blessed is the man who makes the LORD his trust, who does not turn to the proud, to those who go astray after false gods!
ASV : Blessed is the man that maketh Jehovah his trust, And respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
ESV : Blessed is the man who makes the LORD his trust, who does not turn to the proud, to those who go astray after a lie!
ERVEN : What great blessings there are for those who trust in the Lord, for those who do not turn to demons and false gods for help.
5
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭେ ଅନକେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯଜନକ କାର୍ୟ୍ଯ କରିଛ। ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅନକେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ ଯୋଜନାମାନ ରଖିଛ। କୌଣସି ବ୍ଯକ୍ତି ତାହା କବେେ ଗଣି ପାରିବ ନାହିଁ। ମୁଁ ବାରମ୍ବାର ସହେିସବୁ କଥା କହିବି ୟାହାକୁ ଗଣିବା ଅସମ୍ଭବ।
KJV : Many, O LORD my God, [are] thy wonderful works [which] thou hast done, and thy thoughts [which are] to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: [if] I would declare and speak [of them,] they are more than can be numbered.
YLT : Much hast Thou done, Jehovah my God; Thy wonders and Thy thoughts toward us, There is none to arrange unto Thee, I declare and speak: They have been more than to be numbered.
RV : Many, O LORD my God, are the wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be set in order unto thee; if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
RSV : Thou hast multiplied, O LORD my God, thy wondrous deeds and thy thoughts toward us; none can compare with thee! Were I to proclaim and tell of them, they would be more than can be numbered.
ASV : Many, O Jehovah my God, are the wonderful works which thou hast done, And thy thoughts which are to us-ward; They cannot be set in order unto thee; If I would declare and speak of them, They are more than can be numbered.
ESV : You have multiplied, O LORD my God, your wondrous deeds and your thoughts toward us; none can compare with you! I will proclaim and tell of them, yet they are more than can be told.
ERVEN : Lord my God, you have done many amazing things! You have made great plans for us— too many to list. I could talk on and on about them, because there are too many to count.
6
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ଏହାକୁ ବୁଝିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରିଛ। ତୁମ୍ଭେ ବଳିଦାନ ଓ ଶସ୍ଯ ନବୈେଦ୍ଯରେ ସନ୍ତାଷେ ନାହିଁ, ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରକୃତରେ ହାମବେଳି ଓ ପାପାର୍ଥକ ବଳି ଚାହଁ ନାହିଁ।
KJV : Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
YLT : Sacrifice and present Thou hast not desired, Ears Thou hast prepared for me, Burnt and sin-offering Thou hast not asked.
RV : Sacrifice and offering thou hast no delight in; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
RSV : Sacrifice and offering thou dost not desire; but thou hast given me an open ear. Burnt offering and sin offering thou hast not required.
ASV : Sacrifice and offering thou hast no delight in; Mine ears hast thou opened: Burnt-offering and sin-offering hast thou not required.
ESV : Sacrifice and offering you have not desired, but you have given me an open ear. Burnt offering and sin offering you have not required.
ERVEN : Lord, you made me understand this: You don't really want sacrifices and grain offerings. You don't want burnt offerings and sin offerings.
7
ORV : ତଣେୁ ମୁଁ କହିଲି, "ମୁଁ ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି, ମାେତେ ତୁମ୍ଭେ ନିଅ। ଏହା ମାେ ବିଷଯରେ ପୁସ୍ତକରେ ଲଖାୟୋଇଛି।
KJV : Then said I, Lo, I come: in the volume of the book [it is] written of me,
YLT : Then said I, `Lo, I have come,` In the roll of the book it is written of me,
RV : Then said I, Lo, I am come; in the roll of the book it is written of me:
RSV : Then I said, "Lo, I come; in the roll of the book it is written of me;
ASV : Then said I, Lo, I am come; In the roll of the book it is written of me:
ESV : Then I said, "Behold, I have come; in the scroll of the book it is written of me:
ERVEN : So I said, "Here I am, ready to do what was written about me in the book.
8
ORV : ହେ ମାରେ ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭେ ୟାହା ଚାହୁଁଛ, ମୁଁ ତାହା କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛି। ତୁମ୍ଭର ନୀତିଶିକ୍ଷା ମାେ' ହୃଦଯରେ ଅଛି।
KJV : I delight to do thy will, O my God: yea, thy law [is] within my heart.
YLT : To do Thy pleasure, my God, I have delighted, And Thy law [is] within my heart.
RV : I delight to do thy will, O my God; yea, thy law is within my heart.
RSV : I delight to do thy will, O my God; thy law is within my heart."
ASV : I delight to do thy will, O my God; Yea, thy law is within my heart.
ESV : I desire to do your will, O my God; your law is within my heart."
ERVEN : My God, I am happy to do whatever you want. I never stop thinking about your teachings."
9
ORV : ମୁଁ ମହାସଭାରେ ତୁମ୍ଭର ବିଜଯବାର୍ତ୍ତା ପ୍ରଚାର କରିଅଛି। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତାହା ତୁମ୍ଭେ ଜାଣ, ମୁଁ ଏହି ଶୁଭ ଖବର ପ୍ରଚାରରୁ କବେେ ହେଲେ ବିରତ ରହିବ ନାହିଁ।
KJV : I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.
YLT : I have proclaimed tidings of righteousness In the great assembly, lo, my lips I restrain not, O Jehovah, Thou hast known.
RV : I have published righteousness in the great congregation; lo, I will not refrain my lips, O LORD, thou knowest.
RSV : I have told the glad news of deliverance in the great congregation; lo, I have not restrained my lips, as thou knowest, O LORD.
ASV : I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly; Lo, I will not refrain my lips, O Jehovah, thou knowest.
ESV : I have told the glad news of deliverance in the great congregation; behold, I have not restrained my lips, as you know, O LORD.
ERVEN : I told the good news of victory to the people in the great assembly. And, Lord, you know that I will never stop telling that good news.
10
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁସବୁ ମଙ୍ଗଳ କାର୍ୟ୍ଯ କରିଛ। ସେସବୁକୁ ମୁଁ ମାରେ ହୃଦଯରେ ଗୋପନ କରି ନାହିଁ। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ନିର୍ଭର କଲେ ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବ ବୋଲି ପ୍ରଚାର କରିଅଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଓ ସତ୍ଯତା ମହାସମାଜରୁ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଲୁଚାଇ ରଖି ନାହିଁ।
KJV : I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.
YLT : Thy righteousness I have not concealed In the midst of my heart, Thy faithfulness and Thy salvation I have told, I have not hidden Thy kindness and Thy truth, To the great assembly.
RV : I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.
RSV : I have not hid thy saving help within my heart, I have spoken of thy faithfulness and thy salvation; I have not concealed thy steadfast love and thy faithfulness from the great congregation.
ASV : I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation; I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great assembly.
ESV : I have not hidden your deliverance within my heart; I have spoken of your faithfulness and your salvation; I have not concealed your steadfast love and your faithfulness from the great congregation.
ERVEN : I told about the good things you did. I did not hide these things in my heart. I spoke of how you can be trusted to save us. I did not hide your love and loyalty from those in the great assembly.
11
ORV : ତଣେୁ ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ଦୟାକୁ ମାଠାେରେ ଲୁଚାଅ ନାହିଁ। ତୁମ୍ଭର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଓ ସତ୍ଯତା ସର୍ବଦା ମାେତେ ରକ୍ଷା କରୁ।"
KJV : Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
YLT : Thou, O Jehovah, restrainest not Thy mercies from me, Thy kindness and Thy truth do continually keep me.
RV : Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
RSV : Do not thou, O LORD, withhold thy mercy from me, let thy steadfast love and thy faithfulness ever preserve me!
ASV : Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah; Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
ESV : As for you, O LORD, you will not restrain your mercy from me; your steadfast love and your faithfulness will ever preserve me!
ERVEN : Lord, do not hide your mercy from me. Let your love and loyalty always protect me.
12
ORV : ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ମାେ ଚାରିକଡ଼ରେ ଘରେି ରହିଛନ୍ତି। ସମାନେେ ଅନକେ ୟାହାକି ଗଣିବା କଷ୍ଟକର। ମାେ ପାପ ମାେତେ ଧରାଇ ଦଇେଛି, ତଣେୁ ମୁଁ ମାରେ ପାପରୁ ଉଦ୍ଧାର ପାଇପାରିବି ନାହିଁ। ମାରେ ପାପଗୁଡ଼ିକ ମସ୍ତକରେ ଥିବା କେଶ ସଂଖ୍ଯାଠାରୁ ଅଧିକ ଓ ମାରେ ହୃଦଯ ମାେତେ ପରିତ୍ଯାଗ କରିଅଛି।
KJV : For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.
YLT : For compassed me have evils innumerable, Overtaken me have mine iniquities, And I have not been able to see; They have been more than the hairs of my head, And my heart hath forsaken me.
RV : For innumerable evils have compassed me about, mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head, and my heart hath failed me.
RSV : For evils have encompassed me without number; my iniquities have overtaken me, till I cannot see; they are more than the hairs of my head; my heart fails me.
ASV : For innumerable evils have compassed me about; Mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; And my heart hath failed me.
ESV : For evils have encompassed me beyond number; my iniquities have overtaken me, and I cannot see; they are more than the hairs of my head; my heart fails me.
ERVEN : Troubles have surrounded me. They are too many to count! My sins have caught me, and I cannot escape them. They are more than the hairs on my head. I have lost my courage.
13
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଅନୁଗ୍ରହ କରି ମାେତେ ଉଦ୍ଧାର କର। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଶୀଘ୍ର ଆସ ଓ ମାେତେ ସାହାୟ୍ଯ କର।
KJV : Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.
YLT : Be pleased, O Jehovah, to deliver me, O Jehovah, for my help make haste.
RV : Be pleased, O LORD, to deliver me: make haste to help me, O LORD.
RSV : Be pleased, O LORD, to deliver me! O LORD, make haste to help me!
ASV : Be pleased, O Jehovah, to deliver me: Make haste to help me, O Jehovah.
ESV : Be pleased, O LORD, to deliver me! O LORD, make haste to help me!
ERVEN : Please, Lord, rescue me! Lord, hurry and help me!
14
ORV : ସହେି ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ମାେ ପ୍ରାଣ ନାଶ ପାଇଁ ଉଦ୍ଯମ କରୁଛନ୍ତି। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ଜିତ କରି ସମାନଙ୍କେୁ ନିରାଶ କର। ମାେ କ୍ଷତରେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ଲଜ୍ଜିତ ହୁଅନ୍ତୁ।
KJV : Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
YLT : They are ashamed and confounded together, Who are seeking my soul to destroy it, They are turned backward, And are ashamed, who are desiring my evil.
RV : Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it: let them be turned backward and brought to dishonour that delight in my hurt.
RSV : Let them be put to shame and confusion altogether who seek to snatch away my life; let them be turned back and brought to dishonor who desire my hurt!
ASV : Let them be put to shame and confounded together That seek after my soul to destroy it: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.
ESV : Let those be put to shame and disappointed altogether who seek to snatch away my life; let those be turned back and brought to dishonor who desire my hurt!
ERVEN : People are trying to kill me. Please disappoint them. Humiliate them completely! They want to hurt me. Make them run away in shame!
15
ORV : ସହେି ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମନେ ମାେତେ ପରିହାସ କରିଛନ୍ତି। ସମାନେେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବାକୁ ବେଶି ଲଜ୍ଜିତ।
KJV : Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
YLT : They are desolate because of their shame, Who are saying to me, `Aha, aha.`
RV : Let them be desolate by reason of their shame that say unto me, Aha, Aha.
RSV : Let them be appalled because of their shame who say to me, "Aha, Aha!"
ASV : Let them be desolate by reason of their shame That say unto me, Aha, aha.
ESV : Let those be appalled because of their shame who say to me, "Aha, Aha!"
ERVEN : May those who make fun of me be too embarrassed to speak!
16
ORV : କିନ୍ତୁ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଆସନ୍ତି, ସମାନେେ ଖୁସି ଓ ଆନନ୍ଦିତ ହୁଅନ୍ତି। ସମାନଙ୍କେର ତୁମ୍ଭରି ସବୋରେ ହିଁ ଆନନ୍ଦ। ତଣେୁ ସମାନେେ ସର୍ବଦା ତୁମ୍ଭକୁ କୁହନ୍ତି, "ସଦାପ୍ରଭୁ ମହାନ୍।"
KJV : Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.
YLT : All seeking Thee rejoice and are glad in Thee, Those loving Thy salvation say continually, `Jehovah is magnified.`
RV : Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.
RSV : But may all who seek thee rejoice and be glad in thee; may those who love thy salvation say continually, "Great is the LORD!"
ASV : Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: Let such as love thy salvation say continually, Jehovah be magnified.
ESV : But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation say continually, "Great is the LORD!"
ERVEN : But may those who come to you be happy and rejoice. May those who love being saved by you always be able to say, "Praise the Lord!"
17
ORV : ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ଜଣେ ଗରିବ ଓ ଅସହାୟ ଲୋକ ଅଟେ। ହେ ମାରେ ପରମେଶ୍ବର ଆଉ ବିଳମ୍ବ କର ନାହିଁ। ମାେତେ ସାହାୟ୍ଯ କର ଓ ମାେତେ ଉଦ୍ଧାର କର।
KJV : But I [am] poor and needy; [yet] the Lord thinketh upon me: thou [art] my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
YLT : And I [am] poor and needy, The Lord doth devise for me. My help and my deliverer [art] Thou, O my God, tarry Thou not.
RV : But I am poor and needy; {cf15i yet} the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
RSV : As for me, I am poor and needy; but the Lord takes thought for me. Thou art my help and my deliverer; do not tarry, O my God!
ASV : But I am poor and needy; Yet the Lord thinketh upon me: Thou art my help and my deliverer; Make no tarrying, O my God. Psalm 41 For the Chief Musician. A Psalm of David.
ESV : As for me, I am poor and needy, but the Lord takes thought for me. You are my help and my deliverer; do not delay, O my God!
ERVEN : My Lord, I am only a poor, helpless man, but please pay attention to me. You are my helper, the one who can save me. My God, don't be too late!
×

Alert

×