Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 38 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 38 Verses

1
MRV : परमेश्वरा, तू माझ्यावर टीका करतोस तेव्हा रागावू नकोस तू मला वळण लावतोस तेव्हा क्रोधित होऊ नकोस.
KJV : O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
YLT : A Psalm of David, `To cause to remember.` Jehovah, in Thy wrath reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.
RV : O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
RSV : A Psalm of David, for the memorial offering. O LORD, rebuke me not in thy anger, nor chasten me in thy wrath!
ASV : O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.
ESV : A PSALM OF DAVID, FOR THE MEMORIAL OFFERING. O LORD, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath!
ERVEN : A song of David for the day of remembrance. Lord, don't criticize me when you are angry. Don't discipline me in anger.
2
MRV : परमेश्वरा, तू मला इजा केलीस तुझे बाण माझ्या शरीरात खोलवर रुतले आहेत.
KJV : For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
YLT : For Thine arrows have come down on me, And Thou lettest down upon me Thy hand.
RV : For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
RSV : For thy arrows have sunk into me, and thy hand has come down on me.
ASV : For thine arrows stick fast in me, And thy hand presseth me sore.
ESV : For your arrows have sunk into me, and your hand has come down on me.
ERVEN : You have hurt me. You punished me and hurt me deeply.
3
MRV : तू मला शिक्षा केलीस. आता माझे सर्व शरीर दुखत आहे. मी पाप केले आणि तू मला शिक्षा केलीस. त्यामुळे माझी सर्व हाडे दुखत आहेत.
KJV : [There is] no soundness in my flesh because of thine anger; neither [is there any] rest in my bones because of my sin.
YLT : Soundness is not in my flesh, Because of Thine indignation, Peace is not in my bones because of my sin.
RV : There is no soundness in my flesh because of thine indignation; neither is there any health in my bones because of my sin.
RSV : There is no soundness in my flesh because of thy indignation; there is no health in my bones because of my sin.
ASV : There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin.
ESV : There is no soundness in my flesh because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
ERVEN : You punished me severely, so my whole body is sore. I sinned, and now all my bones hurt.
4
MRV : मी दुष्कृत्य करण्याचा अपराध केला आहे आणि तो अपराध माझ्या खांद्यावर खूप मोठे ओझे असल्यासारखा आहे.
KJV : For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
YLT : For mine iniquities have passed over my head, As a heavy burden -- too heavy for me.
RV : For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
RSV : For my iniquities have gone over my head; they weigh like a burden too heavy for me.
ASV : For mine iniquities are gone over my head: As a heavy burden they are too heavy for me.
ESV : For my iniquities have gone over my head; like a heavy burden, they are too heavy for me.
ERVEN : My guilt is like a heavy burden. I am sinking beneath its weight.
5
MRV : मी मूर्खपणा केला आता मला दुर्गंधीयुक्त जखमांनी पछाडले आहे.
KJV : My wounds stink [and] are corrupt because of my foolishness.
YLT : Stunk -- become corrupt have my wounds, Because of my folly.
RV : My wounds stink and are corrupt, because of my foolishness.
RSV : My wounds grow foul and fester because of my foolishness,
ASV : My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness.
ESV : My wounds stink and fester because of my foolishness,
ERVEN : I did a foolish thing, and now I have infected sores that stink.
6
MRV : मी धनुष्यासारखा वाकलो आहे आणि मी दिवसभर उदास असतो.
KJV : I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
YLT : I have been bent down, I have been bowed down -- unto excess, All the day I have gone mourning.
RV : I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.
RSV : I am utterly bowed down and prostrate; all the day I go about mourning.
ASV : I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.
ESV : I am utterly bowed down and prostrate; all the day I go about mourning.
ERVEN : I am bent and bowed down. I am depressed all day long.
7
MRV : मला ताप आला आहे आणि माझे सर्वशरीर दुखत आहे.
KJV : For my loins are filled with a loathsome [disease:] and [there is] no soundness in my flesh.
YLT : For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.
RV : For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh.
RSV : For my loins are filled with burning, and there is no soundness in my flesh.
ASV : For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh.
ESV : For my sides are filled with burning, and there is no soundness in my flesh.
ERVEN : I am burning with fever, and my whole body hurts.
8
MRV : मी फार अशक्त झालो आहे मी वेदनांमुळे कण्हत आहे आणि ओरडत आहे.
KJV : I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
YLT : I have been feeble and smitten -- unto excess, I have roared from disquietude of heart.
RV : I am faint and sore bruised: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
RSV : I am utterly spent and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
ASV : I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart.
ESV : I am feeble and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
ERVEN : I hurt so much I cannot feel anything. My pounding heart makes me scream!
9
MRV : प्रभु तू माझे ओरडणे ऐकलेस माझे उसासे तुझ्यापासून लपून राहिले नाहीत.
KJV : Lord, all my desire [is] before thee; and my groaning is not hid from thee.
YLT : Lord, before Thee [is] all my desire, And my sighing from Thee hath not been hid.
RV : Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.
RSV : Lord, all my longing is known to thee, my sighing is not hidden from thee.
ASV : Lord, all my desire is before thee; And my groaning is not hid from thee.
ESV : O Lord, all my longing is before you; my sighing is not hidden from you.
ERVEN : My Lord, you heard my groaning. You can hear my sighs.
10
MRV : माझे हृदय धडधडत आहे. माझी शक्ती निघून गेली आहे आणि माझी दृष्टीही जवळ जवळ गेलेली आहे.
KJV : My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
YLT : My heart [is] panting, my power hath forsaken me, And the light of mine eyes, Even they are not with me.
RV : My heart throbbeth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
RSV : My heart throbs, my strength fails me; and the light of my eyes -- it also has gone from me.
ASV : My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.
ESV : My heart throbs; my strength fails me, and the light of my eyes- it also has gone from me.
ERVEN : My heart is pounding. My strength is gone, and I am going blind.
11
MRV : माझ्या आजारपणामुळे माझे मित्र आणि शेजारी मला भेटायला येत नाहीत. माझे मित्र आप्तही माझ्याजवळ येत नाहीत.
KJV : My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
YLT : My lovers and my friends over-against my plague stand. And my neighbours afar off have stood.
RV : My lovers and my friends stand aloof from my plague; and my kinsmen stand afar off.
RSV : My friends and companions stand aloof from my plague, and my kinsmen stand afar off.
ASV : My lovers and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off.
ESV : My friends and companions stand aloof from my plague, and my nearest kin stand far off.
ERVEN : Because of my sickness, my friends and neighbors will not visit me; my family will not come near me.
12
MRV : माझे शत्रू माझ्याविषयी वाईट बोलतात. ते असत्य आणि अफवा पसरवीत आहेत. ते सदैव माझ्याबद्दलच बोलत असतात.
KJV : They also that seek after my life lay snares [for me:] and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
YLT : And those seeking my soul lay a snare, And those seeking my evil Have spoken mischievous things, And they do deceits meditate all the day.
RV : They also that seek after my life lay snares {cf15i for me}; and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
RSV : Those who seek my life lay their snares, those who seek my hurt speak of ruin, and meditate treachery all the day long.
ASV : They also that seek after my life lay snares for me; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.
ESV : Those who seek my life lay their snares; those who seek my hurt speak of ruin and meditate treachery all day long.
ERVEN : My enemies say bad things about me. They are spreading lies and rumors. They talk about me all the time.
13
MRV : परंतु मी काहीही ऐकू न येणाऱ्या बहिऱ्यामाणसासारखा आहे. मी बोलू न शकणाऱ्या मुक्यामाणसासारखा आहे.
KJV : But I, as a deaf [man,] heard not; and [I was] as a dumb man [that] openeth not his mouth.
YLT : And I, as deaf, hear not. And as a dumb one who openeth not his mouth.
RV : But I, as a deaf man, hear not; and I am as a dumb man that openeth not his mouth.
RSV : But I am like a deaf man, I do not hear, like a dumb man who does not open his mouth.
ASV : But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth.
ESV : But I am like a deaf man; I do not hear, like a mute man who does not open his mouth.
ERVEN : But I am like a deaf man and cannot hear. I am like someone who cannot speak.
14
MRV : लोक ज्याच्याबद्दल वाईल बोलतात परंतु त्याला मात्र ते ऐकू येत नाही अशा माणसासारखा मी आहे. मी वादविवाद करुन माझे शत्रू चूक आहेत हे सिध्द करु शकत नाही.
KJV : Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth [are] no reproofs.
YLT : Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs.
RV : Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
RSV : Yea, I am like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes.
ASV : Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs.
ESV : I have become like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes.
ERVEN : I am like those who cannot hear what people are saying about them. I cannot answer to prove my enemies wrong.
15
MRV : म्हणून परमेश्वरा तू माझा बचाव कर. देवा, तूच माझ्यावतीने बोल.
KJV : For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
YLT : Because for Thee, O Jehovah, I have waited, Thou dost answer, O Lord my God.
RV : For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt answer, O Lord my God.
RSV : But for thee, O LORD, do I wait; it is thou, O LORD my God, who wilt answer.
ASV : For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God.
ESV : But for you, O LORD, do I wait; it is you, O Lord my God, who will answer.
ERVEN : Lord, you must defend me. Lord my God, you must speak for me.
16
MRV : मी जर काही बोललो तर माझे शत्रू मला हसतील. मी आजारी आहे हे ते बघतील आणि मला चुकाकेल्याची शिक्षा मिळत आहे असे म्हणतील.
KJV : For I said, [Hear me,] lest [otherwise] they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify [themselves] against me.
YLT : When I said, `Lest they rejoice over me, In the slipping of my foot against me they magnified themselves.
RV : For I said, Lest they rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
RSV : For I pray, "Only let them not rejoice over me, who boast against me when my foot slips!"
ASV : For I said, Lest they rejoice over me: When my foot slippeth, they magnify themselves against me.
ESV : For I said, "Only let them not rejoice over me, who boast against me when my foot slips!"
ERVEN : That's why I prayed, "Don't let my enemies smile at my pain. Full of pride, they will laugh if I stumble and fall."
17
MRV : मी चूक केल्याबद्दल अपराधी आहे. हे मला माहीत आहे मला माझे दु:ख विसरता येत नाही.
KJV : For I [am] ready to halt, and my sorrow [is] continually before me.
YLT : For I am ready to halt, And my pain [is] before me continually.
RV : For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
RSV : For I am ready to fall, and my pain is ever with me.
ASV : For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me.
ESV : For I am ready to fall, and my pain is ever before me.
ERVEN : I know I am guilty of doing wrong. I cannot forget my pain.
18
MRV : परमेश्वरा, मी ज्या वाईट गोष्टी केल्या त्याबद्दल तुला सांगितले. मला माझ्या दुष्कर्माबद्दल दु:ख होत आहे.
KJV : For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
YLT : For mine iniquity I declare, I am sorry for my sin.
RV : For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
RSV : I confess my iniquity, I am sorry for my sin.
ASV : For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
ESV : I confess my iniquity; I am sorry for my sin.
ERVEN : Lord, I told you about the bad things I did. I am worried about my sins.
19
MRV : माझे शत्रू जिंवत आहेत व निरोगी आहेत आणि त्यांनी (माझ्याबद्दल) बरेच खोटेनाटे सांगितले आहे.
KJV : But mine enemies [are] lively, [and] they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
YLT : And mine enemies [are] lively, They have been strong, and those hating me without cause, Have been multiplied.
RV : But mine enemies are lively, {cf15i and} are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
RSV : Those who are my foes without cause are mighty, and many are those who hate me wrongfully.
ASV : But mine enemies are lively, and are strong; And they that hate me wrongfully are multiplied.
ESV : But my foes are vigorous, they are mighty, and many are those who hate me wrongfully.
ERVEN : But my enemies are alive and healthy, and they have told many lies.
20
MRV : माझे शत्रू माझ्याविरुध्द वाईट गोष्टी करतात आणि मी मात्र त्यांच्यासाठी चांगल्या गोष्टी केल्या. मी केवळ सत्कर्म करण्याचा प्रयत्न केला परंतु ते लोक माझ्यावर उलटले.
KJV : They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow [the thing that] good [is.]
YLT : And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.
RV : They also that render evil for good are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
RSV : Those who render me evil for good are my adversaries because I follow after good.
ASV : They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
ESV : Those who render me evil for good accuse me because I follow after good.
ERVEN : I did nothing but good, and they paid me back with evil. I try to do what is right, but that only makes them turn against me.
21
MRV : परमेश्वरा, मला सोडू नकोस. देवा माझ्याजवळ राहा.
KJV : Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
YLT : Do not forsake me, O Jehovah, My God, be not far from me,
RV : Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
RSV : Do not forsake me, O LORD! O my God, be not far from me!
ASV : Forsake me not, O Jehovah: O my God, be not far from me.
ESV : Do not forsake me, O LORD! O my God, be not far from me!
ERVEN : Lord, don't leave me. My God, stay close to me.
22
MRV : लवकर ये आणि मला मदत कर. माझ्या देवा मला वाचव!
KJV : Make haste to help me, O Lord my salvation.
YLT : Haste to help me, O Lord, my salvation!
RV : Make haste to help me, O Lord my salvation.
RSV : Make haste to help me, O Lord, my salvation!
ASV : Make haste to help me, O Lord, my salvation. Psalm 39 For the Chief Musician, Jeduthun. A Psalm of David.
ESV : Make haste to help me, O Lord, my salvation!
ERVEN : Come quickly and help me. My Lord, you are the one who saves me.
×

Alert

×