Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 19 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 19 Verses

1
MRV : स्वर्ग देवाचा महिमा गातात. आणि आकाश देवाने आपल्या हाताने ज्या चांगल्या गोष्टी केल्या आहेत त्या दाखवते.
KJV : The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
YLT : To the Overseer. -- A Psalm of David. The heavens [are] recounting the honour of God, And the work of His hands The expanse [is] declaring.
RV : The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
RSV : To the choirmaster. A Psalm of David. The heavens are telling the glory of God; and the firmament proclaims his handiwork.
ASV : The heavens declare the glory of God; And the firmament showeth his handiwork.
ESV : TO THE CHOIRMASTER. A PSALM OF DAVID. The heavens declare the glory of God, and the sky above proclaims his handiwork.
ERVEN : To the director: A song of David. The heavens tell about the glory of God. The skies announce what his hands have made.
2
MRV : प्रत्येक नवा दिवस त्या गोष्टींबद्दल अधिक काही सांगतो आणि प्रत्येक रात्र देवाच्या सामर्थ्याची अधिकाधिक रुपे दाखवते.
KJV : Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
YLT : Day to day uttereth speech, And night to night sheweth knowledge.
RV : Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
RSV : Day to day pours forth speech, and night to night declares knowledge.
ASV : Day unto day uttereth speech, And night unto night showeth knowledge.
ESV : Day to day pours out speech, and night to night reveals knowledge.
ERVEN : Each new day tells more of the story, and each night reveals more and more about God's power.
3
MRV : तुम्हांला एखादे भाषण किंवा शब्द खरोखरच ऐकू येत नाही. तुम्हांला ऐकू येण्यासारखा एखादा आवाज ते करीत नाहीत.
KJV : [There is] no speech nor language, [where] their voice is not heard.
YLT : There is no speech, and there are no words. Their voice hath not been heard.
RV : There is no speech nor language; their voice cannot be heard.
RSV : There is no speech, nor are there words; their voice is not heard;
ASV : There is no speech nor language; Their voice is not heard.
ESV : There is no speech, nor are there words, whose voice is not heard.
ERVEN : You cannot hear them say anything. They don't make any sound we can hear.
4
MRV : परंतु त्यांचा “आवाज” सर्व जगभर जातो त्यांचे “शब्द” पृथ्वीच्या टोकापर्यंत जातात. आकाश म्हणजे जणू सूर्याचे घरच आहे.
KJV : Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
YLT : Into all the earth hath their line gone forth, And to the end of the world their sayings, For the sun He placed a tent in them,
RV : Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
RSV : yet their voice goes out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
ASV : Their line is gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
ESV : Their measuring line goes out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
ERVEN : But their message goes throughout the world. Their teaching reaches the ends of the earth. The sun's tent is set up in the heavens.
5
MRV : सूर्य त्याच्या झोपायच्या खोलीतून आनंदी नवऱ्या मुलासारखा बाहेर येतो. सूर्य त्याच्या परिक्रमेची सुरुवात अधीर झालेल्या एखाद्या धावपटू सारखी करतो.
KJV : Which [is] as a bridegroom coming out of his chamber, [and] rejoiceth as a strong man to run a race.
YLT : And he, as a bridegroom, goeth out from his covering, He rejoiceth as a mighty one To run the path.
RV : Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run his course.
RSV : which comes forth like a bridegroom leaving his chamber, and like a strong man runs its course with joy.
ASV : Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course.
ESV : which comes out like a bridegroom leaving his chamber, and, like a strong man, runs its course with joy.
ERVEN : It comes out like a happy bridegroom from his bedroom. It begins its path across the sky like an athlete eager to run a race.
6
MRV : सूर्य आकाशाच्या एका कोपऱ्यापासून सुरुवात करतो आणि तो आकाशाच्या दुसऱ्या टोकापर्यंत जातो. त्याच्या उष्णतेपासून काहीही लपून राहू शकत नाही. परमेश्वराची शिकवणही तशीच आहे.
KJV : His going forth [is] from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
YLT : From the end of the heavens [is] his going out, And his revolution [is] unto their ends, And nothing is hid from his heat.
RV : His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
RSV : Its rising is from the end of the heavens, and its circuit to the end of them; and there is nothing hid from its heat.
ASV : His going forth is from the end of the heavens, And his circuit unto the ends of it; And there is nothing hid from the heat thereof.
ESV : Its rising is from the end of the heavens, and its circuit to the end of them, and there is nothing hidden from its heat.
ERVEN : It starts at one end of the sky and runs all the way to the other end. Nothing can hide from its heat.
7
MRV : परमेश्वराची शिकवण अतिशय योग्य आहे. ती देवाच्या लोकांना शक्ती देते. परमेश्वराच्या करारावर विश्वास ठेवणे शक्य आहे. त्यामुळे मूर्ख लोकांना शहाणे बनण्यास मदत होते.
KJV : The law of the LORD [is] perfect, converting the soul: the testimony of the LORD [is] sure, making wise the simple.
YLT : The law of Jehovah [is] perfect, refreshing the soul, The testimonies of Jehovah [are] stedfast, Making wise the simple,
RV : The law of the LORD is perfect, restoring the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
RSV : The law of the LORD is perfect, reviving the soul; the testimony of the LORD is sure, making wise the simple;
ASV : The law of Jehovah is perfect, restoring the soul: The testimony of Jehovah is sure, making wise the simple.
ESV : The law of the LORD is perfect, reviving the soul; the testimony of the LORD is sure, making wise the simple;
ERVEN : The Lord's teachings are perfect. They give strength to his people. The Lord's rules can be trusted. They help even the foolish become wise.
8
MRV : परमेश्वराचे नियम योग्य आहेत ते लोकांना सुखी करतात परमेश्राच्या आज्ञा चांगल्या आहेत त्या लोकांना जीवन जगण्याचा योग्य मार्ग दाखवतात.
KJV : The statutes of the LORD [are] right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD [is] pure, enlightening the eyes.
YLT : The precepts of Jehovah [are] upright, Rejoicing the heart, The command of Jehovah [is] pure, enlightening the eyes,
RV : The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
RSV : the precepts of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes;
ASV : The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart: The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes.
ESV : the precepts of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes;
ERVEN : The Lord's laws are right. They make people happy. The Lord's commands are good. They show people the right way to live.
9
MRV : परमेश्वराची भीती शुध्द आहे. ती अखंड सहन करावी लागेल. परमेश्वराचे निर्णय चांगले आणि योग्य आहेत. ते संपूर्णत बरोबर आहेत.
KJV : The fear of the LORD [is] clean, enduring for ever: the judgments of the LORD [are] true [and] righteous altogether.
YLT : The fear of Jehovah [is] clean, standing to the age, The judgments of Jehovah [are] true, They have been righteous -- together.
RV : The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true, {cf15i and} righteous altogether.
RSV : the fear of the LORD is clean, enduring for ever; the ordinances of the LORD are true, and righteous altogether.
ASV : The fear of Jehovah is clean, enduring for ever: The ordinances of Jehovah are true, and righteous altogether.
ESV : the fear of the LORD is clean, enduring forever; the rules of the LORD are true, and righteous altogether.
ERVEN : Learning respect for the Lord is good. It will last forever. The Lord's judgments are right. They are completely fair.
10
MRV : परमेश्वराची शिकवण अतिशय शुध्द अशा सोन्यापेक्षा ही किंमती आहे. ती मधाच्या पोळ्यातून मिळणाऱ्या, शुध्द मधापेक्षाही गोड आहे.
KJV : More to be desired [are they] than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
YLT : They are more desirable than gold, Yea, than much fine gold; and sweeter than honey, Even liquid honey of the comb.
RV : More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
RSV : More to be desired are they than gold, even much fine gold; sweeter also than honey and drippings of the honeycomb.
ASV : More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.
ESV : More to be desired are they than gold, even much fine gold; sweeter also than honey and drippings of the honeycomb.
ERVEN : His teachings are worth more than pure gold. They are sweeter than the best honey dripping from the honeycomb.
11
MRV : परमेश्वराच्या शिकवणी नेत्याच्या सेवकाला इशारा दिला. चांगल्या गोष्टींचे पालन केल्यामुळे चांगले फळ मिळते.
KJV : Moreover by them is thy servant warned: [and] in keeping of them [there is] great reward.
YLT : Also -- Thy servant is warned by them, `In keeping them [is] a great reward.`
RV : Moreover by them is thy servant warned: in keeping of them there is great reward.
RSV : Moreover by them is thy servant warned; in keeping them there is great reward.
ASV : Moreover by them is thy servant warned: In keeping them there is great reward.
ESV : Moreover, by them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
ERVEN : His teachings warn his servants, and good things come to those who obey them.
12
MRV : कोणालाही आपल्या सगळ्या चुका दिसू शकत नाहीत. म्हणून मला गुप्त पाप करु देऊ नकोस.
KJV : Who can understand [his] errors? cleanse thou me from secret [faults.]
YLT : Errors! who doth understand? From hidden ones declare me innocent,
RV : Who can discern {cf15i his} errors? clear thou me from hidden {cf15i faults}.
RSV : But who can discern his errors? Clear thou me from hidden faults.
ASV : Who can discern his errors? Clear thou me from hidden faults.
ESV : Who can discern his errors? Declare me innocent from hidden faults.
ERVEN : People cannot see their own mistakes, so don't let me commit secret sins.
13
MRV : परमेश्वरा, जी पापे करायची इच्छा मला होते, ती मला करु देऊ नकोस. त्या पापांना माझ्यावर राज्य करु देऊ नकोस. तू जर मला मदत केलीस तर मी शुध्द होईनआणी माझ्या पापांपासून मुक्त होईन.
KJV : Keep back thy servant also from presumptuous [sins;] let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
YLT : Also -- from presumptuous ones keep back Thy servant, Let them not rule over me, Then am I perfect, And declared innocent of much transgression,
RV : Keep back thy servant also from presumptuous {cf15i sins}; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be clear from great transgression.
RSV : Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me! Then I shall be blameless, and innocent of great transgression.
ASV : Keep back thy servant also from presumptuous sins; Let them not have dominion over me: Then shall I be upright, And I shall be clear from great transgression.
ESV : Keep back your servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me! Then I shall be blameless, and innocent of great transgression.
ERVEN : Don't let me do what I know is wrong. Don't let sin control me. If you help me, I can be pure and free from sin.
14
MRV : माझ्या शब्दांनी आणि माझ्या विचांरांनी तुला आनंद व्हावा असे मला वाटते. परमेश्वरा, तू माझा खडक आहेस. मला वाचवणारा फक्त तूच आहेस.
KJV : Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.
YLT : Let the sayings of my mouth, And the meditation of my heart, Be for a pleasing thing before Thee, O Jehovah, my rock, and my redeemer!
RV : Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O LORD, my rock, and my redeemer.
RSV : Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O LORD, my rock and my redeemer.
ASV : Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer. Psalm 20 For the Chief Musician. A Psalm of David.
ESV : Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, O LORD, my rock and my redeemer.
ERVEN : May my words and thoughts please you. Lord, you are my Rock — the one who rescues me.
×

Alert

×