1 |
KNV
:
ಕರ್ತನಿಗೆ ಉಪಕಾರಸ್ತುತಿ ಮಾಡಿರಿ; ಆತನು ಒಳ್ಳೆಯವನು; ಆತನ ಕರು ಣೆಯು ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಇದೆ.
KJV
:
O give thanks unto the LORD; for [he is] good: because his mercy [endureth] for ever.
YLT
:
Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness.
|
---|
2 |
KNV
:
ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಇದೆ ಎಂದು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಹೇಳಲಿ.
KJV
:
Let Israel now say, that his mercy [endureth] for ever.
YLT
:
I pray you, let Israel say, That, to the age [is] His kindness.
|
---|
3 |
KNV
:
ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಇದೆ ಎಂದು ಆರೋನನ ಮನೆಯವರು ಹೇಳಲಿ.
KJV
:
Let the house of Aaron now say, that his mercy [endureth] for ever.
YLT
:
I pray you, let the house of Aaron say, That, to the age [is] His kindness.
|
---|
4 |
KNV
:
ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಇದೆ ಎಂದು ಕರ್ತನಿಗೆ ಭಯಪಡುವವರು ಹೇಳಲಿ.
KJV
:
Let them now that fear the LORD say, that his mercy [endureth] for ever.
YLT
:
I pray you, let those fearing Jehovah say, That, to the age [is] His kindness.
|
---|
5 |
KNV
:
ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನೊಳಗಿಂದ ಕರ್ತನಿಗೆ ಕೂಗಿದೆನು; ಕರ್ತನು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ವಿಶಾಲ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿ ದನು.
KJV
:
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, [and set me] in a large place.
YLT
:
From the straitness I called Jah, Jah answered me in a broad place.
|
---|
6 |
KNV
:
ಕರ್ತನು ನನ್ನ ಪರವಾಗಿದ್ದಾನೆ; ನಾನು ಭಯಪಡೆನು; ಮನುಷ್ಯನು ನನಗೆ ಏನು ಮಾಡುವನು?
KJV
:
The LORD [is] on my side; I will not fear: what can man do unto me?
YLT
:
Jehovah [is] for me, I do not fear what man doth to me.
|
---|
7 |
KNV
:
ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವವರೊಂದಿಗೆ ಕರ್ತನು ನನ್ನ ಪಕ್ಷವನ್ನು ಹಿಡಿಯುತ್ತಾನೆ. ಆದದರಿಂದ ನಾನು ನನ್ನ ಹಗೆಯವರ ಮೇಲೆ ನನ್ನಾಶೆಯನ್ನು ತೀರಿಸು ವದನ್ನು ನಾನು ನೋಡುವೆನು.
KJV
:
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.
YLT
:
Jehovah [is] for me among my helpers, And I -- I look on those hating me.
RV
:
The LORD is on my side among them that help me: therefore shall I see {cf15i my desire} upon them that hate me.
RSV
:
The LORD is on my side to help me; I shall look in triumph on those who hate me.
ASV
:
Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see my desire upon them that hate me.
|
---|
8 |
KNV
:
ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಭರ ವಸವಿಡುವದಕ್ಕಿಂತ ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವದು ಒಳ್ಳೇದು.
KJV
:
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
YLT
:
Better to take refuge in Jehovah than to trust in man,
|
---|
9 |
KNV
:
ಅಧಿಪತಿಗಳಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡುವದಕ್ಕಿಂತ ಕರ್ತನನ್ನು ನಂಬಿಕೊಳ್ಳುವದು ಒಳ್ಳೇದು.
KJV
:
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
YLT
:
Better to take refuge in Jehovah, Than to trust in princes.
|
---|
10 |
KNV
:
ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗದವರು ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡರು; ನಾನು ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ನಾಶಮಾಡು ವೆನು.
KJV
:
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
YLT
:
All nations have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
|
---|
11 |
KNV
:
ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡರು; ಹೌದು, ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡರು; ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವ ರನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವೆನು.
KJV
:
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
YLT
:
They have compassed me about, Yea, they have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
RV
:
They compassed me about; yea, they compassed me about: in the name of the LORD I will cut them off.
RSV
:
They surrounded me, surrounded me on every side; in the name of the LORD I cut them off!
ASV
:
They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
|
---|
12 |
KNV
:
ಜೇನ್ನೊಣಗಳ ಹಾಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡರೂ ಅವರು ಮುಳ್ಳುಗಳ ಬೆಂಕಿಯ ಹಾಗೆ ಆರಿಹೋಗುತ್ತಾರೆ, ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ನಾನು ಅವ ರನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವೆನು.
KJV
:
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
YLT
:
They compassed me about as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the name of Jehovah I surely cut them off.
RV
:
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: in the name of the LORD I will cut them off.
RSV
:
They surrounded me like bees, they blazed like a fire of thorns; in the name of the LORD I cut them off!
ASV
:
They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.
|
---|
13 |
KNV
:
ನಾನು ಬೀಳುವ ಹಾಗೆ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಕಠಿಣವಾಗಿ ನೂಕಿದ್ದೀ; ಆದರೆ ಕರ್ತನು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿ ದನು.
KJV
:
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
YLT
:
Thou hast sorely thrust me to fall, And Jehovah hath helped me.
|
---|
14 |
KNV
:
ನನ್ನ ಬಲವೂ ಕೀರ್ತನೆಯೂ ಕರ್ತನೇ; ಆತನೇ ನನಗೆ ರಕ್ಷಣೆಯಾದನು.
KJV
:
The LORD [is] my strength and song, and is become my salvation.
YLT
:
My strength and song [is] Jah, And He is to me for salvation.
|
---|
15 |
KNV
:
ರಕ್ಷಣೆಯ ಉತ್ಸಾಹದ ಧ್ವನಿಯು ನೀತಿವಂತರ ಗುಡಾರಗಳಲ್ಲಿ ಅದೆ; ಕರ್ತನ ಬಲಗೈ ಪರಾಕ್ರಮವನ್ನು ನಡಿಸುತ್ತದೆ.
KJV
:
The voice of rejoicing and salvation [is] in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
YLT
:
A voice of singing and salvation, [Is] in the tents of the righteous, The right hand of Jehovah is doing valiantly.
RV
:
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
RSV
:
Hark, glad songs of victory in the tents of the righteous: "The right hand of the LORD does valiantly,
ASV
:
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
|
---|
16 |
KNV
:
ಕರ್ತನ ಬಲಗೈ ಉನ್ನತವಾಗಿದೆ; ಕರ್ತನ ಬಲಗೈ ಪರಾಕ್ರಮವನ್ನು ನಡಿಸುತ್ತದೆ.
KJV
:
The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
YLT
:
The right hand of Jehovah is exalted, The right hand of Jehovah is doing valiantly.
|
---|
17 |
KNV
:
ನಾನು ಸಾಯದೆ ಬದುಕಿ, ಕರ್ತನ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುವೆನು.
KJV
:
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
YLT
:
I do not die, but live, And recount the works of Jah,
|
---|
18 |
KNV
:
ಕರ್ತನು ನನ್ನನ್ನು ಕಠಿಣವಾಗಿ ಶಿಕ್ಷಿಸಿದನು; ಮರಣಕ್ಕೆ ನನ್ನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಿಲ್ಲ.
KJV
:
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
YLT
:
Jah hath sorely chastened me, And to death hath not given me up.
|
---|
19 |
KNV
:
ನೀತಿಯ ಬಾಗಲುಗಳನ್ನು ನನಗೆ ತೆರೆಯಿರಿ; ಅವುಗಳೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ಕರ್ತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡು ವೆನು.
KJV
:
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, [and] I will praise the LORD:
YLT
:
Open ye to me gates of righteousness, I enter into them -- I thank Jah.
RV
:
Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto the LORD.
RSV
:
Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the LORD.
ASV
:
Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.
|
---|
20 |
KNV
:
ಇದೇ ಕರ್ತನ ಬಾಗಲು, ನೀತಿವಂತರು ಅದರಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವರು.
KJV
:
This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
YLT
:
This [is] the gate to Jehovah, The righteous enter into it.
|
---|
21 |
KNV
:
ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡು ವೆನು; ನನಗೆ ನೀನು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟು, ನನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯಾದಿ.
KJV
:
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
YLT
:
I thank Thee, for Thou hast answered me, And art to me for salvation.
|
---|
22 |
KNV
:
ಮನೆ ಕಟ್ಟುವವರು ತಳ್ಳಿದ ಕಲ್ಲೇ ಮುಖ್ಯವಾದ ಮೂಲೆಗಲ್ಲಾಯಿತು.
KJV
:
The stone [which] the builders refused is become the head [stone] of the corner.
YLT
:
A stone the builders refused Hath become head of a corner.
|
---|
23 |
KNV
:
ಇದು ಕರ್ತನಿಂದುಂಟಾಗಿ ನಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯವಾಗಿದೆ.
KJV
:
This is the LORD’S doing; it [is] marvellous in our eyes.
YLT
:
From Jehovah hath this been, It [is] wonderful in our eyes,
|
---|
24 |
KNV
:
ಕರ್ತನು ಮಾಡಿದ ದಿನವು ಇದೇ; ಇದರಲ್ಲಿ ನಾವು ಉಲ್ಲಾಸಿಸಿ ಸಂತೋಷಪಡುವೆವು.
KJV
:
This [is] the day [which] the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
YLT
:
This [is] the day Jehovah hath made, We rejoice and are glad in it.
|
---|
25 |
KNV
:
ಓ ಕರ್ತನೇ, ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಎಂದು ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡುತ್ತೇನೆ. ಓ ಕರ್ತನೇ, ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯನ್ನು ಕೊಡು ಎಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡುತ್ತೇನೆ.
KJV
:
Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
YLT
:
I beseech Thee, O Jehovah, save, I pray Thee, I beseech Thee, O Jehovah, prosper, I pray Thee.
|
---|
26 |
KNV
:
ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬರುವವನಿಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದವಾಗಲಿ; ಕರ್ತನ ಆಲಯ ದೊಳಗಿಂದ ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದೆವು.
KJV
:
Blessed [be] he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
YLT
:
Blessed [is] he who is coming In the name of Jehovah, We blessed you from the house of Jehovah,
RV
:
Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
RSV
:
Blessed be he who enters in the name of the LORD! We bless you from the house of the LORD.
ASV
:
Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah.
|
---|
27 |
KNV
:
ದೇವರು ಕರ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆತನು ನಮಗೆ ಬೆಳಕನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಬಲಿ (ಪಶುವನ್ನು) ಹಗ್ಗಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟಿ ಬಲಿಪೀಠದ ಕೊಂಬುಗಳಿಗೆ ಕಟ್ಟಿರಿ,
KJV
:
God [is] the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, [even] unto the horns of the altar.
YLT
:
God [is] Jehovah, and He giveth to us light, Direct ye the festal-sacrifice with cords, Unto the horns of the altar.
RV
:
The LORD is God, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
RSV
:
The LORD is God, and he has given us light. Bind the festal procession with branches, up to the horns of the altar!
ASV
:
Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
|
---|
28 |
KNV
:
ನೀನು ನನ್ನ ದೇವರಾಗಿದ್ದೀ; ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು; ನನ್ನ ದೇವರೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ಘನಪಡಿಸುವೆನು.
KJV
:
Thou [art] my God, and I will praise thee: [thou art] my God, I will exalt thee.
YLT
:
My God Thou [art], and I confess Thee, My God, I exalt Thee.
|
---|
29 |
KNV
:
ಕರ್ತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ; ಆತನು ಒಳ್ಳೆಯವನು. ಆತನ ಕರು ಣೆಯು ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಅದೆ.
KJV
:
O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
YLT
:
Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness!
|
---|