1 |
TOV
:
பிள்ளைகளே, நீங்கள் தகப்பன் போதகத்தைக் கேட்டு, புத்தியை அடையும்படி கவனியுங்கள்.
KJV
:
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
YLT
:
Hear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
|
---|
2 |
TOV
:
நான் உங்களுக்கு நற்போதகத்தைத் தருகிறேன்; என் உபதேசத்தை விடாதிருங்கள்.
KJV
:
For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
YLT
:
For good learning I have given to you, My law forsake not.
|
---|
3 |
TOV
:
நான் என் தகப்பனுக்குப் பிரியமான குமாரனும், என் தாய்க்கு மிகவும் அருமையான ஒரே பிள்ளையுமானவன்.
KJV
:
For I was my father’s son, tender and only [beloved] in the sight of my mother.
YLT
:
For, a son I have been to my father -- tender, And an only one before my mother.
|
---|
4 |
TOV
:
அவர் எனக்குப் போதித்துச் சொன்னது: உன் இருதயம் என் வார்த்தைகளைக் காத்துக்கொள்ளக்கடவது; என் கட்டளைகளைக் கைக்கொள், அப்பொழுது பிழைப்பாய்.
KJV
:
He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
YLT
:
And he directeth me, and he saith to me: `Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.
RV
:
And he taught me, and said unto me, Let thine heart retain my words; keep my commandments, and live:
RSV
:
he taught me, and said to me, "Let your heart hold fast my words; keep my commandments, and live;
ASV
:
And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live;
|
---|
5 |
TOV
:
ஞானத்தைச் சம்பாதி, புத்தியையும் சம்பாதி; என் வாயின் வார்த்தைகளை மறவாமலும் விட்டு விலகாமலும் இரு.
KJV
:
Get wisdom, get understanding: forget [it] not; neither decline from the words of my mouth.
YLT
:
Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
|
---|
6 |
TOV
:
அதை விடாதே, அது உன்னைத் தற்காக்கும்; அதின்மேல் பிரியமாயிரு, அது உன்னைக் காத்துக்கொள்ளும்.
KJV
:
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
YLT
:
Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.
|
---|
7 |
TOV
:
ஞானமே முக்கியம், ஞானத்தைச் சம்பாதி; என்னத்தைச் சம்பாதித்தாலும் புத்தியைச் சம்பாதித்துக்கொள்.
KJV
:
Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom: and with all thy getting get understanding.
YLT
:
The first thing [is] wisdom -- get wisdom, And with all thy getting get understanding.
RV
:
Wisdom {cf15i is} the principal thing; {cf15i therefore} get wisdom: yea, with all thou hast gotten get understanding.
RSV
:
The beginning of wisdom is this: Get wisdom, and whatever you get, get insight.
ASV
:
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding.
|
---|
8 |
TOV
:
நீ அதை மேன்மைப்படுத்து, அது உன்னை மேன்மைப்படுத்தும்; நீ அதைத் தழுவிக்கொண்டால், அது உன்னைக் கனம்பண்ணும்.
KJV
:
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
YLT
:
Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
|
---|
9 |
TOV
:
அது உன் தலைக்கு அலங்காரமான முடியைக் கொடுக்கும்; அது மகிமையான கிரீடத்தை உனக்குச் சூட்டும்.
KJV
:
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
YLT
:
She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.
|
---|
10 |
TOV
:
என் மகனே, கேள், என் வார்த்தைகளை ஏற்றுக்கொள்; அப்பொழுது உன் ஆயுசின் வருஷங்கள் அதிகமாகும்.
KJV
:
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
YLT
:
Hear, my son, and receive my sayings, And years of life [are] multiplied to thee.
|
---|
11 |
TOV
:
ஞானமார்க்கத்தை நான் உனக்குப் போதித்தேன்; செவ்வையான பாதைகளிலே உன்னை நடத்தினேன்.
KJV
:
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
YLT
:
In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.
|
---|
12 |
TOV
:
நீ அவைகளில் நடக்கும்போது உன் நடைகளுக்கு இடுக்கண் உண்டாவதில்லை; நீ அவைகளில் ஓடினாலும் இடறமாட்டாய்.
KJV
:
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
YLT
:
In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.
|
---|
13 |
TOV
:
புத்திமதியை உறுதியாய்ப் பற்றிக்கொள், அதை விட்டுவிடாதே; அதைக்காத்துக்கொள், அதுவே உனக்கு ஜீவன்.
KJV
:
Take fast hold of instruction; let [her] not go: keep her; for she [is] thy life.
YLT
:
Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] thy life.
|
---|
14 |
TOV
:
துன்மார்க்கருடைய பாதையில் பிரவேசியாதே; தீயோருடைய வழியில் நடவாதே.
KJV
:
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men. ]
YLT
:
Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.
|
---|
15 |
TOV
:
அதை வெறுத்துவிடு, அதின் வழியாய்ப் போகாதே; அதை விட்டு விலகிக் கடந்துபோ.
KJV
:
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
YLT
:
Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.
|
---|
16 |
TOV
:
பொல்லாப்புச் செய்தாலொழிய அவர்களுக்கு நித்திரை வராது; அவர்கள் யாரையாகிலும் விழப்பண்ணாதிருந்தால் அவர்கள் தூக்கம் கலைந்துபோகும்.
KJV
:
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause [some] to fall.
YLT
:
For they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not [some] to stumble.
RV
:
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
RSV
:
For they cannot sleep unless they have done wrong; they are robbed of sleep unless they have made some one stumble.
ASV
:
For they sleep not, except they do evil; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
|
---|
17 |
TOV
:
அவர்கள் ஆகாமியத்தின் அப்பத்தைப் புசித்து, கொடுமையின் இரசத்தைக் குடிக்கிறார்கள்.
KJV
:
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
YLT
:
For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.
|
---|
18 |
TOV
:
நீதிமான்களுடைய பாதை நடுப்பகல்வரைக்கும் அதிகமதிகமாய்ப் பிரகாசிக்கிற சூரியப்பிரகாசம் போலிருக்கும்.
KJV
:
But the path of the just [is] as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
YLT
:
And the path of the righteous [is] as a shining light, Going and brightening till the day is established,
RV
:
But the path of the righteous is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
RSV
:
But the path of the righteous is like the light of dawn, which shines brighter and brighter until full day.
ASV
:
But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day.
|
---|
19 |
TOV
:
துன்மார்க்கருடைய பாதையோ காரிருளைப்போலிருக்கும்; தாங்கள் இடறுவது இன்னதில் என்று அறியார்கள்.
KJV
:
The way of the wicked [is] as darkness: they know not at what they stumble.
YLT
:
The way of the wicked [is] as darkness, They have not known at what they stumble.
|
---|
20 |
TOV
:
என் மகனே, என் வார்த்தைகளைக் கவனி; என் வசனங்களுக்கு உன் செவியைச் சாய்.
KJV
:
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
YLT
:
My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,
|
---|
21 |
TOV
:
அவைகள் உன் கண்களை விட்டுப் பிரியாதிருப்பதாக; அவைகளை உன் இருதயத்துக்குள்ளே காத்துக்கொள்.
KJV
:
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
YLT
:
Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.
|
---|
22 |
TOV
:
அவைகளைக் கண்டுபிடிக்கிறவர்களுக்கு அவைகள் ஜீவனும், அவர்கள் உடலுக்கெல்லாம் ஆரோக்கியமுமாம்.
KJV
:
For they [are] life unto those that find them, and health to all their flesh.
YLT
:
For life they [are] to those finding them, And to all their flesh healing.
|
---|
23 |
TOV
:
எல்லாக் காவலோடும் உன் இருதயத்தைக் காத்துக்கொள், அதினிடத்தினின்று ஜீவவூற்று புறப்படும்.
KJV
:
Keep thy heart with all diligence; for out of it [are] the issues of life.
YLT
:
Above every charge keep thy heart, For out of it [are] the outgoings of life.
|
---|
24 |
TOV
:
வாயின் தாறுமாறுகளை உன்னை விட்டகற்றி, உதடுகளின் மாறுபாட்டை உனக்குத் தூரப்படுத்து.
KJV
:
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
YLT
:
Turn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,
|
---|
25 |
TOV
:
உன் கண்கள் நேராய் நோக்கக்கடவது; உன் கண்ணிமைகள் உனக்கு முன்னே செவ்வையாய்ப் பார்க்கக்கடவது.
KJV
:
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
YLT
:
Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.
|
---|
26 |
TOV
:
உன் கால் நடையைச் சீர்தூக்கிப்பார்; உன் வழிகளெல்லாம் நிலைவரப்பட்டிருப்பதாக.
KJV
:
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
YLT
:
Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways [are] established.
|
---|
27 |
TOV
:
வலதுபுறமாவது இடதுபுறமாவது சாயாதே; உன் காலைத் தீமைக்கு விலக்குவாயாக.
KJV
:
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
YLT
:
Incline not [to] the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!
|
---|