1 |
TEV
:
కుమారులారా, తండ్రి యుపదేశము వినుడి మీరు వివేకమునొందునట్లు ఆలకించుడి
KJV
:
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
YLT
:
Hear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
|
---|
2 |
TEV
:
నేను మీకు సదుపదేశము చేసెదను నా బోధను త్రోసివేయకుడి.
KJV
:
For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
YLT
:
For good learning I have given to you, My law forsake not.
|
---|
3 |
TEV
:
నా తండ్రికి నేను కుమారుడుగా నుంటిని నా తల్లి దృష్టికి నేను సుకుమారుడనైన యేక కుమా రుడనైయుంటిని.
KJV
:
For I was my father’s son, tender and only [beloved] in the sight of my mother.
YLT
:
For, a son I have been to my father -- tender, And an only one before my mother.
|
---|
4 |
TEV
:
ఆయన నాకు బోధించుచు నాతో ఇట్లనెను నీ హృదయము పట్టుదలతో నా మాటలను పట్టు కొననిమ్ము నా ఆజ్ఞలను గైకొనినయెడల నీవు బ్రతుకుదువు.
KJV
:
He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
YLT
:
And he directeth me, and he saith to me: `Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.
RV
:
And he taught me, and said unto me, Let thine heart retain my words; keep my commandments, and live:
RSV
:
he taught me, and said to me, "Let your heart hold fast my words; keep my commandments, and live;
ASV
:
And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live;
|
---|
5 |
TEV
:
జ్ఞానము సంపాదించుకొనుము బుద్ధి సంపాదించు కొనుము నా నోటిమాటలను మరువకుము. వాటినుండి తొలగిపోకుము.
KJV
:
Get wisdom, get understanding: forget [it] not; neither decline from the words of my mouth.
YLT
:
Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
|
---|
6 |
TEV
:
జ్ఞానమును విడువక యుండినయెడల అది నిన్ను కాపాడును దాని ప్రేమించినయెడల అది నిన్ను రక్షించును.
KJV
:
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
YLT
:
Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.
|
---|
7 |
TEV
:
జ్ఞానము సంపాదించుకొనుటయే జ్ఞానమునకు ముఖ్యాం శము. నీ సంపాదన అంతయు ఇచ్చి బుద్ధి సంపాదించు కొనుము.
KJV
:
Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom: and with all thy getting get understanding.
YLT
:
The first thing [is] wisdom -- get wisdom, And with all thy getting get understanding.
RV
:
Wisdom {cf15i is} the principal thing; {cf15i therefore} get wisdom: yea, with all thou hast gotten get understanding.
RSV
:
The beginning of wisdom is this: Get wisdom, and whatever you get, get insight.
ASV
:
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding.
|
---|
8 |
TEV
:
దాని గొప్ప చేసినయెడల అది నిన్ను హెచ్చించును. దాని కౌగిలించినయెడల అది నీకు ఘనతను తెచ్చును.
KJV
:
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
YLT
:
Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
|
---|
9 |
TEV
:
అది నీ తలకు అందమైన మాలిక కట్టును ప్రకాశమానమైన కిరీటమును నీకు దయచేయును.
KJV
:
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
YLT
:
She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.
|
---|
10 |
TEV
:
నా కుమారుడా, నీవు ఆలకించి నా మాటల నంగీక రించినయెడల నీవు దీర్ఘాయుష్మంతుడవగుదువు.
KJV
:
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
YLT
:
Hear, my son, and receive my sayings, And years of life [are] multiplied to thee.
|
---|
11 |
TEV
:
జ్ఞానమార్గమును నేను నీకు బోధించియున్నాను యథార్థమార్గములో నిన్ను నడిపించియున్నాను.
KJV
:
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
YLT
:
In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.
|
---|
12 |
TEV
:
నీవు నడచునప్పుడు నీ అడుగు ఇరుకున పడదు. నీవు పరుగెత్తునప్పుడు నీ పాదము తొట్రిల్లదు.
KJV
:
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
YLT
:
In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.
|
---|
13 |
TEV
:
ఉపదేశమును విడిచిపెట్టక దాని గట్టిగా పట్టు కొనుము అది నీకు జీవము గనుక దాని పొందియుండుము
KJV
:
Take fast hold of instruction; let [her] not go: keep her; for she [is] thy life.
YLT
:
Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] thy life.
|
---|
14 |
TEV
:
భక్తిహీనుల త్రోవను చేరకుము దుష్టుల మార్గమున నడువకుము.
KJV
:
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men. ]
YLT
:
Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.
|
---|
15 |
TEV
:
దానియందు ప్రవేశింపక తప్పించుకొని తిరుగుము. దానినుండి తొలగి సాగిపొమ్ము.
KJV
:
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
YLT
:
Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.
|
---|
16 |
TEV
:
అట్టివారు కీడుచేయనిది నిద్రింపరు ఎదుటివారిని పడద్రోయనిది వారికి నిద్రరాదు.
KJV
:
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause [some] to fall.
YLT
:
For they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not [some] to stumble.
RV
:
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
RSV
:
For they cannot sleep unless they have done wrong; they are robbed of sleep unless they have made some one stumble.
ASV
:
For they sleep not, except they do evil; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
|
---|
17 |
TEV
:
కీడుచేత దొరికినదానిని వారు భుజింతురు బలాత్కారముచేత దొరికిన ద్రాక్షారసమును త్రాగు దురు
KJV
:
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
YLT
:
For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.
|
---|
18 |
TEV
:
పట్టపగలగువరకు వేకువ వెలుగు తేజరిల్లునట్లు నీతిమంతుల మార్గము అంతకంతకు తేజరిల్లును,
KJV
:
But the path of the just [is] as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
YLT
:
And the path of the righteous [is] as a shining light, Going and brightening till the day is established,
RV
:
But the path of the righteous is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
RSV
:
But the path of the righteous is like the light of dawn, which shines brighter and brighter until full day.
ASV
:
But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day.
|
---|
19 |
TEV
:
భక్తిహీనుల మార్గము గాఢాంధకారమయము తాము దేనిమీద పడునది వారికి తెలియదు.
KJV
:
The way of the wicked [is] as darkness: they know not at what they stumble.
YLT
:
The way of the wicked [is] as darkness, They have not known at what they stumble.
|
---|
20 |
TEV
:
నా కుమారుడా, నా మాటలను ఆలకింపుము నా వాక్యములకు నీ చెవి యొగ్గుము.
KJV
:
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
YLT
:
My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,
|
---|
21 |
TEV
:
నీ కన్నుల యెదుటనుండి వాటిని తొలగిపోనియ్య కుము నీ హృదయమందు వాటిని భద్రముచేసికొనుము.
KJV
:
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
YLT
:
Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.
|
---|
22 |
TEV
:
దొరికినవారికి అవి జీవమును వారి సర్వశరీరమునకు ఆరోగ్యమును ఇచ్చును.
KJV
:
For they [are] life unto those that find them, and health to all their flesh.
YLT
:
For life they [are] to those finding them, And to all their flesh healing.
|
---|
23 |
TEV
:
నీ హృదయములోనుండి జీవధారలు బయలుదేరును కాబట్టి అన్నిటికంటె ముఖ్యముగా నీ హృదయమును భద్రముగా కాపాడుకొనుము
KJV
:
Keep thy heart with all diligence; for out of it [are] the issues of life.
YLT
:
Above every charge keep thy heart, For out of it [are] the outgoings of life.
|
---|
24 |
TEV
:
మూర్ఖపు మాటలు నోటికి రానియ్యకుము పెదవులనుండి కుటిలమైన మాటలు రానియ్యకుము.
KJV
:
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
YLT
:
Turn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,
|
---|
25 |
TEV
:
నీ కన్నులు ఇటు అటు చూడక సరిగాను నీ కనురెప్పలు నీ ముందర సూటిగాను చూడవలెను.
KJV
:
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
YLT
:
Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.
|
---|
26 |
TEV
:
నీవు నడచు మార్గమును సరాళము చేయుము అప్పుడు నీ మార్గములన్నియు స్థిరములగును.
KJV
:
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
YLT
:
Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways [are] established.
|
---|
27 |
TEV
:
నీవు కుడితట్టుకైనను ఎడమతట్టుకైనను తిరుగకుము నీ పాదమును కీడునకు దూరముగా తొలగించు కొనుము.
KJV
:
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
YLT
:
Incline not [to] the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!
|
---|