1 |
KNV
:
ನನ್ನ ಮಗನೇ, ನನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಯನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡ. ನಿನ್ನ ಹೃದಯವು ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆ ಗಳನ್ನು ಕಾಪಾಡಲಿ:
KJV
:
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
YLT
:
My son! my law forget not, And my commands let thy heart keep,
|
---|
2 |
KNV
:
ಆಗ ಹೆಚ್ಚಾದ ದಿನಗಳೂ ದೀರ್ಘಾಯುಷ್ಯವೂ ಸಮಾಧಾನವೂ ನಿನಗೆ ಕೂಡಿಸ ಲ್ಪಡುವವು.
KJV
:
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
YLT
:
For length of days and years, Life and peace they do add to thee.
|
---|
3 |
KNV
:
ಕರುಣೆಯೂ ಸತ್ಯವೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಡದಿರಲಿ. ನಿನ್ನ ಕೊರಳಿನ ಸುತ್ತಲೂ ಅವುಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೋ; ನಿನ್ನ ಹೃದಯದ ಹಲಗೆಯ ಮೇಲೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಬರೆ.
KJV
:
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
YLT
:
Let not kindness and truth forsake thee, Bind them on thy neck, Write them on the tablet of thy heart,
RV
:
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
RSV
:
Let not loyalty and faithfulness forsake you; bind them about your neck, write them on the tablet of your heart.
ASV
:
Let not kindness and truth forsake thee: Bind them about thy neck; Write them upon the tablet of thy heart:
|
---|
4 |
KNV
:
ಹೀಗೆ ನೀನು ದೇವರ ಮುಂದೆಯೂ ಮನುಷ್ಯನ ಮುಂದೆಯೂ ದಯೆಯನ್ನೂ ಒಳ್ಳೆಯ ವಿವೇಕವನ್ನೂ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಿ.
KJV
:
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
YLT
:
And find grace and good understanding In the eyes of God and man.
|
---|
5 |
KNV
:
ಪೂರ್ಣಹೃದಯದಿಂದ ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡು; ನಿನ್ನ ಸ್ವಂತ ಬುದ್ಧಿಯ ಮೇಲೆ ಆಧಾರ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ.
KJV
:
Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
YLT
:
Trust unto Jehovah with all thy heart, And unto thine own understanding lean not.
|
---|
6 |
KNV
:
ನಿನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸು. ಆಗ ಆತನು ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸರಾಗಮಾಡುವನು.
KJV
:
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
YLT
:
In all thy ways know thou Him, And He doth make straight thy paths.
|
---|
7 |
KNV
:
ನಿನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನಿಯಂತೆ ನೀನು ಇರಬೇಡ; ಕರ್ತನಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟು ಕೆಟ್ಟತನದಿಂದ ನೀನು ತೊಲಗಿಹೋಗು.
KJV
:
Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
YLT
:
Be not wise in thine own eyes, Fear Jehovah, and turn aside from evil.
|
---|
8 |
KNV
:
ಅದು ನಿನ್ನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಆರೋಗ್ಯವೂ ಎಲುಬುಗಳಿಗೆ ಸಾರವೂ ಆಗಿರುವದು.
KJV
:
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
YLT
:
Healing it is to thy navel, And moistening to thy bones.
|
---|
9 |
KNV
:
ನಿನ್ನ ಆಸ್ತಿಯಿಂದಲೂ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಥಮ ಫಲಗಳಿಂದಲೂ ಕರ್ತನನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸು.
KJV
:
Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
YLT
:
Honour Jehovah from thy substance, And from the beginning of all thine increase;
|
---|
10 |
KNV
:
ಹೀಗೆ ನಿನ್ನ ಕಣಜಗಳು ಸಮೃದ್ಧಿಯಿಂದ ತುಂಬಲ್ಪಡುವವು, ಹೊಸ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದಿಂದ ನಿನ್ನ ತೊಟ್ಟಿಗಳು ತುಂಬಿ ತುಳುಕುವವು.
KJV
:
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
YLT
:
And filled are thy barns [with] plenty, And [with] new wine thy presses break forth.
|
---|
11 |
KNV
:
ನನ್ನ ಮಗನೇ, ಕರ್ತನ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ತಾತ್ಸಾರ ಮಾಡಬೇಡ. ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಆತನ ತಿದ್ದುವಿಕೆಗೆ ಬೇಸರ ಗೊಳ್ಳಬೇಡ;
KJV
:
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
YLT
:
Chastisement of Jehovah, my son, despise not, And be not vexed with His reproof,
|
---|
12 |
KNV
:
ತಾನು ಮೆಚ್ಚುವ ಮಗನನ್ನು ತಂದೆಯು ಶಿಕ್ಷಿಸುವಂತೆ ಕರ್ತನು ಯಾರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೋ ಅವನನ್ನು ಆತನು ತಿದ್ದುವನು.
KJV
:
For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son [in whom] he delighteth.
YLT
:
For whom Jehovah loveth He reproveth, Even as a father the son He is pleased with.
|
---|
13 |
KNV
:
ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕಂಡು ಕೊಳ್ಳುವವನೂ ವಿವೇಕವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನೂ ಧನ್ಯನು.
KJV
:
Happy [is] the man [that] findeth wisdom, and the man [that] getteth understanding.
YLT
:
O the happiness of a man [who] hath found wisdom, And of a man [who] bringeth forth understanding.
|
---|
14 |
KNV
:
ಅದರ ವ್ಯಾಪಾರವೂ ಬೆಳ್ಳಿಯ ವ್ಯಾಪಾರಕ್ಕಿಂತಲೂ ಅದರ ಲಾಭವು ಸೋಸಿದ ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತಲೂ ಉತ್ತಮವಾಗಿದೆ.
KJV
:
For the merchandise of it [is] better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
YLT
:
For better [is] her merchandise Than the merchandise of silver, And than gold -- her increase.
RV
:
For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
RSV
:
for the gain from it is better than gain from silver and its profit better than gold.
ASV
:
For the gaining of it is better than the gaining of silver, And the profit thereof than fine gold.
|
---|
15 |
KNV
:
ಅದು ಮಾಣಿಕ್ಯಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಬಹು ಅಮೂಲ್ಯವುಳ್ಳದ್ದಾಗಿದ್ದು ನಿನ್ನ ಇಷ್ಟ ವಸ್ತುಗಳೆಲ್ಲವೂ ಅದಕ್ಕೆ ಸಮವಾಗುವದಿಲ್ಲ.
KJV
:
She [is] more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
YLT
:
Precious she [is] above rubies, And all thy pleasures are not comparable to her.
RV
:
She is more precious than rubies: and none of the things thou canst desire are to be compared unto her.
RSV
:
She is more precious than jewels, and nothing you desire can compare with her.
ASV
:
She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her.
|
---|
16 |
KNV
:
ಆಕೆಯ ಬಲಗೈಯಲ್ಲಿ ದೀರ್ಘಾಯುಷ್ಯವೂ ಎಡಗೈಯಲ್ಲಿ ಐಶ್ವರ್ಯವೂ ಘನತೆಯೂ ಇವೆ.
KJV
:
Length of days [is] in her right hand; [and] in her left hand riches and honour.
YLT
:
Length of days [is] in her right hand, In her left [are] wealth and honour.
|
---|
17 |
KNV
:
ಅವಳ ಮಾರ್ಗ ಗಳು ಸಂತೋಷಕರವೂ ಎಲ್ಲಾ ದಾರಿಗಳು ಸಮಾ ಧಾನಕರವೂ ಆಗಿವೆ.
KJV
:
Her ways [are] ways of pleasantness, and all her paths [are] peace.
YLT
:
Her ways [are] ways of pleasantness, And all her paths [are] peace.
|
---|
18 |
KNV
:
ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುವ ವರಿಗೆ ಆಕೆಯು ಜೀವದ ವೃಕ್ಷವಾಗಿದ್ದಾಳೆ; ಆಕೆಯನ್ನು ಭದ್ರವಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ಧನ್ಯನು.
KJV
:
She [is] a tree of life to them that lay hold upon her: and happy [is every one] that retaineth her.
YLT
:
A tree of life she [is] to those laying hold on her, And whoso is retaining her [is] happy.
RV
:
She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
RSV
:
She is a tree of life to those who lay hold of her; those who hold her fast are called happy.
ASV
:
She is a tree of life to them that lay hold upon her: And happy is every one that retaineth her.
|
---|
19 |
KNV
:
ಕರ್ತನು ಜ್ಞಾನದಿಂದ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದನು; ವಿವೇಕದ ಮೂಲಕ ಆತನು ಆಕಾಶಗಳನ್ನು ಸ್ಥಿರಪಡಿಸಿ ದನು.
KJV
:
The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
YLT
:
Jehovah by wisdom did found the earth, He prepared the heavens by understanding.
|
---|
20 |
KNV
:
ಆತನ ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿಂದ ಅಗಾಧಗಳು ಒಡೆದು ಮೇಘಗಳು ಇಬ್ಬನಿಯನ್ನು ಸುರಿಸುತ್ತವೆ.
KJV
:
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
YLT
:
By His knowledge depths have been rent, And clouds do drop dew.
|
---|
21 |
KNV
:
ನನ್ನ ಮಗನೇ, ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ಅವುಗಳು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರಲಿ. ಸುಜ್ಞಾನವನ್ನೂ ವಿವೇಕವನ್ನೂ ಇಟ್ಟುಕೋ.
KJV
:
My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
YLT
:
My son! let them not turn from thine eyes, Keep thou wisdom and thoughtfulness,
|
---|
22 |
KNV
:
ಅವು ನಿನ್ನ ಪ್ರಾಣಕ್ಕೆ ಜೀವವೂ ಕೊರ ಳಿಗೆ ಸೊಬಗೂ ಆಗಿರುವವು.
KJV
:
So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
YLT
:
And they are life to thy soul, and grace to thy neck.
|
---|
23 |
KNV
:
ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನೀನು ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ನಡೆಯುವಿ, ನಿನ್ನ ಪಾದವು ಎಡವುವದಿಲ್ಲ.
KJV
:
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
YLT
:
Then thou goest thy way confidently, And thy foot doth not stumble.
|
---|
24 |
KNV
:
ನೀನು ಮಲಗುವಾಗ ನಿನಗೆ ಹೆದರಿಕೆ ಇರುವದಿಲ್ಲ, ಹೌದು, ನೀನು ಮಲಗಿಕೊಳ್ಳುವಿ. ನಿನ್ನ ನಿದ್ರೆಯು ಸುಖವಾಗಿರುವದು.
KJV
:
When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
YLT
:
If thou liest down, thou art not afraid, Yea, thou hast lain down, And sweet hath been thy sleep.
RV
:
When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
RSV
:
If you sit down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
ASV
:
When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
|
---|
25 |
KNV
:
ಆಕಸ್ಮತ್ತಾದ ಭಯ ಕ್ಕಾಗಲಿ ಇಲ್ಲವೆ ಅವರ ಮೇಲೆ ಬರುವ ದುಷ್ಟರ ನಾಶನಕ್ಕಾಗಲಿ ನೀನು ಭಯಪಡದಿರು.
KJV
:
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
YLT
:
Be not afraid of sudden fear, And of the desolation of the wicked when it cometh.
|
---|
26 |
KNV
:
ಕರ್ತನೇ ನಿನಗೆ ಭರವಸನಾಗಿದ್ದು ನಿನ್ನ ಪಾದವು ತೆಗೆಯಲ್ಪಡ ದಂತೆ ಆತನು ಕಾಪಾಡುವನು.
KJV
:
For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
YLT
:
For Jehovah is at thy side, And He hath kept thy foot from capture.
|
---|
27 |
KNV
:
ನಿನಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವಾಗ ಹೊಂದತಕ್ಕವರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆ ಯದು ಮಾಡುವದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಬೇಡ.
KJV
:
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do [it. ]
YLT
:
Withhold not good from its owners, When thy hand [is] toward God to do [it].
|
---|
28 |
KNV
:
ಕೊಡತಕ್ಕದ್ದು ನಿನ್ನಲ್ಲಿರುವಾಗ--ಹೋಗಿ ಬಾ, ನಾಳೆ ನಿನಗೆ ಕೊಡು ವೆನು ಎಂದು ನಿನ್ನ ನೆರೆಯವನಿಗೆ ಹೇಳಬೇಡ.
KJV
:
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
YLT
:
Say not thou to thy friend, `Go, and return, and to-morrow I give,` And substance with thee.
RV
:
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when thou hast it by thee.
RSV
:
Do not say to your neighbor, "Go, and come again, tomorrow I will give it" -- when you have it with you.
ASV
:
Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to-morrow I will give; When thou hast it by thee.
|
---|
29 |
KNV
:
ನಿನ್ನ ನೆರೆಯವನು ಭದ್ರತೆಯಿಂದ ನಿನ್ನ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಜೀವಿ ಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಅವನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಕೇಡನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸ ಬೇಡ.
KJV
:
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
YLT
:
Devise not against thy neighbour evil, And he sitting confidently with thee.
|
---|
30 |
KNV
:
ಒಬ್ಬನು ನಿನಗೆ ಯಾವ ಕೇಡನ್ನೂ ಮಾಡ ದಿದ್ದರೆ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಯಾವ ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ ಜಗಳ ವಾಡಬೇಡ.
KJV
:
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
YLT
:
Strive not with a man without cause, If he have not done thee evil.
|
---|
31 |
KNV
:
ಬಲಾತ್ಕಾರಿಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನೀನು ಹೊಟ್ಟೇಕಿಚ್ಚುಪಡಬೇಡ, ಅವನ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವದನ್ನೂ ನೀನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ.
KJV
:
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
YLT
:
Be not envious of a man of violence, Nor fix thou on any of his ways.
|
---|
32 |
KNV
:
ವಕ್ರ ಬುದ್ಧಿಯವನು ಕರ್ತನಿಗೆ ಅಸಹ್ಯನಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಆದರೆ ಆತನ ಗುಟ್ಟು ನೀತಿವಂತರೊಂದಿಗೆ ಇದೆ.
KJV
:
For the froward [is] abomination to the LORD: but his secret [is] with the righteous.
YLT
:
For an abomination to Jehovah [is] the perverted, And with the upright [is] His secret counsel.
|
---|
33 |
KNV
:
ಕರ್ತನ ಶಾಪವು ದುಷ್ಟರ ಮನೆಯಲ್ಲಿದೆ; ಆದರೆ ನ್ಯಾಯಸ್ಥರ ನಿವಾಸವನ್ನು ಆತನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಾನೆ.
KJV
:
The curse of the LORD [is] in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
YLT
:
The curse of Jehovah [is] in the house of the wicked. And the habitation of the righteous He blesseth.
RV
:
The curse of the LORD is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous.
RSV
:
The LORD's curse is on the house of the wicked, but he blesses the abode of the righteous.
ASV
:
The curse of Jehovah is in the house of the wicked; But he blesseth the habitation of the righteous.
|
---|
34 |
KNV
:
ಆತನು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿಯೂ ಪರಿಹಾಸ್ಯಕರನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತಾನೆ; ಆದರೆ ದೀನರಿಗೆ ಆತನು ಕೃಪೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.
KJV
:
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
YLT
:
If the scorners He doth scorn, Yet to the humble He doth give grace.
|
---|
35 |
KNV
:
ಜ್ಞಾನಿಯು ಮಹಿಮೆಗೆ ಬಾಧ್ಯನಾಗುವನು, ಜ್ಞಾನ ಹೀನರ ಏಳಿಗೆಯು ಅವಮಾನವಾಗುವದು.
KJV
:
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
YLT
:
Honour do the wise inherit, And fools are bearing away shame!
|
---|