1 |
URV
:
اے میرے بیٹے !اگرتو میری باتوں کوقبول کرے اور میرےفرمان کو نگاہ میں رکھے۔
KJV
:
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
YLT
:
My son, if thou dost accept my sayings, And my commands dost lay up with thee,
|
---|
2 |
URV
:
اَیساکہ توحکمت کی طرف کان لگاے اور فہم سے دل لگاے
KJV
:
So that thou incline thine ear unto wisdom, [and] apply thine heart to understanding;
YLT
:
To cause thine ear to attend to wisdom, Thou inclinest thy heart to understanding,
|
---|
3 |
URV
:
بلکہ عقل کو پُکارے اور فہم کے لئے آوازبلندکرے۔
KJV
:
Yea, if thou criest after knowledge, [and] liftest up thy voice for understanding;
YLT
:
For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice,
|
---|
4 |
URV
:
اور اُسکو اَیسا ڈھونڈےجیسےچاندی کواور اُسکی ایسی تلاش کرے جیسی پوشیدہ خزانوں کی
KJV
:
If thou seekest her as silver, and searchest for her as [for] hid treasures;
YLT
:
If thou dost seek her as silver, And as hid treasures searchest for her,
|
---|
5 |
URV
:
توتوخداوندکے خوف کو سمجھایگا اور خدا کی معرفت کو حاصل کر یگا
KJV
:
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
YLT
:
Then understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest.
|
---|
6 |
URV
:
کیونکہ خداوند حکمت بخشتا ہے۔علم وفہم اُسی کے منہ سے نکلتے ہیں۔
KJV
:
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth [cometh] knowledge and understanding.
YLT
:
For Jehovah giveth wisdom, From His mouth knowledge and understanding.
|
---|
7 |
URV
:
وہ راستبازوں کے لئے مدد تیار رکھتا ہےاور راست روکے لئے سپر ہے۔
KJV
:
He layeth up sound wisdom for the righteous: [he is] a buckler to them that walk uprightly.
YLT
:
Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly.
|
---|
8 |
URV
:
تاکہ وہ عدل کی راہوں کی نگہبانی کرے اور اپنے مقدسوں کی راہ کو محفوظ رکھے۔
KJV
:
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
YLT
:
To keep the paths of judgment, And the way of His saints He preserveth.
|
---|
9 |
URV
:
تب تو صداقت اور عدل اور راستی کو بلکہ ہر ایک اچھی راہ کو سمجھیگا۔
KJV
:
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; [yea,] every good path.
YLT
:
Then understandest thou righteousness, And judgment, and uprightness -- every good path.
|
---|
10 |
URV
:
کیونکہ حکمت تیرے دِل میں داخل ہوگیااور علم تیری جٓان کو مرغوب ہوگا ۔
KJV
:
When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
YLT
:
For wisdom cometh into thy heart, And knowledge to thy soul is pleasant,
|
---|
11 |
URV
:
تمیزتیری نگہبان ہوگی۔فہم تیری حفاظت کریگا
KJV
:
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
YLT
:
Thoughtfulness doth watch over thee, Understanding doth keep thee,
|
---|
12 |
URV
:
تاکہ تجھے شریر کی راہ سے اور کجگوسے بچائیں۔
KJV
:
To deliver thee from the way of the evil [man,] from the man that speaketh froward things;
YLT
:
To deliver thee from an evil way, From any speaking froward things,
|
---|
13 |
URV
:
جو راستبازی کی راہ کو ترک کرتے ہیں تاکہ تاریکی کی راہوں میں چلیں۔
KJV
:
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
YLT
:
Who are forsaking paths of uprightness, To walk in ways of darkness,
|
---|
14 |
URV
:
جو بدکاری خوش ہوتے ہیں اور شرارت کی کجروی میں خوش رہتےہیں۔
KJV
:
Who rejoice to do evil, [and] delight in the frowardness of the wicked;
YLT
:
Who are rejoicing to do evil, They delight in frowardness of the wicked,
|
---|
15 |
URV
:
جنکی روشیں نا ہموار اور جنکی راہیں ٹیڑھی ہیں۔
KJV
:
Whose ways [are] crooked, and [they] froward in their paths:
YLT
:
Whose paths [are] crooked, Yea, they are perverted in their ways.
|
---|
16 |
URV
:
تاکہ تجھے بی عورت سے بچائیں یعنی چکنی چپڑی باتیں کرنے والی پرائی عورت سے
KJV
:
To deliver thee from the strange woman, [even] from the stranger [which] flattereth with her words;
YLT
:
To deliver thee from the strange woman, From the stranger who hath made smooth her sayings,
|
---|
17 |
URV
:
جو اپنی جوانی کے ساتھی کو چھوڑ دیتی اور اپنے خدا کے عہد کو بھول جٓاتی ہے۔
KJV
:
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
YLT
:
Who is forsaking the guide of her youth, And the covenant of her God hath forgotten.
|
---|
18 |
URV
:
کیونکہ اُسکا گھر موت کی اُتر ائی پر ہے اور اُسکی راہیں پاتال کوجٓاتی ہیں۔
KJV
:
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
YLT
:
For her house hath inclined unto death, And unto Rephaim her paths.
|
---|
19 |
URV
:
جو کوئی اُسکے پاس جٓاتا ہےواپس نہیں آتااور زندگی کی راہوں تک نہیں پہنچتا ۔
KJV
:
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
YLT
:
None going in unto her turn back, Nor do they reach the paths of life.
|
---|
20 |
URV
:
تاکہ تو نیکوں کی راہ پر چلے اور صادقوں کی راہوں پرقائم رہے۔
KJV
:
That thou mayest walk in the way of good [men,] and keep the paths of the righteous.
YLT
:
That thou dost go in the way of the good, And the paths of the righteous dost keep.
|
---|
21 |
URV
:
کیونکہ راستباز ملک میں بسینگے اور کامل اُس میں آباد رہینگے ۔
KJV
:
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
YLT
:
For the upright do inhabit the earth, And the perfect are left in it,
|
---|
22 |
URV
:
لیکن شیریر زمین پر سے کاٹ ڈالے جٓائینگے اور دغاباز اُس سے اُکھاڑ پھینکے جٓائینگے۔
KJV
:
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
YLT
:
And the wicked from the earth are cut off, And treacherous dealers plucked out of it!
RV
:
But the wicked shall be cut off from the land, and they that deal treacherously shall be rooted out of it.
RSV
:
but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.
ASV
:
But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it.
|
---|