1 |
MRV
:
मुला, मी ज्या गोष्टी सांगतो त्याचा स्वीकार कर. माझ्या आज्ञा लक्षात ठेव.
KJV
:
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
YLT
:
My son, if thou dost accept my sayings, And my commands dost lay up with thee,
|
---|
2 |
MRV
:
ज्ञानाचे ऐक. आणि ते समजून घेण्यासाठी प्रयत्नांची पराकाष्ठा कर.
KJV
:
So that thou incline thine ear unto wisdom, [and] apply thine heart to understanding;
YLT
:
To cause thine ear to attend to wisdom, Thou inclinest thy heart to understanding,
|
---|
3 |
MRV
:
ज्ञानासाठी ओरड आणि समजून घेण्यासाठी आवाज चढव.
KJV
:
Yea, if thou criest after knowledge, [and] liftest up thy voice for understanding;
YLT
:
For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice,
|
---|
4 |
MRV
:
ज्ञानाचा चांदीसारखा शोध घे. गुप्तधनाप्रमाणे त्याचा शोध घे.
KJV
:
If thou seekest her as silver, and searchest for her as [for] hid treasures;
YLT
:
If thou dost seek her as silver, And as hid treasures searchest for her,
|
---|
5 |
MRV
:
जर तू या गोष्टी केल्यास तर तू परमेश्वराला मान द्यायला शिकशील. तू खरोखरच देवाविषयी शिकशील.
KJV
:
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
YLT
:
Then understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest.
|
---|
6 |
MRV
:
परमेश्वर ज्ञान देतो. ज्ञान आणि समज त्याच्या मुखातून येते.
KJV
:
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth [cometh] knowledge and understanding.
YLT
:
For Jehovah giveth wisdom, From His mouth knowledge and understanding.
|
---|
7 |
MRV
:
तो चांगल्या आणि प्रामाणिक माणसांना मदत करतो. सरळ मार्गावर चालणाऱ्या लोकांसाठी तो ढालीसारखा आहे.
KJV
:
He layeth up sound wisdom for the righteous: [he is] a buckler to them that walk uprightly.
YLT
:
Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly.
|
---|
8 |
MRV
:
जे लोक इतरांशी न्यायाने वागतात त्यांचे तो रक्षण करतो. त्याच्या पवित्र लोकांचे तो रक्षण करतो.
KJV
:
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
YLT
:
To keep the paths of judgment, And the way of His saints He preserveth.
|
---|
9 |
MRV
:
म्हणून परमेश्वर तुला त्याचे ज्ञान देईल. नंतर तुला चांगल्या न्यायाच्या आणि योग्य गोष्टी कळतील.
KJV
:
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; [yea,] every good path.
YLT
:
Then understandest thou righteousness, And judgment, and uprightness -- every good path.
|
---|
10 |
MRV
:
ज्ञान तुझ्या हृदयात येईल. आणि तुझा आत्मा ज्ञानामुळे आनंदित होईल.
KJV
:
When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
YLT
:
For wisdom cometh into thy heart, And knowledge to thy soul is pleasant,
|
---|
11 |
MRV
:
ज्ञान तुझे रक्षण करील. आणि समज तुला सांभाळेल.
KJV
:
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
YLT
:
Thoughtfulness doth watch over thee, Understanding doth keep thee,
|
---|
12 |
MRV
:
ज्ञान आणि समज तुला दुष्ट लोकांसारखे चुकीचे जीवन जगण्यापासून परावृत्त करतील. ते लोक बोलतानाही दुष्टपणा करतात.
KJV
:
To deliver thee from the way of the evil [man,] from the man that speaketh froward things;
YLT
:
To deliver thee from an evil way, From any speaking froward things,
|
---|
13 |
MRV
:
त्यांनी चांगुलपणा सोडला आणि आता ते पापाच्या अंधकारात राहात आहेत.
KJV
:
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
YLT
:
Who are forsaking paths of uprightness, To walk in ways of darkness,
|
---|
14 |
MRV
:
त्यांना चूक करण्यात आनंद वाटतो. आणि त्यांना पापाचे वाईट मार्ग आनंदित करतात.
KJV
:
Who rejoice to do evil, [and] delight in the frowardness of the wicked;
YLT
:
Who are rejoicing to do evil, They delight in frowardness of the wicked,
|
---|
15 |
MRV
:
त्या लोकांवर विश्वास टाकणे शक्य नाही. ते खोटं बोलतात आणि फसवतात. पण तुझे ज्ञान आणि तुझी समज तुला या सर्व गोष्टींपासून दूर ठेवेल.
KJV
:
Whose ways [are] crooked, and [they] froward in their paths:
YLT
:
Whose paths [are] crooked, Yea, they are perverted in their ways.
|
---|
16 |
MRV
:
ज्ञान तुला अनोळखी स्त्रीपासून वाचवील. दुसऱ्या देशातली एखादी स्त्री गोड शब्दांनी तुला तिच्याबरोबर पाप करायला प्रवृत्त करेल. त्या स्त्रीने तरुणपणी लग्न केले. पण तिने नवऱ्याला सोडले. तिने देवासमोर तिचे लग्नाचे वचन पाळले नाही. पण ज्ञान तुला तिला ‘नाही’ म्हणायला मदत करील.
KJV
:
To deliver thee from the strange woman, [even] from the stranger [which] flattereth with her words;
YLT
:
To deliver thee from the strange woman, From the stranger who hath made smooth her sayings,
|
---|
17 |
KJV
:
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
YLT
:
Who is forsaking the guide of her youth, And the covenant of her God hath forgotten.
RV
:
Which forsaketh the friend of her youth, and forgetteth the covenant of her God:
RSV
:
who forsakes the companion of her youth and forgets the covenant of her God;
ASV
:
That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God:
ESV
:
who forsakes the companion of her youth and forgets the covenant of her God;
ERVEN
:
She married when she was young, but then she left her husband. She forgot the marriage vows she made before God.
|
---|
18 |
MRV
:
तिच्या बरोबर घरात जाणे म्हणजे विनाशाकडे नेणारे पहिले पाऊल उचलणे. जर तू तिच्या मागे गेलास तर ती तुला तुझ्या कबरेकडे घेऊन जाईल.
KJV
:
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
YLT
:
For her house hath inclined unto death, And unto Rephaim her paths.
|
---|
19 |
MRV
:
ती उघड्या कबरेसारखी आहे. जे लोक तिच्याकडे आत जातात ते जीवनाला मुकतात आणि पुन्हा कधीच परत येत नाहीत.
KJV
:
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
YLT
:
None going in unto her turn back, Nor do they reach the paths of life.
|
---|
20 |
MRV
:
ज्ञान तुला चांगल्या लोकांचे उदाहरण पुढे ठेवून चालायला व त्यांच्याप्रमाणे जगायला मदत करील.
KJV
:
That thou mayest walk in the way of good [men,] and keep the paths of the righteous.
YLT
:
That thou dost go in the way of the good, And the paths of the righteous dost keep.
|
---|
21 |
MRV
:
चांगले प्रमाणिक लोक स्वत:च्या जमीनीवर राहातील. साधे प्रमाणिक लोक स्वत:ची जमीन राखतील.
KJV
:
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
YLT
:
For the upright do inhabit the earth, And the perfect are left in it,
|
---|
22 |
MRV
:
परंतु दुष्ट लोक त्यांच्या जमीनीला मुकतील. जे लोक खोटे बोलतात व फसवतात त्यांना त्यांच्या जमिनीपासून दूर नेले जाईल.
KJV
:
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
YLT
:
And the wicked from the earth are cut off, And treacherous dealers plucked out of it!
RV
:
But the wicked shall be cut off from the land, and they that deal treacherously shall be rooted out of it.
RSV
:
but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.
ASV
:
But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it.
|
---|