Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

English

Tamil

Hebrew

Greek

Malayalam

Hindi

Telugu

Kannada

Gujarati

Punjabi

Urdu

Bengali

Oriya

Marathi

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 2 Verses

1
MRV : मुला, मी ज्या गोष्टी सांगतो त्याचा स्वीकार कर. माझ्या आज्ञा लक्षात ठेव.
KJV : My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
YLT : My son, if thou dost accept my sayings, And my commands dost lay up with thee,
RV : My son, if thou wilt receive my words, and lay up my commandments with thee;
RSV : My son, if you receive my words and treasure up my commandments with you,
ASV : My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee;
ESV : My son, if you receive my words and treasure up my commandments with you,
ERVEN : My son, pay attention to what I say. Remember my commands.
2
MRV : ज्ञानाचे ऐक. आणि ते समजून घेण्यासाठी प्रयत्नांची पराकाष्ठा कर.
KJV : So that thou incline thine ear unto wisdom, [and] apply thine heart to understanding;
YLT : To cause thine ear to attend to wisdom, Thou inclinest thy heart to understanding,
RV : So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
RSV : making your ear attentive to wisdom and inclining your heart to understanding;
ASV : So as to incline thine ear unto wisdom, And apply thy heart to understanding;
ESV : making your ear attentive to wisdom and inclining your heart to understanding;
ERVEN : Listen to wisdom, and do your best to understand.
3
MRV : ज्ञानासाठी ओरड आणि समजून घेण्यासाठी आवाज चढव.
KJV : Yea, if thou criest after knowledge, [and] liftest up thy voice for understanding;
YLT : For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice,
RV : Yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding;
RSV : yes, if you cry out for insight and raise your voice for understanding,
ASV : Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding;
ESV : yes, if you call out for insight and raise your voice for understanding,
ERVEN : Ask for good judgment. Cry out for understanding.
4
MRV : ज्ञानाचा चांदीसारखा शोध घे. गुप्तधनाप्रमाणे त्याचा शोध घे.
KJV : If thou seekest her as silver, and searchest for her as [for] hid treasures;
YLT : If thou dost seek her as silver, And as hid treasures searchest for her,
RV : If thou seek her as silver, and search for her as for hid treasures;
RSV : if you seek it like silver and search for it as for hidden treasures;
ASV : If thou seek her as silver, And search for her as for hid treasures:
ESV : if you seek it like silver and search for it as for hidden treasures,
ERVEN : Look for wisdom like silver. Search for it like hidden treasure.
5
MRV : जर तू या गोष्टी केल्यास तर तू परमेश्वराला मान द्यायला शिकशील. तू खरोखरच देवाविषयी शिकशील.
KJV : Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
YLT : Then understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest.
RV : Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
RSV : then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
ASV : Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God.
ESV : then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
ERVEN : If you do this, you will understand what it means to respect the Lord, and you will come to know God.
6
MRV : परमेश्वर ज्ञान देतो. ज्ञान आणि समज त्याच्या मुखातून येते.
KJV : For the LORD giveth wisdom: out of his mouth [cometh] knowledge and understanding.
YLT : For Jehovah giveth wisdom, From His mouth knowledge and understanding.
RV : For the LORD giveth wisdom; out of his mouth {cf15i cometh} knowledge and understanding:
RSV : For the LORD gives wisdom; from his mouth come knowledge and understanding;
ASV : For Jehovah giveth wisdom; Out of his mouth cometh knowledge and understanding:
ESV : For the LORD gives wisdom; from his mouth come knowledge and understanding;
ERVEN : The Lord is the source of wisdom; knowledge and understanding come from his mouth.
7
MRV : तो चांगल्या आणि प्रामाणिक माणसांना मदत करतो. सरळ मार्गावर चालणाऱ्या लोकांसाठी तो ढालीसारखा आहे.
KJV : He layeth up sound wisdom for the righteous: [he is] a buckler to them that walk uprightly.
YLT : Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly.
RV : He layeth up sound wisdom for the upright, {cf15i he is} a shield to them that walk in integrity;
RSV : he stores up sound wisdom for the upright; he is a shield to those who walk in integrity,
ASV : He layeth up sound wisdom for the upright; He is a shield to them that walk in integrity;
ESV : he stores up sound wisdom for the upright; he is a shield to those who walk in integrity,
ERVEN : He gives good advice to honest people and shields those who do what is right.
8
MRV : जे लोक इतरांशी न्यायाने वागतात त्यांचे तो रक्षण करतो. त्याच्या पवित्र लोकांचे तो रक्षण करतो.
KJV : He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
YLT : To keep the paths of judgment, And the way of His saints He preserveth.
RV : That he may guard the paths of judgment, and preserve the way of his saints.
RSV : guarding the paths of justice and preserving the way of his saints.
ASV : That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints.
ESV : guarding the paths of justice and watching over the way of his saints.
ERVEN : He makes sure that people are treated fairly. He watches over his loyal followers.
9
MRV : म्हणून परमेश्वर तुला त्याचे ज्ञान देईल. नंतर तुला चांगल्या न्यायाच्या आणि योग्य गोष्टी कळतील.
KJV : Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; [yea,] every good path.
YLT : Then understandest thou righteousness, And judgment, and uprightness -- every good path.
RV : Then shalt thou understand righteousness and judgment, and equity, {cf15i yea}, every good path.
RSV : Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
ASV : Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, yea, every good path.
ESV : Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
ERVEN : If you listen to him, you will understand what is just and fair and how to do what is right.
10
MRV : ज्ञान तुझ्या हृदयात येईल. आणि तुझा आत्मा ज्ञानामुळे आनंदित होईल.
KJV : When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
YLT : For wisdom cometh into thy heart, And knowledge to thy soul is pleasant,
RV : For wisdom shall enter into thine heart, and knowledge shall be pleasant unto thy soul;
RSV : for wisdom will come into your heart, and knowledge will be pleasant to your soul;
ASV : For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul;
ESV : for wisdom will come into your heart, and knowledge will be pleasant to your soul;
ERVEN : You will gain wisdom, and knowledge will bring you joy.
11
MRV : ज्ञान तुझे रक्षण करील. आणि समज तुला सांभाळेल.
KJV : Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
YLT : Thoughtfulness doth watch over thee, Understanding doth keep thee,
RV : Discretion shall watch over thee, understanding shall keep thee:
RSV : discretion will watch over you; understanding will guard you;
ASV : Discretion shall watch over thee; Understanding shall keep thee:
ESV : discretion will watch over you, understanding will guard you,
ERVEN : Planning ahead will protect you, and understanding will guard you.
12
MRV : ज्ञान आणि समज तुला दुष्ट लोकांसारखे चुकीचे जीवन जगण्यापासून परावृत्त करतील. ते लोक बोलतानाही दुष्टपणा करतात.
KJV : To deliver thee from the way of the evil [man,] from the man that speaketh froward things;
YLT : To deliver thee from an evil way, From any speaking froward things,
RV : To deliver thee from the way of evil, from the men that speak froward things;
RSV : delivering you from the way of evil, from men of perverted speech,
ASV : To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things;
ESV : delivering you from the way of evil, from men of perverted speech,
ERVEN : These will keep you from following the wrong path and will protect you from those who have evil plans.
13
MRV : त्यांनी चांगुलपणा सोडला आणि आता ते पापाच्या अंधकारात राहात आहेत.
KJV : Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
YLT : Who are forsaking paths of uprightness, To walk in ways of darkness,
RV : Who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
RSV : who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
ASV : Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;
ESV : who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
ERVEN : Such people have left the straight path and now walk in darkness.
14
MRV : त्यांना चूक करण्यात आनंद वाटतो. आणि त्यांना पापाचे वाईट मार्ग आनंदित करतात.
KJV : Who rejoice to do evil, [and] delight in the frowardness of the wicked;
YLT : Who are rejoicing to do evil, They delight in frowardness of the wicked,
RV : Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of evil;
RSV : who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil;
ASV : Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil;
ESV : who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil,
ERVEN : They enjoy doing evil and are happy with the confusion it brings.
15
MRV : त्या लोकांवर विश्वास टाकणे शक्य नाही. ते खोटं बोलतात आणि फसवतात. पण तुझे ज्ञान आणि तुझी समज तुला या सर्व गोष्टींपासून दूर ठेवेल.
KJV : Whose ways [are] crooked, and [they] froward in their paths:
YLT : Whose paths [are] crooked, Yea, they are perverted in their ways.
RV : Who are crooked in their ways, and perverse in their paths:
RSV : men whose paths are crooked, and who are devious in their ways.
ASV : Who are crooked in their ways, And wayward in their paths:
ESV : men whose paths are crooked, and who are devious in their ways.
ERVEN : Their ways are crooked; they lie and cheat.
16
MRV : ज्ञान तुला अनोळखी स्त्रीपासून वाचवील. दुसऱ्या देशातली एखादी स्त्री गोड शब्दांनी तुला तिच्याबरोबर पाप करायला प्रवृत्त करेल. त्या स्त्रीने तरुणपणी लग्न केले. पण तिने नवऱ्याला सोडले. तिने देवासमोर तिचे लग्नाचे वचन पाळले नाही. पण ज्ञान तुला तिला ‘नाही’ म्हणायला मदत करील.
KJV : To deliver thee from the strange woman, [even] from the stranger [which] flattereth with her words;
YLT : To deliver thee from the strange woman, From the stranger who hath made smooth her sayings,
RV : To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
RSV : You will be saved from the loose woman, from the adventuress with her smooth words,
ASV : To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words;
ESV : So you will be delivered from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words,
ERVEN : Wisdom will save you from that other woman, another man's wife, who tempts you with sweet words.
17
KJV : Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
YLT : Who is forsaking the guide of her youth, And the covenant of her God hath forgotten.
RV : Which forsaketh the friend of her youth, and forgetteth the covenant of her God:
RSV : who forsakes the companion of her youth and forgets the covenant of her God;
ASV : That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God:
ESV : who forsakes the companion of her youth and forgets the covenant of her God;
ERVEN : She married when she was young, but then she left her husband. She forgot the marriage vows she made before God.
18
MRV : तिच्या बरोबर घरात जाणे म्हणजे विनाशाकडे नेणारे पहिले पाऊल उचलणे. जर तू तिच्या मागे गेलास तर ती तुला तुझ्या कबरेकडे घेऊन जाईल.
KJV : For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
YLT : For her house hath inclined unto death, And unto Rephaim her paths.
RV : For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead:
RSV : for her house sinks down to death, and her paths to the shades;
ASV : For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;
ESV : for her house sinks down to death, and her paths to the departed;
ERVEN : Going into her house leads to death. She will lead you to the grave.
19
MRV : ती उघड्या कबरेसारखी आहे. जे लोक तिच्याकडे आत जातात ते जीवनाला मुकतात आणि पुन्हा कधीच परत येत नाहीत.
KJV : None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
YLT : None going in unto her turn back, Nor do they reach the paths of life.
RV : None that go unto her return again, neither do they attain unto the paths of life:
RSV : none who go to her come back nor do they regain the paths of life.
ASV : None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life:
ESV : none who go to her come back, nor do they regain the paths of life.
ERVEN : All who enter lose their life and never return.
20
MRV : ज्ञान तुला चांगल्या लोकांचे उदाहरण पुढे ठेवून चालायला व त्यांच्याप्रमाणे जगायला मदत करील.
KJV : That thou mayest walk in the way of good [men,] and keep the paths of the righteous.
YLT : That thou dost go in the way of the good, And the paths of the righteous dost keep.
RV : That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
RSV : So you will walk in the way of good men and keep to the paths of the righteous.
ASV : That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.
ESV : So you will walk in the way of the good and keep to the paths of the righteous.
ERVEN : Wisdom will help you follow the example of good people and stay on the right path.
21
MRV : चांगले प्रमाणिक लोक स्वत:च्या जमीनीवर राहातील. साधे प्रमाणिक लोक स्वत:ची जमीन राखतील.
KJV : For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
YLT : For the upright do inhabit the earth, And the perfect are left in it,
RV : For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
RSV : For the upright will inhabit the land, and men of integrity will remain in it;
ASV : For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it.
ESV : For the upright will inhabit the land, and those with integrity will remain in it,
ERVEN : Honest people will live in the land, and those who do right will remain there.
22
MRV : परंतु दुष्ट लोक त्यांच्या जमीनीला मुकतील. जे लोक खोटे बोलतात व फसवतात त्यांना त्यांच्या जमिनीपासून दूर नेले जाईल.
KJV : But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
YLT : And the wicked from the earth are cut off, And treacherous dealers plucked out of it!
RV : But the wicked shall be cut off from the land, and they that deal treacherously shall be rooted out of it.
RSV : but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.
ASV : But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it.
ESV : but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.
ERVEN : But the wicked will be forced to leave. Those who lie and cheat will be thrown out of the land.
×

Alert

×