1 |
MRV
:
मुबलक अन्नाने भरलेल्या भांडणयुक्त घरापेक्षा कोरड्या भाकरीच्या तुकडा शांतीने खाणे बरे!
KJV
:
Better [is] a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices [with] strife.
YLT
:
Better [is] a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife.
|
---|
2 |
MRV
:
सेवकाचा हुशार मुलगा मालकाच्या आळशी मुलावर ताबा मिळवील. तो हुशार मुलगा मालकाचे सर्व काही घेईल.
KJV
:
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
YLT
:
A wise servant ruleth over a son causing shame, And in the midst of brethren He apportioneth an inheritance.
RV
:
A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
RSV
:
A slave who deals wisely will rule over a son who acts shamefully, and will share the inheritance as one of the brothers.
ASV
:
A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.
|
---|
3 |
MRV
:
सोने आणि चांदी शुध्द करण्यासाठी आगीत टाकतात. लोकांची मने मात्र परमेश्वर शुध्द करतो.
KJV
:
The fining pot [is] for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
YLT
:
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts [is] Jehovah.
|
---|
4 |
MRV
:
दुष्ट माणूस इतर लोक वाईट गोष्टी सांगतात त्या ऐकतो. जे लोक खोटे बोलतात ते खोटे ऐकतात सुध्दा.
KJV
:
A wicked doer giveth heed to false lips; [and] a liar giveth ear to a naughty tongue.
YLT
:
An evil doer is attentive to lips of vanity, Falsehood is giving ear to a mischievous tongue.
|
---|
5 |
MRV
:
काही लोक गरीबांची थट्टी करतात. ज्यांच्यापुढे समस्या असतात त्यांना ते हसतात. या वरुन असे दिसते की ते वाईट लोक, ज्या देवाने त्यांची निर्मिती केली त्या देवाचा आदर करीत नाहीत. त्यांना शिक्षा होईल.
KJV
:
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: [and] he that is glad at calamities shall not be unpunished.
YLT
:
Whoso is mocking at the poor Hath reproached his Maker, Whoso is rejoicing at calamity is not acquitted.
RV
:
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: {cf15i and} he that is glad at calamity shall not be unpunished.
RSV
:
He who mocks the poor insults his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished.
ASV
:
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; And he that is glad at calamity shall not be unpunished.
|
---|
6 |
MRV
:
नातवंडे म्हाताऱ्या माणसांना आनंदी बनवतात. आणि मुलांना त्यांच्या आईवडिलांचा अभिमान असतो.
KJV
:
Children’s children [are] the crown of old men; and the glory of children [are] their fathers.
YLT
:
Sons` sons [are] the crown of old men, And the glory of sons [are] their fathers.
|
---|
7 |
MRV
:
मूर्खाने खूप बोलणे शहाणपणाचे नसते. तसेच राज्यकर्त्याने खोटे बोलणे शहाणपणाचे नसते.
KJV
:
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
YLT
:
Not comely for a fool is a lip of excellency, Much less for a noble a lip of falsehood.
|
---|
8 |
MRV
:
काही लोकांना कुठेही गेले तरी लाच म्हणजे दैवी मंत्र वाटते आणि ती कामही करते असे वाटते.
KJV
:
A gift [is as] a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
YLT
:
A stone of grace [is] the bribe in the eyes of its possessors, Whithersoever it turneth, it prospereth.
RV
:
A gift is {cf15i as} a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
RSV
:
A bribe is like a magic stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns he prospers.
ASV
:
A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.
|
---|
9 |
MRV
:
एखाद्याने तुमचे काही वाईट केल्यानंतर जर तुम्ही त्याला क्षमा करु शकला तर तुम्ही मित्र बनू शकता. पण जर तुम्ही त्याची करणी सतत मनात ठेवली तर त्यामुळे मैत्रीत बाधा येईल.
KJV
:
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth [very] friends.
YLT
:
Whoso is covering transgression is seeking love, And whoso is repeating a matter Is separating a familiar friend.
RV
:
He that covereth a transgression seeketh love: but he that harpeth on a matter separateth chief friends.
RSV
:
He who forgives an offense seeks love, but he who repeats a matter alienates a friend.
ASV
:
He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends.
|
---|
10 |
MRV
:
हुशार माणूस तंबी दिल्या बरोबर शिकतो. परंतु मूर्ख माणूस शंभर फटके मारल्यावरही शिकत नाही.
KJV
:
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
YLT
:
Rebuke cometh down on the intelligent More than a hundred stripes on a fool.
|
---|
11 |
MRV
:
वाईट माणसाला केवळ चुकाच करायच्या असतात. शेवटी देव त्याला शिक्षा करायला देवदूत पाठवेल.
KJV
:
An evil [man] seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
YLT
:
An evil man seeketh only rebellion, And a fierce messenger is sent against him.
|
---|
12 |
MRV
:
मूर्खाला भेटण्यापेक्षा, जीची पिल्ले चोरीला गेलीत अशा चवताळलेल्या अस्वलाच्या मादीला तोंड देणे बरे!
KJV
:
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
YLT
:
The meeting of a bereaved bear by a man, And -- not a fool in his folly.
|
---|
13 |
MRV
:
जे लोक तुमच्यासाठी चांगल्या गोष्टी करतात त्यांच्यासाठी तुम्ही वाईट गोष्टी करु नका. तुम्ही जर तसे केलेत तर तुम्हाला आयुष्यभर संकटांना सामोर जावे लागेल.
KJV
:
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
YLT
:
Whoso is returning evil for good, Evil moveth not from his house.
|
---|
14 |
MRV
:
वादाला तोंड फोडणे हे धरणात भोक करण्यासारखे आहे. वाद मोठा होण्याच्या आतच तो बंद करा.
KJV
:
The beginning of strife [is as] when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
YLT
:
The beginning of contention [is] a letting out of waters, And before it is meddled with leave the strife.
RV
:
The beginning of strife is {cf15i as} when one letteth out water: therefore leave off contention, before there be quarrelling.
RSV
:
The beginning of strife is like letting out water; so quit before the quarrel breaks out.
ASV
:
The beginning of strife is as when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
|
---|
15 |
MRV
:
दोषी नसणाऱ्याला शिक्षा करणे आणि दोषी असणाऱ्यांचे समर्थन करणे या दोन गोष्टी परमेश्वराला आवडत नाहीत.
KJV
:
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both [are] abomination to the LORD.
YLT
:
Whoso is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these [are] an abomination to Jehovah.
RV
:
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, both of them alike are an abomination to the LORD.
RSV
:
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the LORD.
ASV
:
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
|
---|
16 |
MRV
:
मूर्खाकडचा पैसा वाया जातो. का? कराण तो मूर्ख पैशाचा वापर शहाणा होण्यासाठी करत नाही.
KJV
:
Wherefore [is there] a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he hath] no heart [to it? ]
YLT
:
Why [is] this -- a price in the hand of a fool to buy wisdom, And a heart there is none?
|
---|
17 |
MRV
:
मित्र नेहमी प्रेम करतो. खरा भाऊ संकटाच्या वेळीसुध्दा मदत करतो.
KJV
:
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
YLT
:
At all times is the friend loving, And a brother for adversity is born.
|
---|
18 |
MRV
:
केवळ मूर्खच दुसऱ्या माणसाच्या कर्जाची हमी देईल.
KJV
:
A man void of understanding striketh hands, [and] becometh surety in the presence of his friend.
YLT
:
A man lacking heart is striking hands, A surety he becometh before his friend.
|
---|
19 |
MRV
:
ज्या माणसाला वाद घालायला आवडतो त्याला पाप करायलाही आवडते. जर तुम्ही स्वत:चीच भलावण केली तर तुम्ही संकटांना आमंत्रण देता.
KJV
:
He loveth transgression that loveth strife: [and] he that exalteth his gate seeketh destruction.
YLT
:
Whoso is loving transgression is loving debate, Whoso is making high his entrance is seeking destruction.
|
---|
20 |
MRV
:
वाईट माणसाला नफा होणार नाही. जो माणूस खोटे बोलतो त्याच्यावर संकटे येतील.
KJV
:
He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
YLT
:
The perverse of heart findeth not good, And the turned in his tongue falleth into evil.
RV
:
He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
RSV
:
A man of crooked mind does not prosper, and one with a perverse tongue falls into calamity.
ASV
:
He that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
|
---|
21 |
MRV
:
मूर्ख मुलगा असलेले वडील दु:खी होतील. मूर्खाचे वडील सुखी नसतील.
KJV
:
He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
YLT
:
Whoso is begetting a fool hath affliction for it, Yea, the father of a fool rejoiceth not.
|
---|
22 |
MRV
:
आनंद चांगल्या औषधासारखा असतो. पण दु:ख हे आजारासारखे असते.
KJV
:
A merry heart doeth good [like] a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
YLT
:
A rejoicing heart doth good to the body, And a smitten spirit drieth the bone.
|
---|
23 |
MRV
:
वाईट माणूस दुसऱ्यांना फसवण्यासाठी गुप्ततेने पैसे घेतो.
KJV
:
A wicked [man] taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
YLT
:
A bribe from the bosom the wicked taketh, To turn aside the paths of judgment.
|
---|
24 |
MRV
:
शहाणा माणूस नेहमी सर्वांत चांगली गोष्ट करण्याचा विचार करतो. पण मूर्ख माणूस दूरच्या जगाचे स्वप्न पाहातो.
KJV
:
Wisdom [is] before him that hath understanding; but the eyes of a fool [are] in the ends of the earth.
YLT
:
The face of the intelligent [is] to wisdom, And the eyes of a fool -- at the end of the earth.
RV
:
Wisdom is before the face of him that hath understanding: but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
RSV
:
A man of understanding sets his face toward wisdom, but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
ASV
:
Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.
|
---|
25 |
MRV
:
मूर्ख मुलगा वडिलांसाठी दु:ख आणतो आणि जिने त्याला जन्म दिला त्या आईसाठी वेदना आणतो.
KJV
:
A foolish son [is] a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
YLT
:
A provocation to his father [is] a foolish son, And bitterness to her that bare him.
|
---|
26 |
MRV
:
काहीही चूक केली नसताना एखाद्याला शिक्षा करणे चूक आहे. जे नेते प्रामाणिक असतात त्यांना शिक्षा करणे चूक आहे.
KJV
:
Also to punish the just [is] not good, [nor] to strike princes for equity.
YLT
:
Also, to fine the righteous is not good, To smite nobles for uprightness.
|
---|
27 |
MRV
:
शहाणा माणूस शब्द काळजीपूर्वक वापरतो. शहाणा माणूस लवकर रागावत नाही.
KJV
:
He that hath knowledge spareth his words: [and] a man of understanding is of an excellent spirit.
YLT
:
One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper [is] a man of understanding.
RV
:
He that spareth his words hath knowledge: and he that is of a cool spirit is a man of understanding.
RSV
:
He who restrains his words has knowledge, and he who has a cool spirit is a man of understanding.
ASV
:
He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
|
---|
28 |
MRV
:
मूर्ख माणूस जर गप्प बसला तर तो सुध्दा शहाणा वाटतो. जर तो काही बोलला नाही तर तो शहाणा आहे असे लोकांना वाटते.
KJV
:
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: [and] he that shutteth his lips [is esteemed] a man of understanding.
YLT
:
Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips intelligent!
RV
:
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: when he shutteth his lips, he is {cf15i esteemed as} prudent.
RSV
:
Even a fool who keeps silent is considered wise; when he closes his lips, he is deemed intelligent.
ASV
:
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is esteemed as prudent.
|
---|