Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 17 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 17 Verses

1
MRV : मुबलक अन्नाने भरलेल्या भांडणयुक्त घरापेक्षा कोरड्या भाकरीच्या तुकडा शांतीने खाणे बरे!
KJV : Better [is] a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices [with] strife.
YLT : Better [is] a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife.
RV : Better is a dry morsel and quietness therewith, than an house full of feasting with strife.
RSV : Better is a dry morsel with quiet than a house full of feasting with strife.
ASV : Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.
ESV : Better is a dry morsel with quiet than a house full of feasting with strife.
ERVEN : It is better to have nothing but a dry piece of bread to eat in peace than a whole house full of food with everyone arguing.
2
MRV : सेवकाचा हुशार मुलगा मालकाच्या आळशी मुलावर ताबा मिळवील. तो हुशार मुलगा मालकाचे सर्व काही घेईल.
KJV : A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
YLT : A wise servant ruleth over a son causing shame, And in the midst of brethren He apportioneth an inheritance.
RV : A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
RSV : A slave who deals wisely will rule over a son who acts shamefully, and will share the inheritance as one of the brothers.
ASV : A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.
ESV : A servant who deals wisely will rule over a son who acts shamefully and will share the inheritance as one of the brothers.
ERVEN : A smart servant will gain control over his master's foolish son. He will be treated like a son and get a share of the inheritance.
3
MRV : सोने आणि चांदी शुध्द करण्यासाठी आगीत टाकतात. लोकांची मने मात्र परमेश्वर शुध्द करतो.
KJV : The fining pot [is] for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
YLT : A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts [is] Jehovah.
RV : The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
RSV : The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and the LORD tries hearts.
ASV : The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts.
ESV : The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and the LORD tests hearts.
ERVEN : Fire is used to make gold and silver pure, but a person's heart is made pure by the Lord.
4
MRV : दुष्ट माणूस इतर लोक वाईट गोष्टी सांगतात त्या ऐकतो. जे लोक खोटे बोलतात ते खोटे ऐकतात सुध्दा.
KJV : A wicked doer giveth heed to false lips; [and] a liar giveth ear to a naughty tongue.
YLT : An evil doer is attentive to lips of vanity, Falsehood is giving ear to a mischievous tongue.
RV : An evil-doer giveth heed to wicked lips; {cf15i and} a liar giveth ear to a mischievous tongue.
RSV : An evildoer listens to wicked lips; and a liar gives heed to a mischievous tongue.
ASV : An evil-doer giveth heed to wicked lips; And a liar giveth ear to a mischievous tongue.
ESV : An evildoer listens to wicked lips, and a liar gives ear to a mischievous tongue.
ERVEN : People who do evil listen to evil ideas. Liars listen to liars.
5
MRV : काही लोक गरीबांची थट्टी करतात. ज्यांच्यापुढे समस्या असतात त्यांना ते हसतात. या वरुन असे दिसते की ते वाईट लोक, ज्या देवाने त्यांची निर्मिती केली त्या देवाचा आदर करीत नाहीत. त्यांना शिक्षा होईल.
KJV : Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: [and] he that is glad at calamities shall not be unpunished.
YLT : Whoso is mocking at the poor Hath reproached his Maker, Whoso is rejoicing at calamity is not acquitted.
RV : Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: {cf15i and} he that is glad at calamity shall not be unpunished.
RSV : He who mocks the poor insults his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished.
ASV : Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; And he that is glad at calamity shall not be unpunished.
ESV : Whoever mocks the poor insults his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished.
ERVEN : Whoever makes fun of beggars insults their Maker. Whoever laughs at someone else's trouble will be punished.
6
MRV : नातवंडे म्हाताऱ्या माणसांना आनंदी बनवतात. आणि मुलांना त्यांच्या आईवडिलांचा अभिमान असतो.
KJV : Children’s children [are] the crown of old men; and the glory of children [are] their fathers.
YLT : Sons` sons [are] the crown of old men, And the glory of sons [are] their fathers.
RV : Children-s children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
RSV : Grandchildren are the crown of the aged, and the glory of sons is their fathers.
ASV : Childrens children are the crown of old men; And the glory of children are their fathers.
ESV : Grandchildren are the crown of the aged, and the glory of children is their fathers.
ERVEN : Grandchildren are the pride and joy of old age, and children take great pride in their parents.
7
MRV : मूर्खाने खूप बोलणे शहाणपणाचे नसते. तसेच राज्यकर्त्याने खोटे बोलणे शहाणपणाचे नसते.
KJV : Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
YLT : Not comely for a fool is a lip of excellency, Much less for a noble a lip of falsehood.
RV : Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
RSV : Fine speech is not becoming to a fool; still less is false speech to a prince.
ASV : Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince.
ESV : Fine speech is not becoming to a fool; still less is false speech to a prince.
ERVEN : You wouldn't expect to hear a fine speech from a fool, and you shouldn't expect lies from a ruler.
8
MRV : काही लोकांना कुठेही गेले तरी लाच म्हणजे दैवी मंत्र वाटते आणि ती कामही करते असे वाटते.
KJV : A gift [is as] a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
YLT : A stone of grace [is] the bribe in the eyes of its possessors, Whithersoever it turneth, it prospereth.
RV : A gift is {cf15i as} a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
RSV : A bribe is like a magic stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns he prospers.
ASV : A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.
ESV : A bribe is like a magic stone in the eyes of the one who gives it; wherever he turns he prospers.
ERVEN : Some people think a bribe is like a lucky charm—it seems to work wherever they go.
9
MRV : एखाद्याने तुमचे काही वाईट केल्यानंतर जर तुम्ही त्याला क्षमा करु शकला तर तुम्ही मित्र बनू शकता. पण जर तुम्ही त्याची करणी सतत मनात ठेवली तर त्यामुळे मैत्रीत बाधा येईल.
KJV : He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth [very] friends.
YLT : Whoso is covering transgression is seeking love, And whoso is repeating a matter Is separating a familiar friend.
RV : He that covereth a transgression seeketh love: but he that harpeth on a matter separateth chief friends.
RSV : He who forgives an offense seeks love, but he who repeats a matter alienates a friend.
ASV : He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends.
ESV : Whoever covers an offense seeks love, but he who repeats a matter separates close friends.
ERVEN : Forgive someone, and you will strengthen your friendship. Keep reminding them, and you will destroy it.
10
MRV : हुशार माणूस तंबी दिल्या बरोबर शिकतो. परंतु मूर्ख माणूस शंभर फटके मारल्यावरही शिकत नाही.
KJV : A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
YLT : Rebuke cometh down on the intelligent More than a hundred stripes on a fool.
RV : A rebuke entereth deeper into one that hath understanding than an hundred stripes into a fool.
RSV : A rebuke goes deeper into a man of understanding than a hundred blows into a fool.
ASV : A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool.
ESV : A rebuke goes deeper into a man of understanding than a hundred blows into a fool.
ERVEN : Smart people learn more from a single correction than fools learn from a hundred beatings.
11
MRV : वाईट माणसाला केवळ चुकाच करायच्या असतात. शेवटी देव त्याला शिक्षा करायला देवदूत पाठवेल.
KJV : An evil [man] seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
YLT : An evil man seeketh only rebellion, And a fierce messenger is sent against him.
RV : An evil man seeketh only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
RSV : An evil man seeks only rebellion, and a cruel messenger will be sent against him.
ASV : An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him.
ESV : An evil man seeks only rebellion, and a cruel messenger will be sent against him.
ERVEN : Those who are evil only want to cause trouble. In the end, punishment without mercy will be sent to them.
12
MRV : मूर्खाला भेटण्यापेक्षा, जीची पिल्ले चोरीला गेलीत अशा चवताळलेल्या अस्वलाच्या मादीला तोंड देणे बरे!
KJV : Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
YLT : The meeting of a bereaved bear by a man, And -- not a fool in his folly.
RV : Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
RSV : Let a man meet a she-bear robbed of her cubs, rather than a fool in his folly.
ASV : Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.
ESV : Let a man meet a she-bear robbed of her cubs rather than a fool in his folly.
ERVEN : It is better to meet a bear robbed of her cubs than a fool who is busy doing foolish things.
13
MRV : जे लोक तुमच्यासाठी चांगल्या गोष्टी करतात त्यांच्यासाठी तुम्ही वाईट गोष्टी करु नका. तुम्ही जर तसे केलेत तर तुम्हाला आयुष्यभर संकटांना सामोर जावे लागेल.
KJV : Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
YLT : Whoso is returning evil for good, Evil moveth not from his house.
RV : Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
RSV : If a man returns evil for good, evil will not depart from his house.
ASV : Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.
ESV : If anyone returns evil for good, evil will not depart from his house.
ERVEN : If you do wrong to those who were good to you, you will have trouble the rest of your life.
14
MRV : वादाला तोंड फोडणे हे धरणात भोक करण्यासारखे आहे. वाद मोठा होण्याच्या आतच तो बंद करा.
KJV : The beginning of strife [is as] when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
YLT : The beginning of contention [is] a letting out of waters, And before it is meddled with leave the strife.
RV : The beginning of strife is {cf15i as} when one letteth out water: therefore leave off contention, before there be quarrelling.
RSV : The beginning of strife is like letting out water; so quit before the quarrel breaks out.
ASV : The beginning of strife is as when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
ESV : The beginning of strife is like letting out water, so quit before the quarrel breaks out.
ERVEN : The start of an argument is like a small leak in a dam. Stop it before a big fight breaks out.
15
MRV : दोषी नसणाऱ्याला शिक्षा करणे आणि दोषी असणाऱ्यांचे समर्थन करणे या दोन गोष्टी परमेश्वराला आवडत नाहीत.
KJV : He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both [are] abomination to the LORD.
YLT : Whoso is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these [are] an abomination to Jehovah.
RV : He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, both of them alike are an abomination to the LORD.
RSV : He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the LORD.
ASV : He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
ESV : He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the LORD.
ERVEN : The Lord hates these two things: punishing the innocent and letting the guilty go free.
16
MRV : मूर्खाकडचा पैसा वाया जातो. का? कराण तो मूर्ख पैशाचा वापर शहाणा होण्यासाठी करत नाही.
KJV : Wherefore [is there] a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he hath] no heart [to it? ]
YLT : Why [is] this -- a price in the hand of a fool to buy wisdom, And a heart there is none?
RV : Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he hath no understanding?
RSV : Why should a fool have a price in his hand to buy wisdom, when he has no mind?
ASV : Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding?
ESV : Why should a fool have money in his hand to buy wisdom when he has no sense?
ERVEN : Money is wasted on fools. They cannot buy wisdom when they have no sense.
17
MRV : मित्र नेहमी प्रेम करतो. खरा भाऊ संकटाच्या वेळीसुध्दा मदत करतो.
KJV : A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
YLT : At all times is the friend loving, And a brother for adversity is born.
RV : A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
RSV : A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
ASV : A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity.
ESV : A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
ERVEN : A friend loves you all the time, but a brother was born to help in times of trouble.
18
MRV : केवळ मूर्खच दुसऱ्या माणसाच्या कर्जाची हमी देईल.
KJV : A man void of understanding striketh hands, [and] becometh surety in the presence of his friend.
YLT : A man lacking heart is striking hands, A surety he becometh before his friend.
RV : A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his neighbour.
RSV : A man without sense gives a pledge, and becomes surety in the presence of his neighbor.
ASV : A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor.
ESV : One who lacks sense gives a pledge and puts up security in the presence of his neighbor.
ERVEN : Only a fool would promise to pay for someone else's debts.
19
MRV : ज्या माणसाला वाद घालायला आवडतो त्याला पाप करायलाही आवडते. जर तुम्ही स्वत:चीच भलावण केली तर तुम्ही संकटांना आमंत्रण देता.
KJV : He loveth transgression that loveth strife: [and] he that exalteth his gate seeketh destruction.
YLT : Whoso is loving transgression is loving debate, Whoso is making high his entrance is seeking destruction.
RV : He loveth transgression that loveth strife: he that raiseth high his gate seeketh destruction.
RSV : He who loves transgression loves strife; he who makes his door high seeks destruction.
ASV : He loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction.
ESV : Whoever loves transgression loves strife; he who makes his door high seeks destruction.
ERVEN : A troublemaker loves to start arguments. Anyone who likes to brag is asking for trouble.
20
MRV : वाईट माणसाला नफा होणार नाही. जो माणूस खोटे बोलतो त्याच्यावर संकटे येतील.
KJV : He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
YLT : The perverse of heart findeth not good, And the turned in his tongue falleth into evil.
RV : He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
RSV : A man of crooked mind does not prosper, and one with a perverse tongue falls into calamity.
ASV : He that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
ESV : A man of crooked heart does not discover good, and one with a dishonest tongue falls into calamity.
ERVEN : Crooks will not profit from their crimes, and those who plan to cause trouble will be trapped when it comes.
21
MRV : मूर्ख मुलगा असलेले वडील दु:खी होतील. मूर्खाचे वडील सुखी नसतील.
KJV : He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
YLT : Whoso is begetting a fool hath affliction for it, Yea, the father of a fool rejoiceth not.
RV : He that begetteth a fool {cf15i doeth it} to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
RSV : A stupid son is a grief to a father; and the father of a fool has no joy.
ASV : He that begetteth a fool doeth it to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.
ESV : He who sires a fool gets himself sorrow, and the father of a fool has no joy.
ERVEN : A man who has a fool for a son will be disappointed. A fool brings no joy to his father.
22
MRV : आनंद चांगल्या औषधासारखा असतो. पण दु:ख हे आजारासारखे असते.
KJV : A merry heart doeth good [like] a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
YLT : A rejoicing heart doth good to the body, And a smitten spirit drieth the bone.
RV : A merry heart is a good medicine: but a broken spirit drieth up the bones.
RSV : A cheerful heart is a good medicine, but a downcast spirit dries up the bones.
ASV : A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones.
ESV : A joyful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
ERVEN : Happiness is good medicine, but sorrow is a disease.
23
MRV : वाईट माणूस दुसऱ्यांना फसवण्यासाठी गुप्ततेने पैसे घेतो.
KJV : A wicked [man] taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
YLT : A bribe from the bosom the wicked taketh, To turn aside the paths of judgment.
RV : A wicked man taketh a gift out of the bosom, to pervert the ways of judgment.
RSV : A wicked man accepts a bribe from the bosom to pervert the ways of justice.
ASV : A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice.
ESV : The wicked accepts a bribe in secret to pervert the ways of justice.
ERVEN : A wicked judge will accept a bribe, and that keeps justice from being done.
24
MRV : शहाणा माणूस नेहमी सर्वांत चांगली गोष्ट करण्याचा विचार करतो. पण मूर्ख माणूस दूरच्या जगाचे स्वप्न पाहातो.
KJV : Wisdom [is] before him that hath understanding; but the eyes of a fool [are] in the ends of the earth.
YLT : The face of the intelligent [is] to wisdom, And the eyes of a fool -- at the end of the earth.
RV : Wisdom is before the face of him that hath understanding: but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
RSV : A man of understanding sets his face toward wisdom, but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
ASV : Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.
ESV : The discerning sets his face toward wisdom, but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
ERVEN : Intelligent people think about what needs to be done here and now. Fools are always dreaming about faraway places.
25
MRV : मूर्ख मुलगा वडिलांसाठी दु:ख आणतो आणि जिने त्याला जन्म दिला त्या आईसाठी वेदना आणतो.
KJV : A foolish son [is] a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
YLT : A provocation to his father [is] a foolish son, And bitterness to her that bare him.
RV : A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
RSV : A foolish son is a grief to his father and bitterness to her who bore him.
ASV : A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him.
ESV : A foolish son is a grief to his father and bitterness to her who bore him.
ERVEN : Foolish children upset their parents and make them sad.
26
MRV : काहीही चूक केली नसताना एखाद्याला शिक्षा करणे चूक आहे. जे नेते प्रामाणिक असतात त्यांना शिक्षा करणे चूक आहे.
KJV : Also to punish the just [is] not good, [nor] to strike princes for equity.
YLT : Also, to fine the righteous is not good, To smite nobles for uprightness.
RV : Also to punish the righteous is not good, {cf15i nor} to smite the noble for {cf15i their} uprightness.
RSV : To impose a fine on a righteous man is not good; to flog noble men is wrong.
ASV : Also to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their uprightness.
ESV : To impose a fine on a righteous man is not good, nor to strike the noble for their uprightness.
ERVEN : It is wrong to punish an innocent person or attack leaders for doing what is right.
27
MRV : शहाणा माणूस शब्द काळजीपूर्वक वापरतो. शहाणा माणूस लवकर रागावत नाही.
KJV : He that hath knowledge spareth his words: [and] a man of understanding is of an excellent spirit.
YLT : One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper [is] a man of understanding.
RV : He that spareth his words hath knowledge: and he that is of a cool spirit is a man of understanding.
RSV : He who restrains his words has knowledge, and he who has a cool spirit is a man of understanding.
ASV : He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
ESV : Whoever restrains his words has knowledge, and he who has a cool spirit is a man of understanding.
ERVEN : Intelligent people choose their words carefully. Those who know what they are doing remain calm.
28
MRV : मूर्ख माणूस जर गप्प बसला तर तो सुध्दा शहाणा वाटतो. जर तो काही बोलला नाही तर तो शहाणा आहे असे लोकांना वाटते.
KJV : Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: [and] he that shutteth his lips [is esteemed] a man of understanding.
YLT : Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips intelligent!
RV : Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: when he shutteth his lips, he is {cf15i esteemed as} prudent.
RSV : Even a fool who keeps silent is considered wise; when he closes his lips, he is deemed intelligent.
ASV : Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is esteemed as prudent.
ESV : Even a fool who keeps silent is considered wise; when he closes his lips, he is deemed intelligent.
ERVEN : Silent fools seem wise. They say nothing and appear to be smart.
×

Alert

×