1 |
TEV
:
హృదయాలోచనలు మనుష్యుని వశము, చక్కని ప్రత్యుత్తరమిచ్చుటకు యెహోవావలన కలు గును.
KJV
:
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, [is] from the LORD.
YLT
:
Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
|
---|
2 |
TEV
:
ఒకని నడతలన్నియు వాని దృష్టికి నిర్దోషములుగా కనబడును యెహోవా ఆత్మలను పరిశోధించును.
KJV
:
All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
YLT
:
All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
|
---|
3 |
TEV
:
నీ పనుల భారము యెహోవామీద నుంచుము అప్పుడు నీ ఉద్దేశములు సఫలమగును.
KJV
:
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
YLT
:
Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
|
---|
4 |
TEV
:
యెహోవా ప్రతి వస్తువును దాని దాని పని నిమిత్తము కలుగజేసెను నాశన దినమునకు ఆయన భక్తిహీనులను కలుగజేసెను.
KJV
:
The LORD hath made all [things] for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
YLT
:
All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
|
---|
5 |
TEV
:
గర్వహృదయులందరు యెహోవాకు హేయులు నిశ్చయముగా వారు శిక్ష నొందుదురు.
KJV
:
Every one [that is] proud in heart [is] an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
YLT
:
An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
RV
:
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: {cf15i though} hand {cf15i join} in hand, he shall not be unpunished.
RSV
:
Every one who is arrogant is an abomination to the LORD; be assured, he will not go unpunished.
ASV
:
Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: Though hand join in hand, he shall not be unpunished.
|
---|
6 |
TEV
:
కృపాసత్యములవలన దోషమునకు ప్రాయశ్చిత్తము కలుగును యెహోవాయందు భయభక్తులు కలిగియుండుటవలన మనుష్యులు చెడుతనమునుండి తొలగిపోవుదురు.
KJV
:
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD [men] depart from evil.
YLT
:
In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
|
---|
7 |
TEV
:
ఒకని ప్రవర్తన యెహోవాకు ప్రీతికరమగునప్పుడు ఆయన వాని శత్రువులను సహా వానికి మిత్రులుగా చేయును.
KJV
:
When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
YLT
:
When a man`s ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
|
---|
8 |
TEV
:
అన్యాయము చేత కలిగిన గొప్ప వచ్చుబడికంటె నీతితోకూడిన కొంచెమే శ్రేష్ఠము.
KJV
:
Better [is] a little with righteousness than great revenues without right.
YLT
:
Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
|
---|
9 |
TEV
:
ఒకడు తాను చేయబోవునది హృదయములో యోచించుకొనును యెహోవా వాని నడతను స్థిరపరచును
KJV
:
A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
YLT
:
The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
|
---|
10 |
TEV
:
దేవోక్తి పలుకుట రాజువశము న్యాయము విధించుటయందు అతని మాట న్యాయము తప్పదు.
KJV
:
A divine sentence [is] in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
YLT
:
An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
|
---|
11 |
TEV
:
న్యాయమైన త్రాసును తూనికరాళ్లును యెహోవా యొక్క యేర్పాటులు సంచిలోని గుండ్లన్నియు ఆయన నియమించెను.
KJV
:
A just weight and balance [are] the LORD’S: all the weights of the bag [are] his work.
YLT
:
A just beam and balances [are] Jehovah`s, His work [are] all the stones of the bag.
|
---|
12 |
TEV
:
రాజులు దుష్టక్రియలు చేయుట హేయమైనది నీతివలన సింహాసనము స్థిరపరచబడును.
KJV
:
[It is] an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
YLT
:
An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
RV
:
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
RSV
:
It is an abomination to kings to do evil, for the throne is established by righteousness.
ASV
:
It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.
|
---|
13 |
TEV
:
నీతిగల పెదవులు రాజులకు సంతోషకరములు యథార్థవాదులు వారికి ప్రియులు.
KJV
:
Righteous lips [are] the delight of kings; and they love him that speaketh right.
YLT
:
The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
|
---|
14 |
TEV
:
రాజు క్రోధము మరణదూత జ్ఞానియైనవాడు ఆ క్రోధమును శాంతిపరచును.
KJV
:
The wrath of a king [is as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
YLT
:
The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
|
---|
15 |
TEV
:
రాజుల ముఖప్రకాశమువలన జీవము కలుగును వారి కటాక్షము కడవరి వానమబ్బు.
KJV
:
In the light of the king’s countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain.
YLT
:
In the light of a king`s face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
RV
:
In the light of the king-s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
RSV
:
In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
ASV
:
In the light of the kings countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.
|
---|
16 |
TEV
:
అపరంజిని సంపాదించుటకంటె జ్ఞానమును సంపా దించుట ఎంతో శ్రేష్ఠము వెండిని సంపాదించుటకంటె తెలివిని సంపాదించుట ఎంతో మేలు.
KJV
:
How much better [is it] to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
YLT
:
To get wisdom -- how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
RV
:
How much better is it to get wisdom than gold! yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
RSV
:
To get wisdom is better than gold; to get understanding is to be chosen rather than silver.
ASV
:
How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
|
---|
17 |
TEV
:
చెడుతనము విడిచి నడచుటయే యథార్థవంతులకు రాజమార్గము తన ప్రవర్తన కనిపెట్టువాడు తన ప్రాణమును కాపాడుకొనును.
KJV
:
The highway of the upright [is] to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
YLT
:
A highway of the upright [is], `Turn from evil,` Whoso is preserving his soul is watching his way.
RV
:
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
RSV
:
The highway of the upright turns aside from evil; he who guards his way preserves his life.
ASV
:
The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.
|
---|
18 |
TEV
:
నాశనమునకు ముందు గర్వము నడచును. పడిపోవుటకు ముందు అహంకారమైన మనస్సు నడచును
KJV
:
Pride [goeth] before destruction, and an haughty spirit before a fall.
YLT
:
Before destruction [is] pride, And before stumbling -- a haughty spirit.`
|
---|
19 |
TEV
:
గర్విష్ఠులతో దోపుడుసొమ్ము పంచుకొనుటకంటె దీనమనస్సు కలిగి దీనులతో పొత్తుచేయుట మేలు.
KJV
:
Better [it is to be] of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
YLT
:
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
|
---|
20 |
TEV
:
ఉపదేశమునకు చెవి యొగ్గువాడు మేలునొందును యెహోవాను ఆశ్రయించువాడు ధన్యుడు.
KJV
:
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy [is] he.
YLT
:
The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
|
---|
21 |
TEV
:
జ్ఞానహృదయుడు వివేకి యనబడును రుచిగల మాటలు పలుకుటవలన విద్యయెక్కువగును.
KJV
:
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
YLT
:
To the wise in heart is called, `Intelligent,` And sweetness of lips increaseth learning.
RV
:
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
RSV
:
The wise of heart is called a man of discernment, and pleasant speech increases persuasiveness.
ASV
:
The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning.
|
---|
22 |
TEV
:
తెలివిగలవానికి వాని తెలివి జీవపు ఊట మూఢులకు వారి మూఢత్వమే శిక్ష
KJV
:
Understanding [is] a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools [is] folly.
YLT
:
A fountain of life [is] understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
RV
:
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the correction of fools is {cf15i their} folly.
RSV
:
Wisdom is a fountain of life to him who has it, but folly is the chastisement of fools.
ASV
:
Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is their folly.
|
---|
23 |
TEV
:
జ్ఞానుని హృదయము వానినోటికి తెలివి కలిగించును వాని పెదవులకు విద్య విస్తరింపజేయును.
KJV
:
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
YLT
:
The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
|
---|
24 |
TEV
:
ఇంపైన మాటలు తేనెపట్టువంటివి అవి ప్రాణమునకు మధురమైనవి యెముకలకు ఆరోగ్య కరమైనవి.
KJV
:
Pleasant words [are as] an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
YLT
:
Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
|
---|
25 |
TEV
:
ఒకని మార్గము వాని దృష్టికి యథార్థముగా కనబడును అయినను తుదకు అది మరణమునకు చేరును.
KJV
:
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof [are] the ways of death.
YLT
:
There is a way right before a man, And its latter end -- ways of death.
|
---|
26 |
TEV
:
కష్టము చేయువాని ఆకలి వానికొరకు వానిచేత కష్టము చేయించును వాని కడుపు వానిని తొందరపెట్టును.
KJV
:
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
YLT
:
A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
|
---|
27 |
TEV
:
పనికిమాలినవాడు కీడును త్రవ్వి పైకెత్తును వాని పెదవులమీద అగ్ని మండుచున్నట్టున్నది.
KJV
:
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire.
YLT
:
A worthless man is preparing evil, And on his lips -- as a burning fire.
|
---|
28 |
TEV
:
మూర్ఖుడు కలహము పుట్టించును కొండెగాడు మిత్రభేదము చేయును.
KJV
:
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
YLT
:
A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
|
---|
29 |
TEV
:
బలాత్కారి తన పొరుగువానిని లాలనచేయును కానిమార్గములో వాని నడిపించును.
KJV
:
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way [that is] not good.
YLT
:
A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
|
---|
30 |
TEV
:
కృత్రిమములు కల్పింపవలెనని కన్నులు మూసికొని తన పెదవులు బిగబట్టువాడే కీడు పుట్టించువాడు.
KJV
:
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
YLT
:
Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
RV
:
He that shutteth his eyes, {cf15i it is} to devise froward things: he that compresseth his lips bringeth evil to pass.
RSV
:
He who winks his eyes plans perverse things, he who compresses his lips brings evil to pass.
ASV
:
He that shutteth his eyes, it is to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.
|
---|
31 |
TEV
:
నెరసిన వెండ్రుకలు సొగసైన కిరీటము అవి నీతిప్రవర్తన గలవానికి కలిగి యుండును.
KJV
:
The hoary head [is] a crown of glory, [if] it be found in the way of righteousness.
YLT
:
A crown of beauty [are] grey hairs, In the way of righteousness it is found.
|
---|
32 |
TEV
:
పరాక్రమశాలికంటె దీర్ఘశాంతముగలవాడు శ్రేష్ఠుడు పట్టణము పట్టుకొనువానికంటె తన మనస్సును స్వాధీన పరచుకొనువాడు శ్రేష్ఠుడు
KJV
:
[He that is] slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
YLT
:
Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
RV
:
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
RSV
:
He who is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit than he who takes a city.
ASV
:
He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
|
---|
33 |
TEV
:
చీట్లు ఒడిలో వేయబడును వాటివలని తీర్పు యెహోవా వశము.
KJV
:
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof [is] of the LORD.
YLT
:
Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!
|
---|