Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 14 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 14 Verses

1
MRV : शहाणी स्त्री तिच्या शहाणपणाचा उपयोग तिचे घर जसे असायला हवे तसे करण्यासाठी करते. पण मूर्ख बाई तिच्या मूर्खपणामुळे घराचा सत्यानाश करते.
KJV : Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
YLT : Every wise woman hath builded her house, And the foolish with her hands breaketh it down.
RV : Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her own hands.
RSV : Wisdom builds her house, but folly with her own hands tears it down.
ASV : Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.
ESV : The wisest of women builds her house, but folly with her own hands tears it down.
ERVEN : A wise woman makes her home what it should be, but the home of a foolish woman is destroyed by her own actions.
2
MRV : जो माणूस योग्य रीतीने जगतो तो परमेश्वराला मान देतो. पण जो माणूस इमानदार नसतो तो परमेश्वराचा तिरस्कार करतो.
KJV : He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but [he that is] perverse in his ways despiseth him.
YLT : Whoso is walking in his uprightness is fearing Jehovah, And the perverted [in] his ways is despising Him.
RV : He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.
RSV : He who walks in uprightness fears the LORD, but he who is devious in his ways despises him.
ASV : He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him.
ESV : Whoever walks in uprightness fears the LORD, but he who is devious in his ways despises him.
ERVEN : Those who live right respect the Lord, but dishonest people hate him.
3
MRV : मूर्ख व गर्विष्ठ माणसाचे शब्द त्याच्यावर संकटे आणतात. पण शहाण्या माणसाचे शब्द त्याला वाचवतात.
KJV : In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
YLT : In the mouth of a fool [is] a rod of pride, And the lips of the wise preserve them.
RV : In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
RSV : The talk of a fool is a rod for his back, but the lips of the wise will preserve them.
ASV : In the mouth of the foolish is a rod for his pride; But the lips of the wise shall preserve them.
ESV : By the mouth of a fool comes a rod for his back, but the lips of the wise will preserve them.
ERVEN : Foolish words cause you trouble; wise words protect you.
4
MRV : जर काम करायला गायी नसल्या तर धान्याचे कोठार रिकामे राहील. लोक गायीच्या शक्तीचा उपयोग चांगले पीक काढण्यासाठी करुन घेऊ शकतात.
KJV : Where no oxen [are,] the crib [is] clean: but much increase [is] by the strength of the ox.
YLT : Without oxen a stall [is] clean, And great [is] the increase by the power of the ox.
RV : Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
RSV : Where there are no oxen, there is no grain; but abundant crops come by the strength of the ox.
ASV : Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox.
ESV : Where there are no oxen, the manger is clean, but abundant crops come by the strength of the ox.
ERVEN : A barn with no cattle might be clean, but strong bulls are needed for a good harvest.
5
MRV : सत्यावादी माणूस खोटे बोलत नाही. तो चांगला साक्षीदार असतो. पण ज्या माणसावर विश्वास टाकणे शक्य नसते तो कधीच खरे सांगत नाही. तो वाईट साक्षीदार असतो.
KJV : A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
YLT : A faithful witness lieth not, And a false witness breatheth out lies.
RV : A faithful witness will not lie: but a false witness uttereth lies.
RSV : A faithful witness does not lie, but a false witness breathes out lies.
ASV : A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies.
ESV : A faithful witness does not lie, but a false witness breathes out lies.
ERVEN : A good witness is one who does not lie. A bad witness is a liar who cannot be trusted.
6
MRV : जे लोक देवाची थट्टा करतात ते ज्ञान मिळवण्याचा प्रयत्न करतील, पण त्यांना ते कधीच मिळत नाही. ज्यांचा देवावर विश्वास आहे ते खरोखर शहाणे आहेत. त्यांच्याजवळ ज्ञान सहजपणे येते.
KJV : A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge [is] easy unto him that understandeth.
YLT : A scorner hath sought wisdom, and it is not, And knowledge to the intelligent [is] easy.
RV : A scorner seeketh wisdom, and {cf15i findeth it} not: but knowledge is easy unto him that hath understanding.
RSV : A scoffer seeks wisdom in vain, but knowledge is easy for a man of understanding.
ASV : A scoffer seeketh wisdom, and findeth it not; But knowledge is easy unto him that hath understanding.
ESV : A scoffer seeks wisdom in vain, but knowledge is easy for a man of understanding.
ERVEN : Anyone who makes fun of wisdom will never find it, but knowledge comes easily to those who understand its value.
7
MRV : मूर्खाशी मैत्री करु नका. तो तुम्हाला काहीही शिकवू शकणार नाही.
KJV : Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not [in him] the lips of knowledge.
YLT : Go from before a foolish man, Or thou hast not known the lips of knowledge.
RV : Go into the presence of a foolish man, and thou shalt not perceive {cf15i in him} the lips of knowledge.
RSV : Leave the presence of a fool, for there you do not meet words of knowledge.
ASV : Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive in him the lips of knowledge.
ESV : Leave the presence of a fool, for there you do not meet words of knowledge.
ERVEN : Stay away from fools, there is nothing they can teach you.
8
MRV : हुशार लोक शहाणे असतात. कारण ते ज्या गोष्टी करतात त्याचा काळजीपूर्वक विचार करतात. पण मूर्ख लोक मूर्ख असतात कराण आपण दुसऱ्यांना फसवून जगू शकतो असे त्यांना वाटत असते.
KJV : The wisdom of the prudent [is] to understand his way: but the folly of fools [is] deceit.
YLT : The wisdom of the prudent [is] to understand his way, And the folly of fools [is] deceit.
RV : The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
RSV : The wisdom of a prudent man is to discern his way, but the folly of fools is deceiving.
ASV : The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit.
ESV : The wisdom of the prudent is to discern his way, but the folly of fools is deceiving.
ERVEN : Wisdom lets smart people know what they are doing, but stupid people only think they know.
9
MRV : मूर्ख माणूस त्याने केलेल्या वाईट गोष्टींसाठी किंमत मोजण्याच्या कल्पनेला हसतो. पण चांगले लोक त्यासाठी क्षमा मिळवण्यासाठी खूप प्रयत्न करतात.
KJV : Fools make a mock at sin: but among the righteous [there is] favour.
YLT : Fools mock at a guilt-offering, And among the upright -- a pleasing thing.
RV : The foolish make a mock at guilt: but among the upright there is good will.
RSV : God scorns the wicked, but the upright enjoy his favor.
ASV : A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will.
ESV : Fools mock at the guilt offering, but the upright enjoy acceptance.
ERVEN : Fines are needed to make fools obey the law, but good people are happy to obey it.
10
MRV : जर एखादा माणूस दु:खी असला तर फक्त त्यालाच ते दु:ख जाणवत असते. त्याचप्रमाणे जर माणूस आनंदी असला तर तो आनंद जाणवू शकेल असा तो एकटाच असतो.
KJV : The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
YLT : The heart knoweth its own bitterness, And with its joy a stranger doth not intermeddle.
RV : The heart knoweth its own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with its joy.
RSV : The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy.
ASV : The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy.
ESV : The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy.
ERVEN : When you are sad, no one else feels the pain; and when you are happy, no one else can really feel the joy.
11
MRV : वाईट माणसाच्या घराचा नाश होईल. पण चांगल्या माणसाचे घर सदैव राहील.
KJV : The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
YLT : The house of the wicked is destroyed, And the tent of the upright flourisheth.
RV : The house of the wicked shall be overthrown: but the tent of the upright shall flourish.
RSV : The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
ASV : The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish.
ESV : The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
ERVEN : An evil person's house will be destroyed, but a good person's family will do well.
12
MRV : लोकांना वाटत असते हाच मार्ग बरोबर आहे. पण तो मार्ग फक्त मरणाकडे नेतो.
KJV : There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof [are] the ways of death.
YLT : There is a way -- right before a man, And its latter end [are] ways of death.
RV : There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
RSV : There is a way which seems right to a man, but its end is the way to death.
ASV : There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.
ESV : There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
ERVEN : There is a way that people think is right, but it leads only to death.
13
MRV : माणूस जरी हसत असला तरी तो मनातून दु:खी असू शकतो. आणि हसल्यावरही खिन्नता तिथे तशीच राहाते.
KJV : Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth [is] heaviness.
YLT : Even in laughter is the heart pained, And the latter end of joy [is] affliction.
RV : Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of mirth is heaviness.
RSV : Even in laughter the heart is sad, and the end of joy is grief.
ASV : Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness.
ESV : Even in laughter the heart may ache, and the end of joy may be grief.
ERVEN : Laughter might hide your sadness. But when the laughter is gone, the sadness remains.
14
MRV : दुष्ट माणसांना त्यांनी केलेल्या चुकांबद्दल पूर्ण किंमत मोजावी लागेल. आणि चांगल्या माणसांना चांगल्या कृत्यांबद्दल बक्षीस मिळेल.
KJV : The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man [shall be satisfied] from himself.
YLT : From his ways is the backslider in heart filled, And a good man -- from his fruits.
RV : The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man {cf15i shall be satisfied} from himself.
RSV : A perverse man will be filled with the fruit of his ways, and a good man with the fruit of his deeds.
ASV : The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man shall be satisfied from himself.
ESV : The backslider in heart will be filled with the fruit of his ways, and a good man will be filled with the fruit of his ways.
ERVEN : Evil people will be paid back for the wrong they do, and good people will be rewarded for the good they do.
15
MRV : मूर्ख जे ऐकतो त्यावर विश्वास ठेवतो. पण शहाणा माणूस प्रत्येक गोष्टीचा काळजीपूर्वक विचार करतो.
KJV : The simple believeth every word: but the prudent [man] looketh well to his going.
YLT : The simple giveth credence to everything, And the prudent attendeth to his step.
RV : The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
RSV : The simple believes everything, but the prudent looks where he is going.
ASV : The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going.
ESV : The simple believes everything, but the prudent gives thought to his steps.
ERVEN : Fools believe every word they hear, but wise people think carefully about everything.
16
MRV : शहाणा माणूस परमेश्वराचा आदर करतो आणि वाईटापासून दूर राहतो. पण मूर्ख विचार न करता गोष्टी करतो. तो लक्षपूर्वक गोष्टी करत नाही.
KJV : A wise [man] feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
YLT : The wise is fearing and turning from evil, And a fool is transgressing and is confident.
RV : A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool beareth himself insolently, and is confident.
RSV : A wise man is cautious and turns away from evil, but a fool throws off restraint and is careless.
ASV : A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.
ESV : One who is wise is cautious and turns away from evil, but a fool is reckless and careless.
ERVEN : Wise people are careful and avoid trouble; fools are too confident and careless.
17
MRV : जो माणूस चटकन् रागावतो तो मूर्खासारख्या गोष्टी करतो. शहाणा मनुष्य सहनशील असतो.
KJV : [He that is] soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
YLT : Whoso is short of temper doth folly, And a man of wicked devices is hated.
RV : He that is soon angry will deal foolishly: and a man of wicked devices is hated.
RSV : A man of quick temper acts foolishly, but a man of discretion is patient.
ASV : He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated.
ESV : A man of quick temper acts foolishly, and a man of evil devices is hated.
ERVEN : A quick-tempered person does stupid things, but it is also true that people don't like anyone who quietly plans evil.
18
MRV : मूर्खांना त्यांच्या मूर्खपणाबद्दल शिक्षा होते. पण शहाण्यांना ज्ञानाचा लाभ होतो.
KJV : The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
YLT : The simple have inherited folly, And the prudent are crowned [with] knowledge.
RV : The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
RSV : The simple acquire folly, but the prudent are crowned with knowledge.
ASV : The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge.
ESV : The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
ERVEN : Fools are rewarded with more foolishness. Smart people are rewarded with knowledge.
19
MRV : चांगले लोक वाईटांबरोबर लढताना जिंकतील, वाईटांना त्यांच्यापुढे नतमस्तक होणे भाग पडेल.
KJV : The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
YLT : The evil have bowed down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
RV : The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
RSV : The evil bow down before the good, the wicked at the gates of the righteous.
ASV : The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.
ESV : The evil bow down before the good, the wicked at the gates of the righteous.
ERVEN : Good people will defeat those who are evil, and the wicked will be forced to show respect to those who live right.
20
MRV : गरीबाला मित्र नसतात, शेजारीही नसतो. पण श्रीमंताला खूप मित्र असतात.
KJV : The poor is hated even of his own neighbour: but the rich [hath] many friends.
YLT : Even of his neighbour is the poor hated, And those loving the rich [are] many.
RV : The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
RSV : The poor is disliked even by his neighbor, but the rich has many friends.
ASV : The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.
ESV : The poor is disliked even by his neighbor, but the rich has many friends.
ERVEN : The poor have no friends, not even their neighbors, but the rich have many friends.
21
MRV : जो शेजाऱ्याला पाण्यात पाहातो, तो पाप करतो. जर सुखी व्हायचे असेल तर त्या गरीबांशी दयाळू राहा.
KJV : He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy [is] he.
YLT : Whoso is despising his neighbour sinneth, Whoso is favouring the humble, O his happiness.
RV : He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath pity on the poor, happy is he.
RSV : He who despises his neighbor is a sinner, but happy is he who is kind to the poor.
ASV : He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.
ESV : Whoever despises his neighbor is a sinner, but blessed is he who is generous to the poor.
ERVEN : It is wrong to say bad things about your neighbors. Be kind to the poor, and you will be blessed.
22
MRV : जो दुष्ट गोष्टींच्या योजना आखतो तो चूक करतो. पण जो चांगल्या गोष्टी करण्याचा प्रयत्न करतो त्याच्याजवळ प्रेम करणारे आणि त्याच्यावर विश्वास ठेवणारे मित्र असतात.
KJV : Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be] to them that devise good.
YLT : Do not they err who are devising evil? And kindness and truth [are] to those devising good,
RV : Do they not err that devise evil? but mercy and truth {cf15i shall be to} them that devise good.
RSV : Do they not err that devise evil? Those who devise good meet loyalty and faithfulness.
ASV : Do they not err that devise evil? But mercy and truth shall be to them that devise good.
ESV : Do they not go astray who devise evil? Those who devise good meet steadfast love and faithfulness.
ERVEN : Whoever works to do good will find love and loyalty. It is a mistake to work at doing evil.
23
MRV : जर तुम्ही कष्ट केलेत तर तुम्हाला लागणाऱ्या गोष्टी तुमच्या जवळ असतील. पण जर तुम्ही काही न करता फक्त बोलतच राहिलात तर तुम्ही गरीबच राहाल.
KJV : In all labour there is profit: but the talk of the lips [tendeth] only to penury.
YLT : In all labour there is advantage, And a thing of the lips [is] only to want.
RV : In all labour there is profit: but the talk of the lips {cf15i tendeth} only to penury.
RSV : In all toil there is profit, but mere talk tends only to want.
ASV : In all labor there is profit; But the talk of the lips tendeth only to penury.
ESV : In all toil there is profit, but mere talk tends only to poverty.
ERVEN : If you work hard, you will have plenty. If you do nothing but talk, you will not have enough.
24
MRV : शहाण्यांना संपत्तीचे बक्षीस मिळते. पण मूर्खांना मूर्खपणाचे बक्षीस मिळते.
KJV : The crown of the wise is their riches: [but] the foolishness of fools [is] folly.
YLT : The crown of the wise is their wealth, The folly of fools [is] folly.
RV : The crown of the wise is their riches: {cf15i but} the folly of fools is {cf15i only} folly.
RSV : The crown of the wise is their wisdom, but folly is the garland of fools.
ASV : The crown of the wise is their riches; But the folly of fools is only folly.
ESV : The crown of the wise is their wealth, but the folly of fools brings folly.
ERVEN : A wise person's reward is wealth, but a fool's reward is foolishness.
25
MRV : जो माणूस खरे सांगतो तो इतरांना मदत करतो. जो खोटे बोलतो तो इतरांना दु:ख देतो.
KJV : A true witness delivereth souls: but a deceitful [witness] speaketh lies.
YLT : A true witness is delivering souls, And a deceitful one breatheth out lies.
RV : A true witness delivereth souls: but he that uttereth lies {cf15i causeth} deceit.
RSV : A truthful witness saves lives, but one who utters lies is a betrayer.
ASV : A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies causeth deceit.
ESV : A truthful witness saves lives, but one who breathes out lies is deceitful.
ERVEN : A witness who tells the truth saves lives, but one who tells lies hurts others.
26
MRV : जो परमेश्वराचा आदर करतो तो सुरक्षित असतो आणि त्याची मुलेही सुरक्षितपणे जगतात.
KJV : In the fear of the LORD [is] strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
YLT : In the fear of Jehovah [is] strong confidence, And to His sons there is a refuge.
RV : In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
RSV : In the fear of the LORD one has strong confidence, and his children will have a refuge.
ASV : In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.
ESV : In the fear of the LORD one has strong confidence, and his children will have a refuge.
ERVEN : People who respect the Lord will be safe, and they will make their children feel secure.
27
MRV : परमेश्वराबद्दलची आदर युक्त भीती खरे जीवन देते. त्यामुळे माणूस मरणाच्या जाळ्यातून वाचतो.
KJV : The fear of the LORD [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
YLT : The fear of Jehovah [is] a fountain of life, To turn aside from snares of death.
RV : The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
RSV : The fear of the LORD is a fountain of life, that one may avoid the snares of death.
ASV : The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.
ESV : The fear of the LORD is a fountain of life, that one may turn away from the snares of death.
ERVEN : Respect for the Lord gives true life and will save you from death's trap.
28
MRV : जर राजा खूप लोकांवर राज्य करत असला तर तो महान असतो. पण जर तिथे लोकच नसले तर त्या राजाची काहीच किंमत नसते.
KJV : In the multitude of people [is] the king’s honour: but in the want of people [is] the destruction of the prince.
YLT : In the multitude of a people [is] the honour of a king, And in lack of people the ruin of a prince.
RV : In the multitude of people is the king-s glory: but in the want of people is the destruction of the prince.
RSV : In a multitude of people is the glory of a king, but without people a prince is ruined.
ASV : In the multitude of people is the kings glory; But in the want of people is the destruction of the prince.
ESV : In a multitude of people is the glory of a king, but without people a prince is ruined.
ERVEN : Kings of large nations have great honor. Rulers without a country have nothing.
29
MRV : सहनशील माणूस खूप हुशार असतो. ज्या माणसाला चटकन् राग येतो तो आपण मूर्ख आहोत, हे सिध्द करतो.
KJV : [He that is] slow to wrath [is] of great understanding: but [he that is] hasty of spirit exalteth folly.
YLT : Whoso is slow to anger [is] of great understanding, And whoso is short in temper is exalting folly.
RV : He that is slow to anger is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
RSV : He who is slow to anger has great understanding, but he who has a hasty temper exalts folly.
ASV : He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly.
ESV : Whoever is slow to anger has great understanding, but he who has a hasty temper exalts folly.
ERVEN : A patient person is very smart. A quicktempered person makes stupid mistakes.
30
MRV : जर एखाद्याच्या मनात शांती असली तर त्याचे शरीर निरोगी असते. पण मत्सर त्याच्या शरीरात आजार निर्माण करतो.
KJV : A sound heart [is] the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
YLT : A healed heart [is] life to the flesh, And rottenness to the bones [is] envy.
RV : A sound heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
RSV : A tranquil mind gives life to the flesh, but passion makes the bones rot.
ASV : A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones.
ESV : A tranquil heart gives life to the flesh, but envy makes the bones rot.
ERVEN : Peace of mind makes the body healthy, but jealousy is like a cancer.
31
MRV : जो माणूस गरीबांवर संकटे आणतो तो आपण देवाचा आदर करीत नाही हे दाखवतो. देवानेच दोघांनाही निर्माण केले आहे. पण जर एखादा गरीबांशी कनवाळूपणे वागला तर तो देवाचा आदर करतो हे दिसून येते.
KJV : He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
YLT : An oppressor of the poor reproacheth his Maker, And whoso is honouring Him Is favouring the needy.
RV : He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that hath mercy on the needy honoureth him.
RSV : He who oppresses a poor man insults his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
ASV : He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.
ESV : Whoever oppresses a poor man insults his Maker, but he who is generous to the needy honors him.
ERVEN : Whoever takes advantage of the poor insults their Maker, but whoever is kind to them honors him.
32
MRV : संकटाच्यावेळी दुष्ट माणसाचा पराभव होतो. पण चांगली माणसे मरणाच्या दारातही विजयी होतात.
KJV : The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
YLT : In his wickedness is the wicked driven away, And trustful in his death [is] the righteous.
RV : The wicked is thrust down in his evil-doing: but the righteous hath hope in his death.
RSV : The wicked is overthrown through his evil-doing, but the righteous finds refuge through his integrity.
ASV : The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.
ESV : The wicked is overthrown through his evildoing, but the righteous finds refuge in his death.
ERVEN : The wicked will be defeated by their evil, but good people are protected by their honesty.
33
MRV : शहाणा माणूस नेहमी शहाण्या गोष्टींचा विचार करतो. पण मूर्खाला शहाणपणाबद्दल काहीही माहिती नसते.
KJV : Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but [that which is] in the midst of fools is made known.
YLT : In the heart of the intelligent wisdom doth rest. And in the midst of fools it is known.
RV : Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but {cf15i that which is} in the inward part of fools is made known.
RSV : Wisdom abides in the mind of a man of understanding, but it is not known in the heart of fools.
ASV : Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But that which is in the inward part of fools is made known.
ESV : Wisdom rests in the heart of a man of understanding, but it makes itself known even in the midst of fools.
ERVEN : A wise person is always thinking wise thoughts, but a fool knows nothing about wisdom.
34
MRV : चांगलपणा देशाला महान बनवतो. पण पाप कुठल्याही लोकांना लाज आणते.
KJV : Righteousness exalteth a nation: but sin [is] a reproach to any people.
YLT : Righteousness exalteth a nation, And the goodliness of peoples [is] a sin-offering.
RV : Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
RSV : Righteousness exalts a nation, but sin is a reproach to any people.
ASV : Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people.
ESV : Righteousness exalts a nation, but sin is a reproach to any people.
ERVEN : Goodness makes a nation great, but sin is a shame to any people.
35
MRV : राजाजवळ जेव्हा शहाणे नेते असतात तेव्हा राजा आनंदी असतो. पण मूर्ख नेत्यांवर राजा रागावतो.
KJV : The king’s favour [is] toward a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.
YLT : The favour of a king [is] to a wise servant, And an object of his wrath is one causing shame!
RV : The king-s favour is toward a servant that dealeth wisely: but his wrath shall be {cf15i against} him that causeth shame.
RSV : A servant who deals wisely has the king's favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.
ASV : The kings favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be against him that causeth shame.
ESV : A servant who deals wisely has the king's favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.
ERVEN : Kings are pleased with intelligent officials, but they will punish shameful ones.
×

Alert

×