Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 13 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 13 Verses

1
URV : دانشمند بیٹا!اپنے باپ کی تعلیم کو سنتا ہے لیکن ٹھٹھاباز سرزنش پر کان نہیں لگاتا ۔
KJV : A wise son [heareth] his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke.
YLT : A wise son -- the instruction of a father, And a scorner -- he hath not heard rebuke.
RV : A WISE son {cf15i heareth} his father-s instruction: but a scorner heareth not rebuke.
RSV : A wise son hears his father's instruction, but a scoffer does not listen to rebuke.
ASV : A wise son heareth his fathers instruction; But a scoffer heareth not rebuke.
ESV : A wise son hears his father's instruction, but a scoffer does not listen to rebuke.
ERVEN : A wise son listens to his father's advice, but a proud son will not listen to correction.
2
URV : آدمی اپنے کلام کے پھل سے اچھاکھا یئگا لیکن دغا بازوں کی جٓان کے لئے ستم ہے۔
KJV : A man shall eat good by the fruit of [his] mouth: but the soul of the transgressors [shall eat] violence.
YLT : From the fruit of the mouth a man eateth good, And the soul of the treacherous -- violence.
RV : A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the treacherous {cf15i shall eat} violence.
RSV : From the fruit of his mouth a good man eats good, but the desire of the treacherous is for violence.
ASV : A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous shall eat violence.
ESV : From the fruit of his mouth a man eats what is good, but the desire of the treacherous is for violence.
ERVEN : People get good things for the words they say, but those who cannot be trusted say only bad things.
3
URV : اپنے منہ کی نگہبانی کرنے والا اپنی جٓان کی حفاظت کرتا ہے لیکن جو اپنے ہونٹ پسارتا ہے ہلاک ہوگا۔
KJV : He that keepeth his mouth keepeth his life: [but] he that openeth wide his lips shall have destruction.
YLT : Whoso is keeping his mouth, is keeping his soul, Whoso is opening wide his lips -- ruin to him!
RV : He that guardeth his mouth keepeth his life: {cf15i but} he that openeth wide his lips shall have destruction.
RSV : He who guards his mouth preserves his life; he who opens wide his lips comes to ruin.
ASV : He that guardeth his mouth keepeth his life; But he that openeth wide his lips shall have destruction.
ESV : Whoever guards his mouth preserves his life; he who opens wide his lips comes to ruin.
ERVEN : People who are careful about what they say will save their lives, but those who speak without thinking will be destroyed.
4
URV : سُست آدمی آرزو کرتا ہے پر کچھ نہیں پاتا لیکن محنتی کی جٓان فربہ ہوگی ۔
KJV : The soul of the sluggard desireth, and [hath] nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
YLT : The soul of the slothful is desiring, and hath not. And the soul of the diligent is made fat.
RV : The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
RSV : The soul of the sluggard craves, and gets nothing, while the soul of the diligent is richly supplied.
ASV : The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat.
ESV : The soul of the sluggard craves and gets nothing, while the soul of the diligent is richly supplied.
ERVEN : Lazy people always want things but never get them. Those who work hard get plenty.
5
URV : صادق کو جھوٹ سے نفرت ہے لیکن شریر نفرت انگیز ورسوا ہوتا ہے۔
KJV : A righteous [man] hateth lying: but a wicked [man] is loathsome, and cometh to shame.
YLT : A false word the righteous hateth, And the wicked causeth abhorrence, and is confounded.
RV : A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
RSV : A righteous man hates falsehood, but a wicked man acts shamefully and disgracefully.
ASV : A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
ESV : The righteous hates falsehood, but the wicked brings shame and disgrace.
ERVEN : Good people hate lies, but the wicked do evil, shameful things.
6
URV : صداقت راست رو کی حفاظت کرتی ہے لیکن شرارت شریر کو گرا دیتی ہے۔
KJV : Righteousness keepeth [him that is] upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
YLT : Righteousness keepeth him who is perfect in the way, And wickedness overthroweth a sin offering.
RV : Righteousness guardeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
RSV : Righteousness guards him whose way is upright, but sin overthrows the wicked.
ASV : Righteousness guardeth him that is upright in the way; But wickedness overthroweth the sinner.
ESV : Righteousness guards him whose way is blameless, but sin overthrows the wicked.
ERVEN : Goodness protects honest people, but evil destroys those who love to sin.
7
URV : کوئی اپنے آپ کو دولتمند جتاتا ہے لیکن نادار ہےاور کوئی اپنے آپ کو کنگال بتاتا ہے پر بڑا مالدار ہے۔
KJV : There is that maketh himself rich, yet [hath] nothing: [there is] that maketh himself poor, yet [hath] great riches.
YLT : There is who is making himself rich, and hath nothing, Who is making himself poor, and wealth [is] abundant.
RV : There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great wealth.
RSV : One man pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
ASV : There is that maketh himself rich, yet hath nothing: There is that maketh himself poor, yet hath great wealth.
ESV : One pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
ERVEN : Some people pretend they are rich, but they have nothing. Others pretend they are poor, but they are really rich.
8
URV : آدمی کی جٓان کا کفارہ اُسکا مال ہےپر کنگال دھمکی کو نہیں سنتا۔
KJV : The ransom of a man’s life [are] his riches: but the poor heareth not rebuke.
YLT : The ransom of a man`s life [are] his riches, And the poor hath not heard rebuke.
RV : The ransom of a man-s life is his riches: but the poor heareth no threatening.
RSV : The ransom of a man's life is his wealth, but a poor man has no means of redemption.
ASV : The ransom of a mans life is his riches; But the poor heareth no threatening.
ESV : The ransom of a man's life is his wealth, but a poor man hears no threat.
ERVEN : The rich might have to pay a ransom to save their lives, but the poor never receive such threats.
9
URV : صادقوں کا چراغ روشن رہیگا لیکن شریروں کا دیا بجھایا جٓایئگا۔
KJV : The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
YLT : The light of the righteous rejoiceth, And the lamp of the wicked is extinguished.
RV : The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
RSV : The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked will be put out.
ASV : The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out.
ESV : The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked will be put out.
ERVEN : The light of those who do right shines brighter and brighter, but the lamp of the wicked becomes darker and darker.
10
URV : تکبر سے صرف جھگڑاپیدا ہوتا ہےلیکن مشورت پسند کے ساتھ حکمت ہے۔
KJV : Only by pride cometh contention: but with the well advised [is] wisdom.
YLT : A vain man through pride causeth debate, And with the counselled [is] wisdom.
RV : By pride cometh only contention: but with the well advised is wisdom.
RSV : By insolence the heedless make strife, but with those who take advice is wisdom.
ASV : By pride cometh only contention; But with the well-advised is wisdom.
ESV : By insolence comes nothing but strife, but with those who take advice is wisdom.
ERVEN : Pride causes arguments, but those who listen to others are wise.
11
URV : جو دولت بطالت سے حاصل کی جٓائے کم ہو جٓائیگی لیکن محنت سے جمع کرنے والے کی دولت بڑھتی رہئیگی۔
KJV : Wealth [gotten] by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
YLT : Wealth from vanity becometh little, And whoso is gathering by the hand becometh great.
RV : Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall have increase.
RSV : Wealth hastily gotten will dwindle, but he who gathers little by little will increase it.
ASV : Wealth gotten by vanity shall be diminished; But he that gathereth by labor shall have increase.
ESV : Wealth gained hastily will dwindle, but whoever gathers little by little will increase it.
ERVEN : Money gained by cheating others will soon be gone. Money earned through hard work will grow and grow.
12
URV : اُمید کے بر آنے میں تاخیردل کو بیمار کرتی ہےپر آرزو کا پورا ہونا زندگی کا درخت ہے۔
KJV : Hope deferred maketh the heart sick: but [when] the desire cometh, [it is] a tree of life.
YLT : Hope prolonged is making the heart sick, And a tree of life [is] the coming desire.
RV : Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
RSV : Hope deferred makes the heart sick, but a desire fulfilled is a tree of life.
ASV : Hope deferred maketh the heart sick; But when the desire cometh, it is a tree of life.
ESV : Hope deferred makes the heart sick, but a desire fulfilled is a tree of life.
ERVEN : Hope that is delayed makes you sad, but a wish that comes true fills you with joy.
13
URV : جو کلام کی تحقیرکرتا ہے اپنے آپ پر ہلاکت لاتا ہے پر جو فرمان سے ڈرتا ہے اجر پائیگا ۔
KJV : Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
YLT : Whoso is despising the Word is destroyed for it, And whoso is fearing the Command is repayed.
RV : Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
RSV : He who despises the word brings destruction on himself, but he who respects the commandment will be rewarded.
ASV : Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded.
ESV : Whoever despises the word brings destruction on himself, but he who reveres the commandment will be rewarded.
ERVEN : Those who reject a command hurt themselves; those who respect a command will be rewarded.
14
URV : دانشمند کی تعلیم حیات کا چشمہ ہے جو موت کے پھندوں سے چھٹکارے کا باعث ہو۔
KJV : The law of the wise [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
YLT : The law of the wise [is] a fountain of life, To turn aside from snares of death.
RV : The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
RSV : The teaching of the wise is a fountain of life, that one may avoid the snares of death.
ASV : The law of the wise is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.
ESV : The teaching of the wise is a fountain of life, that one may turn away from the snares of death.
ERVEN : The teaching of the wise is a source of life; their words will save you from deadly traps.
15
URV : فہم کی دُرستی مقبولیت بخشتی ہےلیکن دغابازوں کی راہ کٹھن ہے۔
KJV : Good understanding giveth favour: but the way of transgressors [is] hard.
YLT : Good understanding giveth grace, And the way of the treacherous [is] hard.
RV : Good understanding giveth favour: but the way of the treacherous is rugged.
RSV : Good sense wins favor, but the way of the faithless is their ruin.
ASV : Good understanding giveth favor; But the way of the transgressor is hard.
ESV : Good sense wins favor, but the way of the treacherous is their ruin.
ERVEN : People like a person with good sense, but life is hard for someone who cannot be trusted.
16
URV : ہر ایک ہوشیار آدمی دانائی سے کام کرتا ہےپر احمق اپنی حمایت کو پھیلادیتا ہے۔
KJV : Every prudent [man] dealeth with knowledge: but a fool layeth open [his] folly.
YLT : Every prudent one dealeth with knowledge, And a fool spreadeth out folly.
RV : Every prudent man worketh with knowledge: but a fool spreadeth out folly.
RSV : In everything a prudent man acts with knowledge, but a fool flaunts his folly.
ASV : Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth his folly.
ESV : In everything the prudent acts with knowledge, but a fool flaunts his folly.
ERVEN : Wise people always think before they do anything, but fools show how stupid they are by what they do.
17
URV : شریر قاصد بلا میں گرفتار ہوتا ہےپر دیانتدار ایلچی صحت بخش ہے۔
KJV : A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador [is] health.
YLT : A wicked messenger falleth into evil, And a faithful ambassador is healing.
RV : A wicked messenger falleth into evil: but a faithful ambassador is health.
RSV : A bad messenger plunges men into trouble, but a faithful envoy brings healing.
ASV : A wicked messenger falleth into evil; But a faithful ambassador is health.
ESV : A wicked messenger falls into trouble, but a faithful envoy brings healing.
ERVEN : Disaster will catch up to the wicked messenger, but a runner who can be trusted will bring peace.
18
URV : تربیت کو رد کرنے والا کنگالااور رسوا ہو گا پر وہ جو تنبیہ کا لحاظ رکھتا ہے عزت پائیگا ۔
KJV : Poverty and shame [shall be to] him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
YLT : Whoso is refusing instruction -- poverty and shame, And whoso is observing reproof is honoured.
RV : Poverty and shame {cf15i shall be to} him that refuseth correction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
RSV : Poverty and disgrace come to him who ignores instruction, but he who heeds reproof is honored.
ASV : Poverty and shame shall be to him that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored.
ESV : Poverty and disgrace come to him who ignores instruction, but whoever heeds reproof is honored.
ERVEN : If you refuse to learn from your mistakes, you will be poor, and no one will respect you. If you listen when you are criticized, you will be honored.
19
URV : جب مراد بر آتی ہے تب جی بہت خوش ہوتا ہےپر بدی کو ترک کرنے سے احمق کو نفرت ہے۔
KJV : The desire accomplished is sweet to the soul: but [it is] abomination to fools to depart from evil.
YLT : A desire accomplished is sweet to the soul, And an abomination to fools [is]: Turn from evil.
RV : The desire accomplished is sweet to the soul: but it is an abomination to fools to depart from evil.
RSV : A desire fulfilled is sweet to the soul; but to turn away from evil is an abomination to fools.
ASV : The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil.
ESV : A desire fulfilled is sweet to the soul, but to turn away from evil is an abomination to fools.
ERVEN : People are happy when they get what they want. But stupid people want nothing but evil, and they refuse to change.
20
URV : وہ جو داناوں کے ساتھ چلتا ہے دانا ہوگا پر احمقوں کا ساتھی ہلاک کیا جٓائیگا ۔
KJV : He that walketh with wise [men] shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
YLT : Whoso is walking with wise men is wise, And a companion of fools suffereth evil.
RV : Walk with wise men, and thou shalt be wise: but the companion of fools shall smart for it.
RSV : He who walks with wise men becomes wise, but the companion of fools will suffer harm.
ASV : Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it.
ESV : Whoever walks with the wise becomes wise, but the companion of fools will suffer harm.
ERVEN : Be friends with those who are wise, and you will become wise. Choose fools to be your friends, and you will have trouble.
21
URV : بدی گنہگاروں کا پیچھا کرتی ہےپر صادوقوں کو نیک جزاملیگی ۔
KJV : Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repaid.
YLT : Evil pursueth sinners, And good recompenseth the righteous.
RV : Evil pursueth sinners: but the righteous shall be recompensed with good.
RSV : Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
ASV : Evil pursueth sinners; But the righteous shall be recompensed with good.
ESV : Disaster pursues sinners, but the righteous are rewarded with good.
ERVEN : Trouble chases sinners wherever they go, but good things happen to good people.
22
URV : نیک آدمی اپنے پوتوں کے لئے میراث چھوڑتا ہے پر گنہگار کی دولت صادقوں کے لئے فراہم کی جٓاتی ہے۔
KJV : A good [man] leaveth an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
YLT : A good man causeth sons` sons to inherit, And laid up for the righteous [is] the sinner`s wealth.
RV : A good man leaveth an inheritance to his children-s children; and the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
RSV : A good man leaves an inheritance to his children's children, but the sinner's wealth is laid up for the righteous.
ASV : A good man leaveth an inheritance to his childrens children; And the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
ESV : A good man leaves an inheritance to his children's children, but the sinner's wealth is laid up for the righteous.
ERVEN : It is good to have something to pass down to your grandchildren. But wealth hidden away by sinners will be given to those who live right.
23
URV : کنگالوں کی کھیتی میں بہت خوراک ہو تی ہے پر ایسے لوگ بھی ہیں جو بے انصافی سے برباد ہو جٓاتے ہیں۔
KJV : Much food [is in] the tillage of the poor: but there is [that is] destroyed for want of judgment.
YLT : Abundance of food -- the tillage of the poor, And substance is consumed without judgment.
RV : Much food {cf15i is in} the tillage of the poor: but there is that is destroyed by reason of injustice.
RSV : The fallow ground of the poor yields much food, but it is swept away through injustice.
ASV : Much food is in the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.
ESV : The fallow ground of the poor would yield much food, but it is swept away through injustice.
ERVEN : The poor might have good land that produces plenty of food, but bad decisions can take it away.
24
URV : وہ جو اپنی چھڑی کو باز رکھتا ہے اپنے بیٹے سے کینہ رکھتا ہے پر وہ جو اس سے محبت رکھتا ہے بروقت اسکو تنبیہ کرتا ہے۔
KJV : He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
YLT : Whoso is sparing his rod is hating his son, And whoso is loving him hath hastened him chastisement.
RV : He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
RSV : He who spares the rod hates his son, but he who loves him is diligent to discipline him.
ASV : He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes.
ESV : Whoever spares the rod hates his son, but he who loves him is diligent to discipline him.
ERVEN : If you don't correct your children, you don't love them. If you love them, you will be quick to discipline them.
25
URV : صادق کھا کر سیر ہو جٓاتاہے پر شریر کا پیٹ نہیں بھرتا ۔
KJV : The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
YLT : The righteous is eating to the satiety of his soul, And the belly of the wicked lacketh!
RV : The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
RSV : The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want.
ASV : The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want.
ESV : The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want.
ERVEN : Good people will have plenty to eat, but the wicked will go hungry.
×

Alert

×