Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 13 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 13 Verses

1
MRV : शहाण्या माणसाला त्याचे वडील काही सांगत असले तर तो लक्षपूर्वक ऐकतो. पण अभिमानी माणूस लोक त्याला योग्य ते सांगायला लागले तर तो ते ऐकत नाही.
KJV : A wise son [heareth] his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke.
YLT : A wise son -- the instruction of a father, And a scorner -- he hath not heard rebuke.
RV : A WISE son {cf15i heareth} his father-s instruction: but a scorner heareth not rebuke.
RSV : A wise son hears his father's instruction, but a scoffer does not listen to rebuke.
ASV : A wise son heareth his fathers instruction; But a scoffer heareth not rebuke.
ESV : A wise son hears his father's instruction, but a scoffer does not listen to rebuke.
ERVEN : A wise son listens to his father's advice, but a proud son will not listen to correction.
2
MRV : चांगल्या माणसांना चांगले बोलल्याबद्दल फळ मिळते. पण दुष्ट माणसांना नेहमी चुकाच करायच्या असतात.
KJV : A man shall eat good by the fruit of [his] mouth: but the soul of the transgressors [shall eat] violence.
YLT : From the fruit of the mouth a man eateth good, And the soul of the treacherous -- violence.
RV : A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the treacherous {cf15i shall eat} violence.
RSV : From the fruit of his mouth a good man eats good, but the desire of the treacherous is for violence.
ASV : A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous shall eat violence.
ESV : From the fruit of his mouth a man eats what is good, but the desire of the treacherous is for violence.
ERVEN : People get good things for the words they say, but those who cannot be trusted say only bad things.
3
MRV : जो माणूस आपल्या बोलण्याबद्दल काळजी घेतो तो त्याचा जीव वाचवतो. पण जो विचार न करता बोलतो त्याचा नाश होतो.
KJV : He that keepeth his mouth keepeth his life: [but] he that openeth wide his lips shall have destruction.
YLT : Whoso is keeping his mouth, is keeping his soul, Whoso is opening wide his lips -- ruin to him!
RV : He that guardeth his mouth keepeth his life: {cf15i but} he that openeth wide his lips shall have destruction.
RSV : He who guards his mouth preserves his life; he who opens wide his lips comes to ruin.
ASV : He that guardeth his mouth keepeth his life; But he that openeth wide his lips shall have destruction.
ESV : Whoever guards his mouth preserves his life; he who opens wide his lips comes to ruin.
ERVEN : People who are careful about what they say will save their lives, but those who speak without thinking will be destroyed.
4
MRV : आळशी माणसाला गोष्टी हव्या असतात पण त्या त्याला कधीही मिळणार नाहीत. पणे ते खूप कष्ट करतात त्यांना हव्या असलेल्या गोष्टी मिळतील.
KJV : The soul of the sluggard desireth, and [hath] nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
YLT : The soul of the slothful is desiring, and hath not. And the soul of the diligent is made fat.
RV : The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
RSV : The soul of the sluggard craves, and gets nothing, while the soul of the diligent is richly supplied.
ASV : The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat.
ESV : The soul of the sluggard craves and gets nothing, while the soul of the diligent is richly supplied.
ERVEN : Lazy people always want things but never get them. Those who work hard get plenty.
5
MRV : चांगले लोक खोट्याचा तिरस्कार करतात. दुष्टांना लाज वाटायला लावली जाईल.
KJV : A righteous [man] hateth lying: but a wicked [man] is loathsome, and cometh to shame.
YLT : A false word the righteous hateth, And the wicked causeth abhorrence, and is confounded.
RV : A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
RSV : A righteous man hates falsehood, but a wicked man acts shamefully and disgracefully.
ASV : A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
ESV : The righteous hates falsehood, but the wicked brings shame and disgrace.
ERVEN : Good people hate lies, but the wicked do evil, shameful things.
6
MRV : चांगुलपण चांगल्या, इमानी माणसाचे रक्षण करतो. पण ज्या माणसाला पाप करायला आवडते त्याचा दुष्टपणा नाश करतो.
KJV : Righteousness keepeth [him that is] upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
YLT : Righteousness keepeth him who is perfect in the way, And wickedness overthroweth a sin offering.
RV : Righteousness guardeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
RSV : Righteousness guards him whose way is upright, but sin overthrows the wicked.
ASV : Righteousness guardeth him that is upright in the way; But wickedness overthroweth the sinner.
ESV : Righteousness guards him whose way is blameless, but sin overthrows the wicked.
ERVEN : Goodness protects honest people, but evil destroys those who love to sin.
7
MRV : काही लोक श्रीमंतीचा आव आणतात पण त्यांच्या जवळ मात्र काहीच नसते. दुसरे लोक आपण गरीब आहोत असे भासवतात पण ते खरोखरच श्रीमंत असतात.
KJV : There is that maketh himself rich, yet [hath] nothing: [there is] that maketh himself poor, yet [hath] great riches.
YLT : There is who is making himself rich, and hath nothing, Who is making himself poor, and wealth [is] abundant.
RV : There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great wealth.
RSV : One man pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
ASV : There is that maketh himself rich, yet hath nothing: There is that maketh himself poor, yet hath great wealth.
ESV : One pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
ERVEN : Some people pretend they are rich, but they have nothing. Others pretend they are poor, but they are really rich.
8
MRV : श्रीमंत माणसाला जीव वाचवण्यासाठी पैसे मोजावे लागतात पण गरीबांना अशा धमक्या कधीच मिळत नाहीत.
KJV : The ransom of a man’s life [are] his riches: but the poor heareth not rebuke.
YLT : The ransom of a man`s life [are] his riches, And the poor hath not heard rebuke.
RV : The ransom of a man-s life is his riches: but the poor heareth no threatening.
RSV : The ransom of a man's life is his wealth, but a poor man has no means of redemption.
ASV : The ransom of a mans life is his riches; But the poor heareth no threatening.
ESV : The ransom of a man's life is his wealth, but a poor man hears no threat.
ERVEN : The rich might have to pay a ransom to save their lives, but the poor never receive such threats.
9
MRV : चांगला माणूस हा दैदीप्यमान दिव्यासारखा असतो. पण दुष्ट माणूस चटकन् विझणाऱ्या दिव्यासारखा असतो.
KJV : The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
YLT : The light of the righteous rejoiceth, And the lamp of the wicked is extinguished.
RV : The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
RSV : The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked will be put out.
ASV : The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out.
ESV : The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked will be put out.
ERVEN : The light of those who do right shines brighter and brighter, but the lamp of the wicked becomes darker and darker.
10
MRV : जे लोक स्वत:ला इतरांपेक्षा शहाणे समजतात ते संकटे ओढवून घेतात. पण जे लोक दुसऱ्यांनी सांगितलेल्या गोष्टी ऐकून घेतात ते शहाणे असतात.
KJV : Only by pride cometh contention: but with the well advised [is] wisdom.
YLT : A vain man through pride causeth debate, And with the counselled [is] wisdom.
RV : By pride cometh only contention: but with the well advised is wisdom.
RSV : By insolence the heedless make strife, but with those who take advice is wisdom.
ASV : By pride cometh only contention; But with the well-advised is wisdom.
ESV : By insolence comes nothing but strife, but with those who take advice is wisdom.
ERVEN : Pride causes arguments, but those who listen to others are wise.
11
MRV : जर एखादा माणूस पैसे मिळवण्यासाठी फसवाफसवी करील तर त्याचे पैसे लवकरच जातील. पण जो माणूस कष्ट करुन पैसे मिळवतो त्याचे पैसे वाढतात.
KJV : Wealth [gotten] by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
YLT : Wealth from vanity becometh little, And whoso is gathering by the hand becometh great.
RV : Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall have increase.
RSV : Wealth hastily gotten will dwindle, but he who gathers little by little will increase it.
ASV : Wealth gotten by vanity shall be diminished; But he that gathereth by labor shall have increase.
ESV : Wealth gained hastily will dwindle, but whoever gathers little by little will increase it.
ERVEN : Money gained by cheating others will soon be gone. Money earned through hard work will grow and grow.
12
MRV : आशा नसली की ह्दय दु:खी असते. तुम्हाला हवी असलेली गोष्ट मिळाली की तुम्हाला खूप आनंद होतो.
KJV : Hope deferred maketh the heart sick: but [when] the desire cometh, [it is] a tree of life.
YLT : Hope prolonged is making the heart sick, And a tree of life [is] the coming desire.
RV : Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
RSV : Hope deferred makes the heart sick, but a desire fulfilled is a tree of life.
ASV : Hope deferred maketh the heart sick; But when the desire cometh, it is a tree of life.
ESV : Hope deferred makes the heart sick, but a desire fulfilled is a tree of life.
ERVEN : Hope that is delayed makes you sad, but a wish that comes true fills you with joy.
13
MRV : जर एखाद्या माणसाने इतर लोक त्याला मदत करण्याचा प्रयत्न करत असतील तेव्हा त्यांचे ऐकले नाही तर त्याच्यावर संकटे येतील पण जो माणूस दुसऱ्यांनी सांगितलेल्या गोष्टींचा मान राखतो त्याला त्याचे फळ मिळते.
KJV : Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
YLT : Whoso is despising the Word is destroyed for it, And whoso is fearing the Command is repayed.
RV : Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
RSV : He who despises the word brings destruction on himself, but he who respects the commandment will be rewarded.
ASV : Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded.
ESV : Whoever despises the word brings destruction on himself, but he who reveres the commandment will be rewarded.
ERVEN : Those who reject a command hurt themselves; those who respect a command will be rewarded.
14
MRV : शहाण्या माणसाची शिकवण आयुष्य देते. ते शब्द तुम्हाला मृत्यूचा फास चुकवायला मदत करतील.
KJV : The law of the wise [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
YLT : The law of the wise [is] a fountain of life, To turn aside from snares of death.
RV : The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
RSV : The teaching of the wise is a fountain of life, that one may avoid the snares of death.
ASV : The law of the wise is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.
ESV : The teaching of the wise is a fountain of life, that one may turn away from the snares of death.
ERVEN : The teaching of the wise is a source of life; their words will save you from deadly traps.
15
MRV : लोकांना चांगली अक्कल असलेला माणूस आवडतो. पण ज्या माणसावर विश्वास टाकणे शक्य नसते त्याचे आयुष्य कठीण असते.
KJV : Good understanding giveth favour: but the way of transgressors [is] hard.
YLT : Good understanding giveth grace, And the way of the treacherous [is] hard.
RV : Good understanding giveth favour: but the way of the treacherous is rugged.
RSV : Good sense wins favor, but the way of the faithless is their ruin.
ASV : Good understanding giveth favor; But the way of the transgressor is hard.
ESV : Good sense wins favor, but the way of the treacherous is their ruin.
ERVEN : People like a person with good sense, but life is hard for someone who cannot be trusted.
16
MRV : शहाणा माणूस कृती करण्याआधी विचार करतो. परंतु मूर्ख माणूस त्याच्या कृतीने तो मूर्ख आहे हे दर्शवितो.
KJV : Every prudent [man] dealeth with knowledge: but a fool layeth open [his] folly.
YLT : Every prudent one dealeth with knowledge, And a fool spreadeth out folly.
RV : Every prudent man worketh with knowledge: but a fool spreadeth out folly.
RSV : In everything a prudent man acts with knowledge, but a fool flaunts his folly.
ASV : Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth his folly.
ESV : In everything the prudent acts with knowledge, but a fool flaunts his folly.
ERVEN : Wise people always think before they do anything, but fools show how stupid they are by what they do.
17
MRV : जर दूतावर विश्वास ठेवणे शक्य नसेल तर त्याच्याभोवती संकटे येतील. पण जर माणसावर विश्वास ठेवणे शक्य झाले तर तिथे शांती नांदेल.
KJV : A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador [is] health.
YLT : A wicked messenger falleth into evil, And a faithful ambassador is healing.
RV : A wicked messenger falleth into evil: but a faithful ambassador is health.
RSV : A bad messenger plunges men into trouble, but a faithful envoy brings healing.
ASV : A wicked messenger falleth into evil; But a faithful ambassador is health.
ESV : A wicked messenger falls into trouble, but a faithful envoy brings healing.
ERVEN : Disaster will catch up to the wicked messenger, but a runner who can be trusted will bring peace.
18
MRV : जर एखाद्याने त्याच्या चुकांपासून शिकायला नकार दिला तर तो गरीब आणि लाज वाटणारा होईल. पण जर एखाद्याने त्याच्या वरील टीकेकडे लक्ष दिले तर त्याला त्याचा फायदा होईल.
KJV : Poverty and shame [shall be to] him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
YLT : Whoso is refusing instruction -- poverty and shame, And whoso is observing reproof is honoured.
RV : Poverty and shame {cf15i shall be to} him that refuseth correction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
RSV : Poverty and disgrace come to him who ignores instruction, but he who heeds reproof is honored.
ASV : Poverty and shame shall be to him that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored.
ESV : Poverty and disgrace come to him who ignores instruction, but whoever heeds reproof is honored.
ERVEN : If you refuse to learn from your mistakes, you will be poor, and no one will respect you. If you listen when you are criticized, you will be honored.
19
MRV : जर एखाद्या माणसाला काही हवे असले आणि नंतर ते त्याला मिळाले तर त्याला खूप आनंद होईल. पण मूर्खांना फक्त दुष्टावा हवा असतो. ते बदलायला तयार नसतात.
KJV : The desire accomplished is sweet to the soul: but [it is] abomination to fools to depart from evil.
YLT : A desire accomplished is sweet to the soul, And an abomination to fools [is]: Turn from evil.
RV : The desire accomplished is sweet to the soul: but it is an abomination to fools to depart from evil.
RSV : A desire fulfilled is sweet to the soul; but to turn away from evil is an abomination to fools.
ASV : The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil.
ESV : A desire fulfilled is sweet to the soul, but to turn away from evil is an abomination to fools.
ERVEN : People are happy when they get what they want. But stupid people want nothing but evil, and they refuse to change.
20
MRV : शहाण्या लोकांशी मैत्री करा म्हणजे तुम्ही शहाणे व्हाल. पण जर तुम्ही मूर्खांशी मैत्री केली तर तुम्ही संकटात सापडाल.
KJV : He that walketh with wise [men] shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
YLT : Whoso is walking with wise men is wise, And a companion of fools suffereth evil.
RV : Walk with wise men, and thou shalt be wise: but the companion of fools shall smart for it.
RSV : He who walks with wise men becomes wise, but the companion of fools will suffer harm.
ASV : Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it.
ESV : Whoever walks with the wise becomes wise, but the companion of fools will suffer harm.
ERVEN : Be friends with those who are wise, and you will become wise. Choose fools to be your friends, and you will have trouble.
21
MRV : पापी जिथे जातील तिथे संकटे त्यांचा पाठलाग करतात. पण चांगल्या माणसांच्या बाबतीत चांगल्या गोष्टी घडतात.
KJV : Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repaid.
YLT : Evil pursueth sinners, And good recompenseth the righteous.
RV : Evil pursueth sinners: but the righteous shall be recompensed with good.
RSV : Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
ASV : Evil pursueth sinners; But the righteous shall be recompensed with good.
ESV : Disaster pursues sinners, but the righteous are rewarded with good.
ERVEN : Trouble chases sinners wherever they go, but good things happen to good people.
22
MRV : चांगल्या माणसाकडे त्याच्या मुलांना आणि नातवंडांना द्यायला संपत्ती असेल. आणि शेवटी चांगल्या माणसाला दुष्ट लोकांकडचे सर्व काही मिळेल.
KJV : A good [man] leaveth an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
YLT : A good man causeth sons` sons to inherit, And laid up for the righteous [is] the sinner`s wealth.
RV : A good man leaveth an inheritance to his children-s children; and the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
RSV : A good man leaves an inheritance to his children's children, but the sinner's wealth is laid up for the righteous.
ASV : A good man leaveth an inheritance to his childrens children; And the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
ESV : A good man leaves an inheritance to his children's children, but the sinner's wealth is laid up for the righteous.
ERVEN : It is good to have something to pass down to your grandchildren. But wealth hidden away by sinners will be given to those who live right.
23
MRV : गरीब माणसाकडे खूप धान्य पिकवणारी चांगली जमीन असू शकते. पण तो वाईट निर्णय घेतो आणि उपाशी राहातो.
KJV : Much food [is in] the tillage of the poor: but there is [that is] destroyed for want of judgment.
YLT : Abundance of food -- the tillage of the poor, And substance is consumed without judgment.
RV : Much food {cf15i is in} the tillage of the poor: but there is that is destroyed by reason of injustice.
RSV : The fallow ground of the poor yields much food, but it is swept away through injustice.
ASV : Much food is in the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.
ESV : The fallow ground of the poor would yield much food, but it is swept away through injustice.
ERVEN : The poor might have good land that produces plenty of food, but bad decisions can take it away.
24
MRV : जर एखाद्याचे आपल्या मुलांवर खरोखच प्रेम असेल तर तो त्यांचे चुकल्यावर त्यांना काठीने मारायलाही कमी करणार नाही. ते चुकीने वागल्यावर तो त्यांना शिस्त लावेल. जर तुमचे तुमच्या मुलावर प्रेम असेल तर तुम्ही त्याला योग्य वेळी काळजीपूर्वक शिकवाल.
KJV : He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
YLT : Whoso is sparing his rod is hating his son, And whoso is loving him hath hastened him chastisement.
RV : He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
RSV : He who spares the rod hates his son, but he who loves him is diligent to discipline him.
ASV : He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes.
ESV : Whoever spares the rod hates his son, but he who loves him is diligent to discipline him.
ERVEN : If you don't correct your children, you don't love them. If you love them, you will be quick to discipline them.
25
MRV : चांगल्या लोकांना समाधान होईपर्यंत खायला मिळेल. चांगल्या लोकांना त्यांना हव्या असलेल्या गोष्टी खरोखरच मिळतील. पण दुष्ट लोकांचे पोट रिकामेच राहील. दुष्ट लोकांना महत्वाच्या गोष्टींशिवाय राहावे लागेल.
KJV : The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
YLT : The righteous is eating to the satiety of his soul, And the belly of the wicked lacketh!
RV : The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
RSV : The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want.
ASV : The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want.
ESV : The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want.
ERVEN : Good people will have plenty to eat, but the wicked will go hungry.
×

Alert

×