1 |
KNV
:
ಜ್ಞಾನಿಯಾದ ಮಗನು ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ; ತಿರಸ್ಕರಿಸು ವವನು ಗದರಿಕೆಯನ್ನು ಕೇಳುವದಿಲ್ಲ.
KJV
:
A wise son [heareth] his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke.
YLT
:
A wise son -- the instruction of a father, And a scorner -- he hath not heard rebuke.
|
---|
2 |
KNV
:
ತನ್ನ ಬಾಯಿಯ ಫಲದಿಂದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದದ್ದನ್ನು ತಿನ್ನು ವನು; ದೋಷಿಗಳ ಪ್ರಾಣವು ಬಲಾತ್ಕಾರವನ್ನು ತಿನ್ನು ವದು.
KJV
:
A man shall eat good by the fruit of [his] mouth: but the soul of the transgressors [shall eat] violence.
YLT
:
From the fruit of the mouth a man eateth good, And the soul of the treacherous -- violence.
RV
:
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the treacherous {cf15i shall eat} violence.
RSV
:
From the fruit of his mouth a good man eats good, but the desire of the treacherous is for violence.
ASV
:
A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous shall eat violence.
|
---|
3 |
KNV
:
ತನ್ನ ಬಾಯನ್ನು ಕಾಪಾಡುವವನು ಜೀವ ವನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾನೆ; ತನ್ನ ತುಟಿಗಳನ್ನು ಅಗಲವಾಗಿ ತೆರೆಯುವವನಿಗೆ ನಾಶನವಾಗುವದು.
KJV
:
He that keepeth his mouth keepeth his life: [but] he that openeth wide his lips shall have destruction.
YLT
:
Whoso is keeping his mouth, is keeping his soul, Whoso is opening wide his lips -- ruin to him!
RV
:
He that guardeth his mouth keepeth his life: {cf15i but} he that openeth wide his lips shall have destruction.
RSV
:
He who guards his mouth preserves his life; he who opens wide his lips comes to ruin.
ASV
:
He that guardeth his mouth keepeth his life; But he that openeth wide his lips shall have destruction.
|
---|
4 |
KNV
:
ಸೋಮಾ ರಿಯ ಪ್ರಾಣವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದರೂ ಏನೂ ಹೊಂದುವ ದಿಲ್ಲ; ಜಾಗ್ರತೆಯುಳ್ಳವನ ಪ್ರಾಣವು ಪುಷ್ಟಿಯಾಗು ವದು.
KJV
:
The soul of the sluggard desireth, and [hath] nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
YLT
:
The soul of the slothful is desiring, and hath not. And the soul of the diligent is made fat.
RV
:
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
RSV
:
The soul of the sluggard craves, and gets nothing, while the soul of the diligent is richly supplied.
ASV
:
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat.
|
---|
5 |
KNV
:
ನೀತಿವಂತನು ಸುಳ್ಳನ್ನು ಹಗೆಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ದುಷ್ಟನು ಹೇಸಿಗೆಯಾಗಿದ್ದು ಅವಮಾನಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗು ವನು.
KJV
:
A righteous [man] hateth lying: but a wicked [man] is loathsome, and cometh to shame.
YLT
:
A false word the righteous hateth, And the wicked causeth abhorrence, and is confounded.
|
---|
6 |
KNV
:
ಯಥಾರ್ಥವಂತನನ್ನು ನೀತಿಯು ತನ್ನ ಮಾರ್ಗ ದಲ್ಲಿ ಕಾಪಾಡುತ್ತದೆ; ಕೆಟ್ಟತನವು ಪಾಪಿಯನ್ನು ಕೆಡವುವದು.
KJV
:
Righteousness keepeth [him that is] upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
YLT
:
Righteousness keepeth him who is perfect in the way, And wickedness overthroweth a sin offering.
|
---|
7 |
KNV
:
ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಇದ್ದಾನೆ; ಅವನಿಗೆ ಏನೂ ಇರು ವದಿಲ್ಲ. ತನ್ನನ್ನು ಬಡವನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವನಿ ದ್ದಾನೆ; ಅವನಿಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಐಶ್ವರ್ಯವಿದೆ.
KJV
:
There is that maketh himself rich, yet [hath] nothing: [there is] that maketh himself poor, yet [hath] great riches.
YLT
:
There is who is making himself rich, and hath nothing, Who is making himself poor, and wealth [is] abundant.
RV
:
There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great wealth.
RSV
:
One man pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
ASV
:
There is that maketh himself rich, yet hath nothing: There is that maketh himself poor, yet hath great wealth.
|
---|
8 |
KNV
:
ಒಬ್ಬನ ಪ್ರಾಣದ ವಿಮೋಚನೆಯು ಅವನ ಐಶ್ವರ್ಯವೇ; ಬಡವನು ಗದರಿಕೆಯನ್ನು ಕೇಳುವದಿಲ್ಲ.
KJV
:
The ransom of a man’s life [are] his riches: but the poor heareth not rebuke.
YLT
:
The ransom of a man`s life [are] his riches, And the poor hath not heard rebuke.
|
---|
9 |
KNV
:
ನೀತಿವಂತರ ಬೆಳಕು ಸಂತೋಷಿಸುತ್ತದೆ; ದುಷ್ಟರ ದೀಪವು ಆರಿ ಹೋಗುವದು.
KJV
:
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
YLT
:
The light of the righteous rejoiceth, And the lamp of the wicked is extinguished.
|
---|
10 |
KNV
:
ಗರ್ವದಿಂದ ಕಲಹ ಮಾತ್ರ ಬರುತ್ತದೆ; ಒಳ್ಳೆಯ ಸಲಹೆ ಹೊಂದಿದವರಿಗೆ ಜ್ಞಾನವಿದೆ.
KJV
:
Only by pride cometh contention: but with the well advised [is] wisdom.
YLT
:
A vain man through pride causeth debate, And with the counselled [is] wisdom.
|
---|
11 |
KNV
:
ವ್ಯರ್ಥತ್ವದಿಂದ ಹೊಂದಿದ ಐಶ್ವರ್ಯವು ಕಡಿಮೆ ಯಾಗುವದು; ಪ್ರಯಾಸದಿಂದ ಕೂಡಿಸುವವನು ವೃದ್ಧಿ ಗೊಳ್ಳುವನು.
KJV
:
Wealth [gotten] by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
YLT
:
Wealth from vanity becometh little, And whoso is gathering by the hand becometh great.
RV
:
Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall have increase.
RSV
:
Wealth hastily gotten will dwindle, but he who gathers little by little will increase it.
ASV
:
Wealth gotten by vanity shall be diminished; But he that gathereth by labor shall have increase.
|
---|
12 |
KNV
:
ತಡವಾದ ನಿರೀಕ್ಷೆ ಹೃದಯವನ್ನು ಅಸ್ವಸ್ಥತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ; ಆಶೆಯು ಸಫಲವಾದರೆ ಅದು ಜೀವಕರವಾದ ವೃಕ್ಷವು.
KJV
:
Hope deferred maketh the heart sick: but [when] the desire cometh, [it is] a tree of life.
YLT
:
Hope prolonged is making the heart sick, And a tree of life [is] the coming desire.
|
---|
13 |
KNV
:
ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸುವ ವನು ನಾಶವಾಗುವನು; ಆಜ್ಞೆಗೆ ಭಯಪಡುವವನು ಪ್ರತಿಫಲ ಹೊಂದುವನು.
KJV
:
Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
YLT
:
Whoso is despising the Word is destroyed for it, And whoso is fearing the Command is repayed.
RV
:
Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
RSV
:
He who despises the word brings destruction on himself, but he who respects the commandment will be rewarded.
ASV
:
Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded.
|
---|
14 |
KNV
:
ಮರಣದ ಪಾಶಗ ಳಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೆ ಜ್ಞಾನವಂತರ ಕಟ್ಟಳೆಯು ಜೀವದ ಬುಗ್ಗೆಯಾಗಿದೆ.
KJV
:
The law of the wise [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
YLT
:
The law of the wise [is] a fountain of life, To turn aside from snares of death.
|
---|
15 |
KNV
:
ಸುವಿವೇಕವು ದಯಾ ಸ್ಪದವು; ದೋಷಕರ ಮಾರ್ಗವು ಕಠಿಣವಾಗಿದೆ.
KJV
:
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors [is] hard.
YLT
:
Good understanding giveth grace, And the way of the treacherous [is] hard.
|
---|
16 |
KNV
:
ಪ್ರತಿ ಜಾಣನು ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿಂದ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವಿವೇಕಿಯು ತನ್ನ ಮೂಢತ್ವವನ್ನು ಹೊರಗೆಡವು ತ್ತಾನೆ.
KJV
:
Every prudent [man] dealeth with knowledge: but a fool layeth open [his] folly.
YLT
:
Every prudent one dealeth with knowledge, And a fool spreadeth out folly.
|
---|
17 |
KNV
:
ದುಷ್ಟ ಸೇವಕನು ಕೇಡಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತಾನೆ; ನಂಬಿಕೆಯಾದ ರಾಯಭಾರಿಯು ಆರೋಗ್ಯದಾಯಕ.
KJV
:
A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador [is] health.
YLT
:
A wicked messenger falleth into evil, And a faithful ambassador is healing.
|
---|
18 |
KNV
:
ಬೋಧನೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವವನಿಗೆ ಬಡತನವೂ ಅವಮಾನವೂ ಬರುವವು.; ಗದರಿಕೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸು ವವನು ಸನ್ಮಾನಹೊಂದುವನು.
KJV
:
Poverty and shame [shall be to] him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
YLT
:
Whoso is refusing instruction -- poverty and shame, And whoso is observing reproof is honoured.
RV
:
Poverty and shame {cf15i shall be to} him that refuseth correction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
RSV
:
Poverty and disgrace come to him who ignores instruction, but he who heeds reproof is honored.
ASV
:
Poverty and shame shall be to him that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored.
|
---|
19 |
KNV
:
ಇಷ್ಟ ಸಿದ್ಧಿ ಪ್ರಾಣಕ್ಕೆ ಸಿಹಿಯಾಗಿದೆ; ಕೆಟ್ಟತನದಿಂದ ತೊಲಗುವದು ಅವಿವೇಕಿಗಳಿಗೆ ಅಸಹ್ಯವಾಗಿದೆ.
KJV
:
The desire accomplished is sweet to the soul: but [it is] abomination to fools to depart from evil.
YLT
:
A desire accomplished is sweet to the soul, And an abomination to fools [is]: Turn from evil.
RV
:
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is an abomination to fools to depart from evil.
RSV
:
A desire fulfilled is sweet to the soul; but to turn away from evil is an abomination to fools.
ASV
:
The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil.
|
---|
20 |
KNV
:
ಜ್ಞಾನವಂತರ ಜೊತೆಗೆ ನಡೆಯುವವನು ಜ್ಞಾನಿಯಾಗಿರುವನು. ಬುದ್ಧಿ ಹೀನರ ಜೊತೆಗಾರನು ನಾಶವಾಗುವನು.
KJV
:
He that walketh with wise [men] shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
YLT
:
Whoso is walking with wise men is wise, And a companion of fools suffereth evil.
|
---|
21 |
KNV
:
ದುಷ್ಟತ್ವವು ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟುತ್ತದೆ; ನೀತಿ ವಂತರಿಗೆ ಒಳ್ಳೇದು ಪ್ರತಿಫಲವಾಗುವದು.
KJV
:
Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repaid.
YLT
:
Evil pursueth sinners, And good recompenseth the righteous.
|
---|
22 |
KNV
:
ಒಳ್ಳೆಯವನು ಮೊಮ್ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಬಿಡುವನು; ಪಾಪಿಯ ಸೊತ್ತು ನೀತಿ ವಂತರಿಗೆ ಇಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.
KJV
:
A good [man] leaveth an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
YLT
:
A good man causeth sons` sons to inherit, And laid up for the righteous [is] the sinner`s wealth.
RV
:
A good man leaveth an inheritance to his children-s children; and the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
RSV
:
A good man leaves an inheritance to his children's children, but the sinner's wealth is laid up for the righteous.
ASV
:
A good man leaveth an inheritance to his childrens children; And the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
|
---|
23 |
KNV
:
ಬಡವರಿಗೆ ಭೂಮಿಯ ಸಾಗುವಳಿಯಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಆಹಾರವು ಸಿಕ್ಕುತ್ತದೆ; ನ್ಯಾಯ ತೀರ್ಪಿನ ಕೊರತೆಯಿಂದ ಹಾಳಾಗುವದು ಉಂಟು.
KJV
:
Much food [is in] the tillage of the poor: but there is [that is] destroyed for want of judgment.
YLT
:
Abundance of food -- the tillage of the poor, And substance is consumed without judgment.
RV
:
Much food {cf15i is in} the tillage of the poor: but there is that is destroyed by reason of injustice.
RSV
:
The fallow ground of the poor yields much food, but it is swept away through injustice.
ASV
:
Much food is in the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.
|
---|
24 |
KNV
:
ಬೆತ್ತವನ್ನು ಹಿಡಿಯದವನು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಹಗೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಶಿಕ್ಷಿಸುವವನು ಅವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ.
KJV
:
He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
YLT
:
Whoso is sparing his rod is hating his son, And whoso is loving him hath hastened him chastisement.
|
---|
25 |
KNV
:
ತನಗೆ ತೃಪ್ತಿಯಾಗುವ ವರೆಗೆ ನೀತಿವಂತನು ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ; ದುಷ್ಟರ ಹೊಟ್ಟೆಗೆ ಕೊರತೆಯಾಗುವದು.
KJV
:
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
YLT
:
The righteous is eating to the satiety of his soul, And the belly of the wicked lacketh!
|
---|