1 |
TEV
:
జ్ఞానముగల కుమారుడు తండ్రిని సంతోషపరచును బుద్ధిలేని కుమారుడు తన తల్లికి దుఃఖము పుట్టించును.
KJV
:
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son [is] the heaviness of his mother.
YLT
:
Proverbs of Solomon. A wise son causeth a father to rejoice, And a foolish son [is] an affliction to his mother.
RV
:
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
RSV
:
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father, but a foolish son is a sorrow to his mother.
ASV
:
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother.
|
---|
2 |
TEV
:
భక్తిహీనుల ధనము వారికి లాభకరము కాదు నీతి మరణమునుండి రక్షించును.
KJV
:
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
YLT
:
Treasures of wickedness profit not, And righteousness delivereth from death.
|
---|
3 |
TEV
:
యెహోవా నీతిమంతుని ఆకలిగొననియ్యడు భక్తిహీనుని ఆశను భంగముచేయును.
KJV
:
The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
YLT
:
Jehovah causeth not the soul of the righteous to hunger, And the desire of the wicked He thrusteth away.
RV
:
The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he thrusteth away the desire of the wicked.
RSV
:
The LORD does not let the righteous go hungry, but he thwarts the craving of the wicked.
ASV
:
Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked.
|
---|
4 |
TEV
:
బద్ధకముగా పనిచేయువాడు దరిద్రుడగును శ్రద్ధగలవాడు ఐశ్వర్యవంతుడగును.
KJV
:
He becometh poor that dealeth [with] a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
YLT
:
Poor [is] he who is working -- a slothful hand, And the hand of the diligent maketh rich.
|
---|
5 |
TEV
:
వేసవికాలమున కూర్చువాడు బుద్ధిగల కుమారుడు కోతకాలమందు నిద్రించువాడు సిగ్గుపరచు కుమా రుడు.
KJV
:
He that gathereth in summer [is] a wise son: [but] he that sleepeth in harvest [is] a son that causeth shame.
YLT
:
Whoso is gathering in summer [is] a wise son, Whoso is sleeping in harvest [is] a son causing shame.
RV
:
He that gathereth in summer is a wise son: {cf15i but} he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
RSV
:
A son who gathers in summer is prudent, but a son who sleeps in harvest brings shame.
ASV
:
He that gathereth in summer is a wise son; But he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
|
---|
6 |
TEV
:
నీతిమంతుని తలమీదికి ఆశీర్వాదములు వచ్చును బలాత్కారము భక్తిహీనుని నోరు మూసివేయును.
KJV
:
Blessings [are] upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
YLT
:
Blessings [are] for the head of the righteous, And the mouth of the wicked cover doth violence.
|
---|
7 |
TEV
:
నీతిమంతుని జ్ఞాపకముచేసికొనుట ఆశీర్వాదకర మగును భక్తిహీనుల పేరు అసహ్యత పుట్టించును
KJV
:
The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
YLT
:
The remembrance of the righteous [is] for a blessing, And the name of the wicked doth rot.
|
---|
8 |
TEV
:
జ్ఞానచిత్తుడు ఉపదేశము నంగీకరించును పనికిమాలిన వదరుబోతు నశించును.
KJV
:
The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
YLT
:
The wise in heart accepteth commands, And a talkative fool kicketh.
|
---|
9 |
TEV
:
యథార్థముగా ప్రవర్తించువాడు నిర్భయముగా ప్రవ ర్తించును. కుటిలవర్తనుడు బయలుపడును.
KJV
:
He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
YLT
:
Whoso is walking in integrity walketh confidently, And whoso is perverting his ways is known.
|
---|
10 |
TEV
:
కనుసైగ చేయువాడు వ్యధ పుట్టించును పనికిమాలిన వదరుబోతు నశించును.
KJV
:
He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
YLT
:
Whoso is winking the eye giveth grief, And a talkative fool kicketh.
|
---|
11 |
TEV
:
నీతిమంతుని నోరు జీవపు ఊట భక్తిహీనుల నోరు బలాత్కారము మరుగుపరచును.
KJV
:
The mouth of a righteous [man is] a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
YLT
:
A fountain of life [is] the mouth of the righteous, And the mouth of the wicked cover doth violence.
RV
:
The mouth of the righteous is a fountain of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
RSV
:
The mouth of the righteous is a fountain of life, but the mouth of the wicked conceals violence.
ASV
:
The mouth of the righteous is a fountain of life; But violence covereth the mouth of the wicked.
|
---|
12 |
TEV
:
పగ కలహమును రేపును ప్రేమ దోషములన్నిటిని కప్పును.
KJV
:
Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
YLT
:
Hatred awaketh contentions, And over all transgressions love covereth.
|
---|
13 |
TEV
:
వివేకుని పెదవులయందు జ్ఞానము కనబడును బుద్ధిహీనుని వీపునకు బెత్తమే తగును.
KJV
:
In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod [is] for the back of him that is void of understanding.
YLT
:
In the lips of the intelligent is wisdom found, And a rod [is] for the back of him who is lacking understanding.
RV
:
In the lips of him that hath discernment wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.
RSV
:
On the lips of him who has understanding wisdom is found, but a rod is for the back of him who lacks sense.
ASV
:
In the lips of him that hath discernment wisdom is found; But a rod is for the back of him that is void of understanding.
|
---|
14 |
TEV
:
జ్ఞానులు జ్ఞానము సమకూర్చుకొందురు మూఢుల నోరు అప్పుడే నాశనముచేయును.
KJV
:
Wise [men] lay up knowledge: but the mouth of the foolish [is] near destruction.
YLT
:
The wise lay up knowledge, and the mouth of a fool [is] near ruin.
|
---|
15 |
TEV
:
ధనవంతుని ఆస్తి వానికి ఆశ్రయపట్టణము దరిద్రుని పేదరికము వానికి నాశనకరము.
KJV
:
The rich man’s wealth [is] his strong city: the destruction of the poor [is] their poverty.
YLT
:
The wealth of the rich [is] his strong city, The ruin of the poor [is] their poverty.
|
---|
16 |
TEV
:
నీతిమంతుని కష్టార్జితము జీవదాయకము భక్తిహీనునికి కలుగు వచ్చుబడి పాపము పుట్టించును.
KJV
:
The labour of the righteous [tendeth] to life: the fruit of the wicked to sin.
YLT
:
The wage of the righteous [is] for life, The increase of the wicked for sin.
|
---|
17 |
TEV
:
ఉపదేశము నంగీకరించువాడు జీవమార్గములో ఉన్నాడు గద్దింపునకు లోబడనివాడు త్రోవ తప్పును.
KJV
:
He [is in] the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
YLT
:
A traveller to life [is] he who is keeping instruction, And whoso is forsaking rebuke is erring.
|
---|
18 |
TEV
:
అంతరంగమున పగ ఉంచుకొనువాడు అబద్ధికుడు కొండెము ప్రచురము చేయువాడు బుద్ధిహీనుడు.
KJV
:
He that hideth hatred [with] lying lips, and he that uttereth a slander, [is] a fool.
YLT
:
Whoso is covering hatred with lying lips, And whoso is bringing out an evil report is a fool.
|
---|
19 |
TEV
:
విస్తారమైన మాటలలో దోషముండక మానదు తన పెదవులను మూసికొనువాడు బుద్ధిమంతుడు.
KJV
:
In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips [is] wise.
YLT
:
In the abundance of words transgression ceaseth not, And whoso is restraining his lips [is] wise.
RV
:
In the multitude of words there wanteth not transgression: but he that refraineth his lips doeth wisely.
RSV
:
When words are many, transgression is not lacking, but he who restrains his lips is prudent.
ASV
:
In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely.
|
---|
20 |
TEV
:
నీతిమంతుని నాలుక ప్రశస్తమైన వెండివంటిది భక్తిహీనుల ఆలోచన పనికిమాలినది.
KJV
:
The tongue of the just [is as] choice silver: the heart of the wicked [is] little worth.
YLT
:
The tongue of the righteous [is] chosen silver, The heart of the wicked -- as a little thing.
|
---|
21 |
TEV
:
నీతిమంతుని పెదవులు అనేకులకు ఉపదేశించును బుద్ధి లేకపోవుట చేత మూఢులు చనిపోవుదురు.
KJV
:
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
YLT
:
The lips of the righteous delight many, And fools for lack of heart die.
|
---|
22 |
TEV
:
యెహోవా ఆశీర్వాదము ఐశ్వర్యమిచ్చును నరుల కష్టముచేత ఆ యాశీర్వాదము ఎక్కువ కాదు.
KJV
:
The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
YLT
:
The blessing of Jehovah -- it maketh rich, And He addeth no grief with it.
|
---|
23 |
TEV
:
చెడుపనులు చేయుట బుద్ధిహీనునికి ఆటగా నున్నది వివేకికి జ్ఞానపరిశ్రమ చేయుట అట్టిదే.
KJV
:
[It is] as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
YLT
:
To execute inventions [is] as play to a fool, And wisdom to a man of understanding.
|
---|
24 |
TEV
:
భక్తిహీనుడు దేనికి భయపడునో అదే వానిమీదికి వచ్చును నీతిమంతులు ఆశించునది వారికి దొరుకును.
KJV
:
The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
YLT
:
The feared thing of the wicked it meeteth him, And the desire of the righteous is given.
RV
:
The fear of the wicked, it shall come upon him: and the desire of the righteous shall be granted.
RSV
:
What the wicked dreads will come upon him, but the desire of the righteous will be granted.
ASV
:
The fear of the wicked, it shall come upon him; And the desire of the righteous shall be granted.
|
---|
25 |
TEV
:
సుడిగాలి వీచగా భక్తిహీనుడు లేకపోవును. నీతిమంతుడు నిత్యము నిలుచు కట్టడమువలె ఉన్నాడు.
KJV
:
As the whirlwind passeth, so [is] the wicked no [more:] but the righteous [is] an everlasting foundation.
YLT
:
As the passing by of a hurricane, So the wicked is not, And the righteous is a foundation age-during.
RV
:
When the whirlwind passeth, the wicked is no more: but the righteous is an everlasting foundation.
RSV
:
When the tempest passes, the wicked is no more, but the righteous is established for ever.
ASV
:
When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation.
|
---|
26 |
TEV
:
సోమరి తనను పని పెట్టువారికి పండ్లకు పులుసువంటివాడు కండ్లకు పొగవంటివాడు.
KJV
:
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so [is] the sluggard to them that send him.
YLT
:
As vinegar to the teeth, And as smoke to the eyes, So [is] the slothful to those sending him.
|
---|
27 |
TEV
:
యెహోవాయందు భయభక్తులు కలిగియుండుట దీర్ఘాయువునకు కారణము భక్తిహీనుల ఆయుస్సు తక్కువై పోవును.
KJV
:
The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
YLT
:
The fear of Jehovah addeth days, And the years of the wicked are shortened.
|
---|
28 |
TEV
:
నీతిమంతుల ఆశ సంతోషము పుట్టించును. భక్తిహీనుల ఆశ భంగమై పోవును.
KJV
:
The hope of the righteous [shall be] gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
YLT
:
The hope of the righteous [is] joyful, And the expectation of the wicked perisheth.
RV
:
The hope of the righteous {cf15i shall} be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
RSV
:
The hope of the righteous ends in gladness, but the expectation of the wicked comes to nought.
ASV
:
The hope of the righteous shall be gladness; But the expectation of the wicked shall perish.
|
---|
29 |
TEV
:
యథార్థవంతునికి యెహోవా యేర్పాటు ఆశ్రయదుర్గము పాపముచేయువారికి అది నాశనకరము.
KJV
:
The way of the LORD [is] strength to the upright: but destruction [shall be] to the workers of iniquity.
YLT
:
The way of Jehovah [is] strength to the perfect, And ruin to workers of iniquity.
RV
:
The way of the LORD is a strong hold to the upright; but it is a destruction to the workers of iniquity.
RSV
:
The LORD is a stronghold to him whose way is upright, but destruction to evildoers.
ASV
:
The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity.
|
---|
30 |
TEV
:
నీతిమంతుడు ఎన్నడును కదలింపబడడు భక్తిహీనులు దేశములో నివసింపరు.
KJV
:
The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
YLT
:
The righteous to the age is not moved, And the wicked inhabit not the earth.
|
---|
31 |
TEV
:
నీతిమంతుని నోరు జ్ఞానోపదేశమును పలుకును మూర్ఖపు మాటలు పలుకు నాలుక పెరికివేయబడును.
KJV
:
The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.
YLT
:
The mouth of the righteous uttereth wisdom, And the tongue of frowardness is cut out.
|
---|
32 |
TEV
:
నీతిమంతుని పెదవులు ఉపయుక్తములైన సంగతులు పలుకును భక్తిహీనుల నోట మూర్ఖపు మాటలు వచ్చును.
KJV
:
The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked [speaketh] frowardness.
YLT
:
The lips of the righteous know a pleasing thing, And the mouth of the wicked perverseness!
RV
:
The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked {cf15i speaketh} frowardness.
RSV
:
The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked, what is perverse.
ASV
:
The lips of the righteous know what is acceptable; But the mouth of the wicked speaketh perverseness.
|
---|