1 |
PAV
:
ਸੁਲੇਮਾਨ ਦੀਆਂ ਕਹਾਉਤਾਂ, - ਬੁੱਧਵਾਨ ਪੁੱਤ੍ਰ ਆਪਣੇ ਪਿਉ ਨੂੰ ਅਨੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਰਖ ਪੁੱਤ੍ਰ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਦੇ ਲਈ ਦੁਖ ਹੈ।
KJV
:
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son [is] the heaviness of his mother.
YLT
:
Proverbs of Solomon. A wise son causeth a father to rejoice, And a foolish son [is] an affliction to his mother.
RV
:
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
RSV
:
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father, but a foolish son is a sorrow to his mother.
ASV
:
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother.
|
---|
2 |
PAV
:
ਬਦੀ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਤੋਂ ਕੁਝ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਪਰ ਧਰਮ ਮੌਤ ਤੋਂ ਛੁਡਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
KJV
:
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
YLT
:
Treasures of wickedness profit not, And righteousness delivereth from death.
|
---|
3 |
PAV
:
ਧਰਮੀ ਦੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਭੁੱਖਾ ਨਾ ਰਹਿਣ ਦੇਵੇਗਾ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਦੀ ਲੋਚ ਉਹ ਦਫਾ ਕਰੇਗਾ।
KJV
:
The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
YLT
:
Jehovah causeth not the soul of the righteous to hunger, And the desire of the wicked He thrusteth away.
RV
:
The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he thrusteth away the desire of the wicked.
RSV
:
The LORD does not let the righteous go hungry, but he thwarts the craving of the wicked.
ASV
:
Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked.
|
---|
4 |
PAV
:
ਢਿੱਲਾ ਹੱਥ ਕੰਗਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉੱਦਮੀ ਦਾ ਹੱਥ ਧਨੀ ਬਣਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
KJV
:
He becometh poor that dealeth [with] a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
YLT
:
Poor [is] he who is working -- a slothful hand, And the hand of the diligent maketh rich.
|
---|
5 |
PAV
:
ਜਿਹੜਾ ਉਨ੍ਹਾਂਲ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠਿਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਿਆਣਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਹੈ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਵਾਢੀ ਦੇ ਵੇਲੇ ਸੌਂ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਹੈ।
KJV
:
He that gathereth in summer [is] a wise son: [but] he that sleepeth in harvest [is] a son that causeth shame.
YLT
:
Whoso is gathering in summer [is] a wise son, Whoso is sleeping in harvest [is] a son causing shame.
RV
:
He that gathereth in summer is a wise son: {cf15i but} he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
RSV
:
A son who gathers in summer is prudent, but a son who sleeps in harvest brings shame.
ASV
:
He that gathereth in summer is a wise son; But he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
|
---|
6 |
PAV
:
ਧਰਮੀ ਦੇ ਸਿਰ ਨੂੰ ਅਸੀਸਾਂ ਮਿਲਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਨੂੰ ਜ਼ੁਲਮ ਢੱਕ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
KJV
:
Blessings [are] upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
YLT
:
Blessings [are] for the head of the righteous, And the mouth of the wicked cover doth violence.
|
---|
7 |
PAV
:
ਧਰਮੀ ਦੀ ਯਾਦ ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਨਾਉਂ ਸੜ ਜਾਵੇਗਾ।
KJV
:
The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
YLT
:
The remembrance of the righteous [is] for a blessing, And the name of the wicked doth rot.
|
---|
8 |
PAV
:
ਮਨ ਦਾ ਬੁੱਧਵਾਨ ਹੁਕਮ ਨੂੰ ਮੰਨੇਗਾ, ਪਰ ਬਕਵਾਸੀ ਮੂਰਖ ਡਿੱਗ ਪਵੇਗਾ।
KJV
:
The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
YLT
:
The wise in heart accepteth commands, And a talkative fool kicketh.
|
---|
9 |
PAV
:
ਸਿੱਧਾ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਬੇਖਟਕੇ ਤੁਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਵਿੰਗੀ ਚਾਲ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ਉਹ ਉਜਾਗਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।
KJV
:
He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
YLT
:
Whoso is walking in integrity walketh confidently, And whoso is perverting his ways is known.
|
---|
10 |
PAV
:
ਜਿਹੜਾ ਅੱਖੀਆਂ ਮਟਕਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸੋਗ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਬਕਵਾਸੀ ਮੂਰਖ ਡਿੱਗ ਪਵੇਗਾ।
KJV
:
He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
YLT
:
Whoso is winking the eye giveth grief, And a talkative fool kicketh.
|
---|
11 |
PAV
:
ਧਰਮੀ ਦਾ ਮੂੰਹ ਜੀਉਣ ਦਾ ਚਸ਼ਮਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਨੂੰ ਜ਼ੁਲਮ ਢੱਕ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
KJV
:
The mouth of a righteous [man is] a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
YLT
:
A fountain of life [is] the mouth of the righteous, And the mouth of the wicked cover doth violence.
RV
:
The mouth of the righteous is a fountain of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
RSV
:
The mouth of the righteous is a fountain of life, but the mouth of the wicked conceals violence.
ASV
:
The mouth of the righteous is a fountain of life; But violence covereth the mouth of the wicked.
|
---|
12 |
PAV
:
ਵੈਰ ਝਗੜੇ ਛੇੜਦਾ ਹੈ, ਪਰੰਤੂ ਪ੍ਰੇਮ ਸਭਨਾਂ ਅਪਰਾਧਾਂ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
KJV
:
Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
YLT
:
Hatred awaketh contentions, And over all transgressions love covereth.
|
---|
13 |
PAV
:
ਸਮਝ ਵਾਲੇ ਦਿਆਂ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਬੁੱਧ ਲੱਭਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਬੇਸਮਝ ਦੀ ਪਿੱਠ ਲਈ ਛੂਛਕ ਹੈ।
KJV
:
In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod [is] for the back of him that is void of understanding.
YLT
:
In the lips of the intelligent is wisdom found, And a rod [is] for the back of him who is lacking understanding.
RV
:
In the lips of him that hath discernment wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.
RSV
:
On the lips of him who has understanding wisdom is found, but a rod is for the back of him who lacks sense.
ASV
:
In the lips of him that hath discernment wisdom is found; But a rod is for the back of him that is void of understanding.
|
---|
14 |
PAV
:
ਬੁੱਧਵਾਨ ਗਿਆਨ ਨੂੰ ਰੱਖ ਛੱਡਦੇ ਹਨ, ਪਰੰਤੂ ਮੂਰਖ ਦਾ ਮੂੰਹ ਵਿਨਾਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੈ।
KJV
:
Wise [men] lay up knowledge: but the mouth of the foolish [is] near destruction.
YLT
:
The wise lay up knowledge, and the mouth of a fool [is] near ruin.
|
---|
15 |
PAV
:
ਧਨੀ ਦਾ ਧਨ ਉਹਦਾ ਪੱਕਾ ਨਗਰ ਹੈ, ਪਰ ਕੰਗਾਲਾਂ ਦਾ ਵਿਨਾਸ ਓਹਨਾਂ ਦੀ ਥੁੜੋਂ ਹੈ।
KJV
:
The rich man’s wealth [is] his strong city: the destruction of the poor [is] their poverty.
YLT
:
The wealth of the rich [is] his strong city, The ruin of the poor [is] their poverty.
|
---|
16 |
PAV
:
ਧਰਮੀ ਦਾ ਮਿਹਨਤ ਜੀਉਣ ਲਈ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਨਫ਼ਾ ਪਾਪ ਲਈ ਹੈ।
KJV
:
The labour of the righteous [tendeth] to life: the fruit of the wicked to sin.
YLT
:
The wage of the righteous [is] for life, The increase of the wicked for sin.
|
---|
17 |
PAV
:
ਜਿਹੜਾ ਸਿੱਖਿਆ ਨੂੰ ਮੰਨਦਾ ਉਹ ਤਾਂ ਜੀਉਣ ਦੇ ਰਾਹ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਤਾੜ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਰਾਹ ਤੋਂ ਭੁੱਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
KJV
:
He [is in] the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
YLT
:
A traveller to life [is] he who is keeping instruction, And whoso is forsaking rebuke is erring.
|
---|
18 |
PAV
:
ਜਿਹੜਾ ਵੈਰ ਨੂੰ ਢੱਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਉਹ ਝੂਠੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਊਜ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮੂਰਖ ਹੈ।
KJV
:
He that hideth hatred [with] lying lips, and he that uttereth a slander, [is] a fool.
YLT
:
Whoso is covering hatred with lying lips, And whoso is bringing out an evil report is a fool.
|
---|
19 |
PAV
:
ਗੱਪਾਂ ਦੇ ਵਾਧੇ ਵਿੱਚ ਅਪਰਾਧ ਦੀ ਕਮੀ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਜੋ ਆਪਣਿਆਂ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ ਉਹ ਦਾਨਾ ਹੈ।
KJV
:
In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips [is] wise.
YLT
:
In the abundance of words transgression ceaseth not, And whoso is restraining his lips [is] wise.
RV
:
In the multitude of words there wanteth not transgression: but he that refraineth his lips doeth wisely.
RSV
:
When words are many, transgression is not lacking, but he who restrains his lips is prudent.
ASV
:
In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely.
|
---|
20 |
PAV
:
ਧਰਮੀ ਦੀ ਰਸਨਾ ਖਰੀ ਚਾਂਦੀ ਹੈ, ਦੁਸ਼ਟ ਦਾ ਮਨ ਤੁੱਛ ਹੈ।
KJV
:
The tongue of the just [is as] choice silver: the heart of the wicked [is] little worth.
YLT
:
The tongue of the righteous [is] chosen silver, The heart of the wicked -- as a little thing.
|
---|
21 |
PAV
:
ਧਰਮੀ ਦੇ ਬੁੱਲ੍ਹ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੂੰ ਰਜਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਮੂਰਖ ਬੇਸਮਝੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮਰਦੇ ਹਨ।
KJV
:
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
YLT
:
The lips of the righteous delight many, And fools for lack of heart die.
|
---|
22 |
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਬਰਕਤ ਧਨੀ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਉਹ ਸੋਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਾਉਂਦਾ।
KJV
:
The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
YLT
:
The blessing of Jehovah -- it maketh rich, And He addeth no grief with it.
|
---|
23 |
PAV
:
ਮੂਰਖ ਲਈ ਤਾਂ ਸ਼ਰਾਰਤ ਕਰਨੀ ਹਾਸੇ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ, ਪਰ ਸਮਝ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਲਈ ਬੁੱਧ ਹੈ।
KJV
:
[It is] as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
YLT
:
To execute inventions [is] as play to a fool, And wisdom to a man of understanding.
|
---|
24 |
PAV
:
ਦੁਸ਼ਟ ਦਾ ਭੈ ਓਹ ਉਸ ਉੱਤੇ ਆਣ ਪਵੇਗਾ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਦੀ ਇੱਛਆ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।
KJV
:
The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
YLT
:
The feared thing of the wicked it meeteth him, And the desire of the righteous is given.
RV
:
The fear of the wicked, it shall come upon him: and the desire of the righteous shall be granted.
RSV
:
What the wicked dreads will come upon him, but the desire of the righteous will be granted.
ASV
:
The fear of the wicked, it shall come upon him; And the desire of the righteous shall be granted.
|
---|
25 |
PAV
:
ਜਿਵੇਂ ਵਾਵਰੋਲਾ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਓਵੇਂ ਦੁਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਇੱਕ ਅਟੱਲ ਨੀਉਂ ਹੈ।
KJV
:
As the whirlwind passeth, so [is] the wicked no [more:] but the righteous [is] an everlasting foundation.
YLT
:
As the passing by of a hurricane, So the wicked is not, And the righteous is a foundation age-during.
RV
:
When the whirlwind passeth, the wicked is no more: but the righteous is an everlasting foundation.
RSV
:
When the tempest passes, the wicked is no more, but the righteous is established for ever.
ASV
:
When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation.
|
---|
26 |
PAV
:
ਜਿਵੇਂ ਦੰਦਾਂ ਲਈ ਸਿਰਕਾ ਅਤੇ ਅੱਖੀਆਂ ਲਈ ਧੂੰਆਂ ਹੈ, ਓਵੇਂ ਹੀ ਆਲਸੀ ਆਪਣੇ ਘੱਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਹੈ।
KJV
:
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so [is] the sluggard to them that send him.
YLT
:
As vinegar to the teeth, And as smoke to the eyes, So [is] the slothful to those sending him.
|
---|
27 |
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੈ ਉਮਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਵਰਹੇ ਥੋੜੇ ਹੋਣਗੇ।
KJV
:
The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
YLT
:
The fear of Jehovah addeth days, And the years of the wicked are shortened.
|
---|
28 |
PAV
:
ਧਰਮੀ ਦੀ ਆਸ ਅਨੰਦਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਮਿਟ ਜਾਵੇਗੀ।
KJV
:
The hope of the righteous [shall be] gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
YLT
:
The hope of the righteous [is] joyful, And the expectation of the wicked perisheth.
RV
:
The hope of the righteous {cf15i shall} be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
RSV
:
The hope of the righteous ends in gladness, but the expectation of the wicked comes to nought.
ASV
:
The hope of the righteous shall be gladness; But the expectation of the wicked shall perish.
|
---|
29 |
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਰਾਹ ਖਰਿਆਂ ਲਈ ਪੱਕਾ ਕਿਲ੍ਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੁਕਰਮੀਆਂ ਲਈ ਵਿਨਾਸ ਹੈ।
KJV
:
The way of the LORD [is] strength to the upright: but destruction [shall be] to the workers of iniquity.
YLT
:
The way of Jehovah [is] strength to the perfect, And ruin to workers of iniquity.
RV
:
The way of the LORD is a strong hold to the upright; but it is a destruction to the workers of iniquity.
RSV
:
The LORD is a stronghold to him whose way is upright, but destruction to evildoers.
ASV
:
The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity.
|
---|
30 |
PAV
:
ਧਰਮੀ ਤਾਂ ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਰਹਿਣਗੇ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਨਾ ਵੱਸਣਗੇ।
KJV
:
The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
YLT
:
The righteous to the age is not moved, And the wicked inhabit not the earth.
|
---|
31 |
PAV
:
ਧਰਮੀ ਦਾ ਮੂੰਹ ਬੁੱਧ ਦਾ ਫਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਟੇਢੀ ਜੀਭ ਵੱਢੀ ਜਾਵੇਗੀ।
KJV
:
The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.
YLT
:
The mouth of the righteous uttereth wisdom, And the tongue of frowardness is cut out.
|
---|
32 |
PAV
:
ਧਰਮੀ ਦੇ ਬੁੱਲ੍ਹ ਮਨ ਭਾਉਂਦੀ ਗੱਲ ਜਾਣਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਦਾ ਮੂੰਹ ਉਲਟੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਬੋਲਦਾ ਹੈ।।
KJV
:
The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked [speaketh] frowardness.
YLT
:
The lips of the righteous know a pleasing thing, And the mouth of the wicked perverseness!
RV
:
The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked {cf15i speaketh} frowardness.
RSV
:
The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked, what is perverse.
ASV
:
The lips of the righteous know what is acceptable; But the mouth of the wicked speaketh perverseness.
|
---|