Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 34 Verses

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 34 Verses

1
BNV : প্রভু মোশিকে বললেন,
KJV : And the LORD spake unto Moses, saying,
YLT : And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
RV : And the LORD spake unto Moses, saying,
RSV : The LORD said to Moses,
ASV : And Jehovah spake unto Moses, saying,
ESV : The LORD spoke to Moses, saying,
ERVEN : The Lord spoke to Moses. He said,
2
BNV : “ইস্রায়েলের লোকদের এই আদেশ দাও| তোমরা কনান দেশে আসছো| তোমরা এই দেশকে পরাজিত করবে| তোমরা সমগ্র কনান দেশটিকে অধিগ্রহণ করবে|
KJV : Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, [even] the land of Canaan with the coasts thereof:)
YLT : `Command the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are coming in unto the land of Canaan -- this [is] the land which falleth to you by inheritance, the land of Canaan, by its borders --
RV : Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan, (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof,)
RSV : "Command the people of Israel, and say to them, When you enter the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan in its full extent),
ASV : Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof),
ESV : "Command the people of Israel, and say to them, When you enter the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan as defined by its borders),
ERVEN : "Speak to the Israelites and tell them this: You will soon enter the land of Canaan. I am giving you that land to be your very own. These will be it borders:
3
BNV : দক্ষিণ দিকে তোমরা ইদোমের কাছে সীন মরুভূমির কিছু অংশ পাবে| লবণ সাগরের দক্ষিণ প্রান্তে তোমাদের দক্ষিণ সীমান্ত শুরু হবে|
KJV : Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
YLT : then hath the south quarter been to you from the wilderness of Zin, by the sides of Edom, yea, the south border hath been to you from the extremity of the Salt Sea, eastward;
RV : then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward:
RSV : your south side shall be from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern boundary shall be from the end of the Salt Sea on the east;
ASV : then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;
ESV : your south side shall be from the wilderness of Zin alongside Edom, and your southern border shall run from the end of the Salt Sea on the east.
ERVEN : On the south, you will get part of the Zin desert near Edom. Your southern border will start at the south end of the Dead Sea.
4
BNV : এটি অক্রব্বীমের দক্ষিণ দিক অতিক্রম করবে| এটি সীন মরুভূমির মধ্য দিয়ে যাবে কাদেশ-বর্ণেযের এবং তারপরে হত্‌সর-অদ এবং তারপরে এটি অস্মোনের মধ্য দিয়ে যাবে|
KJV : And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-addar, and pass on to Azmon:
YLT : and the border hath turned round to you from the south to the ascent of Akrabbim, and hath passed on to Zin, and its outgoings have been from the south to Kadesh-Barnea, and it hath gone out at Hazar-Addar, and hath passed on to Azmon;
RV : and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin: and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon:
RSV : and your boundary shall turn south of the ascent of Akrabbim, and cross to Zin, and its end shall be south of Kadeshbarnea; then it shall go on to Hazaraddar, and pass along to Azmon;
ASV : and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon;
ESV : And your border shall turn south of the ascent of Akrabbim, and cross to Zin, and its limit shall be south of Kadesh-barnea. Then it shall go on to Hazar-addar, and pass along to Azmon.
ERVEN : It will cross south of Scorpion Pass. It will go through the Zin desert to Kadesh Barnea, and then to Hazar Addar and then it will pass through Azmon.
5
BNV : অস্মোন থেকে এই সীমান্ত মিশরের নদী পর্য়ন্ত বিস্তৃত হবে এবং এটি শেষ হবে ভূমধ্যসাগরে|
KJV : And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
YLT : and the border hath turned round from Azmon to the brook of Egypt, and its outgoings have been at the sea.
RV : and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.
RSV : and the boundary shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.
ASV : and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.
ESV : And the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and its limit shall be at the sea.
ERVEN : From Azmon the border will go to the River of Egypt, and it will end at the Mediterranean Sea.
6
BNV : তোমাদের পশ্চিম সীমান্ত হবে ভূমধ্যসাগর|
KJV : And [as for] the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
YLT : `As to the west border, even the great sea hath been to you a border; this is to you the west border.
RV : And for the western border, ye shall have the great sea and the border {cf15i thereof}: this shall be your west border.
RSV : "For the western boundary, you shall have the Great Sea and its coast; this shall be your western boundary.
ASV : And for the western border, ye shall have the great sea and the border thereof: this shall be your west border.
ESV : "For the western border, you shall have the Great Sea and its coast. This shall be your western border.
ERVEN : Your western border will be the Mediterranean Sea.
7
BNV : তোমাদের উত্তর সীমান্ত শুরু হবে ভূমধ্যসাগর থেকে এবং এটি বিস্তৃত হবে, হোর পর্বত লিবানোন পর্য়ন্ত|
KJV : And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
YLT : `And this is to you the north border: from the great sea ye mark out for yourselves mount Hor;
RV : And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor:
RSV : "This shall be your northern boundary: from the Great Sea you shall mark out your line to Mount Hor;
ASV : And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;
ESV : "This shall be your northern border: from the Great Sea you shall draw a line to Mount Hor.
ERVEN : Your northern border will begin at the Mediterranean Sea and go to Mount Hor.
8
BNV : হোর পর্বত থেকে এটি লেবো হমাত পর্য়ন্ত যাবে এবং তারপরে সদাদ পর্য়ন্ত|
KJV : From mount Hor ye shall point out [your border] unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
YLT : from mount Hor ye mark out to go in to Hamath, and the outgoings of the border have been to Zedad;
RV : from mount Hor ye shall mark out unto the entering in of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad:
RSV : from Mount Hor you shall mark it out to the entrance of Hamath, and the end of the boundary shall be at Zeded;
ASV : from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
ESV : From Mount Hor you shall draw a line to Lebo-hamath, and the limit of the border shall be at Zedad.
ERVEN : From Mount Hor it will go to Lebo Hamath, and then to Zedad.
9
BNV : এরপর সেই সীমান্ত সিফ্রোণ পর্য়ন্ত যাবে এবং এটি শেষ হবে হত্‌সর-ঐননে| সুতরাং সেটিই তোমাদের উত্তর সীমান্ত|
KJV : And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar- enan: this shall be your north border.
YLT : and the border hath gone out to Ziphron, and its outgoings have been at Hazar-Enan; this is to you the north border.
RV : and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
RSV : then the boundary shall extend to Ziphron, and its end shall be at Hazarenan; this shall be your northern boundary.
ASV : and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
ESV : Then the border shall extend to Ziphron, and its limit shall be at Hazar-enan. This shall be your northern border.
ERVEN : Then that border will go to Ziphron and it will end at Hazar Enan. So that will be your northern border.
10
BNV : তোমাদের পূর্ব সীমান্ত শুরু হবে হত্‌সর-ঐননে এবং এটি শফাম পর্য়ন্ত যাবে|
KJV : And ye shall point out your east border from Hazar-enan to Shepham:
YLT : `And ye have marked out for yourselves for the border eastward, from Hazar-Enan to Shepham;
RV : And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham:
RSV : "You shall mark out your eastern boundary from Hazarenan to Shepham;
ASV : And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham;
ESV : "You shall draw a line for your eastern border from Hazar-enan to Shepham.
ERVEN : Your eastern border will begin at Enan and it will go to Shepham.
11
BNV : শফাম থেকে সীমান্তটি ঐনের পূর্ব দিকে রিব্লা পর্য়ন্ত যাবে| সীমান্তটি কিন্নেরত্‌ হ্রদের পাশে পাহাড়ের সীমান্ত বরাবর বিস্তৃত হবে|
KJV : And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
YLT : and the border hath gone down from Shepham to Riblah, on the east of Ain, and the border hath gone down, and hath smitten against the shoulder of the sea of Chinnereth eastward;
RV : and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
RSV : and the boundary shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the boundary shall go down, and reach to the shoulder of the sea of Chinnereth on the east;
ASV : and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward;
ESV : And the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain. And the border shall go down and reach to the shoulder of the Sea of Chinnereth on the east.
ERVEN : From Shepham the border will go east of Ain to Riblah. The border will continue along the hills by Lake Galilee.
12
BNV : এরপর সীমান্তটি যর্দন নদীর সীমান্ত বরাবর বিস্তৃত থাকবে| এটি লবণ সাগরে গিয়ে শেষ হবে| ঐগুলোই হল তোমার দেশের চারধারের সীমানা|”
KJV : And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
YLT : and the border hath gone down to the Jordan, and its outgoings have been at the Salt Sea; this is for you the land by its borders round about.`
RV : and the border shall go down to Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea: this shall be your land according to the borders thereof round about.
RSV : and the boundary shall go down to the Jordan, and its end shall be at the Salt Sea. This shall be your land with its boundaries all round."
ASV : and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
ESV : And the border shall go down to the Jordan, and its limit shall be at the Salt Sea. This shall be your land as defined by its borders all around."
ERVEN : Then the border will continue along the Jordan River. It will end at the Dead Sea. These are the borders around your country."
13
BNV : সেই কারণে মোশি ইস্রায়েলের লোকদের এই আদেশ দিয়েছিলেন, “এই সেই দেশ যেটি তোমরা পাবে এবং নয়টি গোষ্ঠী ও মনঃশির গোষ্ঠীর অর্ধেকের মধ্যে ভূমিটিকে ভাগ করে দেওয়ার জন্য তোমরা ঘুঁটি চালবে|
KJV : And Moses commanded the children of Israel, saying, This [is] the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
YLT : And Moses commandeth the sons of Israel, saying, `This [is] the land which ye inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give to the nine tribes and the half of the tribe;
RV : And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
RSV : Moses commanded the people of Israel, saying, "This is the land which you shall inherit by lot, which the LORD has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe;
ASV : And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe;
ESV : Moses commanded the people of Israel, saying, "This is the land that you shall inherit by lot, which the LORD has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe.
ERVEN : So Moses gave this command to the Israelites, "That is the land that you will get. You will throw lots to divide the land among the nine tribes and half the tribe of Manasseh.
14
BNV : রূবেণ ও গাদের পরিবারগোষ্ঠী এবং মনঃশি পরিবারগোষ্ঠীর অর্ধেক তাদের দেশ বেছে নিয়েছে|
KJV : For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received [their inheritance;] and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
YLT : for the tribe of the sons of Reuben have received, by the house of their fathers; and the tribe of the children of Gad, by the house of their fathers; and the half of the tribe of Manasseh have received their inheritance;
RV : for the tribe of the children of Reuben according to their fathers- houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers- houses, have received, and the half tribe of Manasseh have received, their inheritance:
RSV : for the tribe of the sons of Reuben by fathers' houses and the tribe of the sons of Gad by their fathers' houses have received their inheritance, and also the half-tribe of Manasseh;
ASV : for the tribe of the children of Reuben according to their fathers houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance:
ESV : For the tribe of the people of Reuben by fathers' houses and the tribe of the people of Gad by their fathers' houses have received their inheritance, and also the half-tribe of Manasseh.
ERVEN : The tribes of Reuben and Gad, and half the tribe of Manasseh have already taken their land.
15
BNV : ঐ দুটি এবং অর্ধেক পরিবারগোষ্ঠী যিরীহোর কাছের দেশ নিয়েছিল| তারা যর্দন নদীর পূর্বদিকের জমি নিয়েছিল|”
KJV : The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan [near] Jericho eastward, toward the sunrising.
YLT : the two tribes and the half of the tribe have received their inheritance beyond the Jordan, [near] Jericho, eastward, at the [sun]-rising.`
RV : the two tribes and the half tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrising.
RSV : the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise."
ASV : the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrising.
ESV : The two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan east of Jericho, toward the sunrise."
ERVEN : These two and a half tribes took the land near Jericho—they took the land east of the Jordan River."
16
BNV : এরপর প্রভু মোশিকে বললেন,
KJV : And the LORD spake unto Moses, saying,
YLT : And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
RV : And the LORD spake unto Moses, saying,
RSV : The LORD said to Moses,
ASV : And Jehovah spake unto Moses, saying,
ESV : The LORD spoke to Moses, saying,
ERVEN : Then the Lord spoke to Moses. He said,
17
BNV : “দেশ ভাগ করে দেওয়ার কাজে, এই সমস্ত লোকরা তোমাকে সাহায্য করবে: যাজক ইলিয়াসর, নূনের পুত্র যিহোশূয় এবং
KJV : These [are] the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
YLT : `These [are] the names of the men who give to you the inheritance of the land: Eleazar the priest, and Joshua son of Nun,
RV : These are the names of the men which shall divide the land unto you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
RSV : "These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
ASV : These are the names of the men that shall divide the land unto you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
ESV : "These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
ERVEN : "These are the men who will help you divide the land: Eleazar the priest, Joshua son of Nun,
18
BNV : সমস্ত পরিবারগোষ্ঠীর নেতারা| সেখানে প্রত্যেক পরিবারগোষ্ঠী থেকে একজন করে নেতা থাকবেন| ঐ সমস্ত লোকরা দেশ ভাগ করবে|
KJV : And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
YLT : and one prince -- one prince -- for a tribe ye do take to give the land by inheritance.
RV : And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
RSV : You shall take one leader of every tribe, to divide the land for inheritance.
ASV : And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
ESV : You shall take one chief from every tribe to divide the land for inheritance.
ERVEN : and the leaders of all the tribes. There will be one leader from each tribe. These men will divide the land.
19
BNV : এইগুলো হলো নেতাদের নাম:যিহূদা পরিবারগোষ্ঠী থেকে য়িফূন্নির পুত্র কালেব|
KJV : And the names of the men [are] these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
YLT : `And these [are] the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
RV : And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
RSV : These are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
ASV : And these are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
ESV : These are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
ERVEN : These are the names of the leaders: from the tribe of Judah—Caleb son of Jephunneh;
20
BNV : শিমিযোনের পরিবারগোষ্ঠী থেকে অম্মীহূদের পুত্র শমূয়েল|
KJV : And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
YLT : and of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel son of Aminihud;
RV : And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
RSV : Of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
ASV : And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
ESV : Of the tribe of the people of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
ERVEN : from the tribe of Simeon—Shemuel son of Ammihud;
21
BNV : বিন্যামীন পরিবারগোষ্ঠী থেকে কিশ্লোনের পুত্র ইলীদদ|
KJV : Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
YLT : of the tribe of Benjamin, Elidad son of Chislon;
RV : Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
RSV : Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
ASV : Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
ESV : Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
ERVEN : from the tribe of Benjamin—Elidad son of Kislon;
22
BNV : দানের পরিবারগোষ্ঠী থেকে য়গ্লির পুত্র বুক্কি|
KJV : And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
YLT : and of the tribe of the sons of Dan, the prince Bukki son of Jogli;
RV : And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
RSV : Of the tribe of the sons of Dan a leader, Bukki the son of Jogli.
ASV : And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
ESV : Of the tribe of the people of Dan a chief, Bukki the son of Jogli.
ERVEN : from the tribe of Dan—Bukki son of Jogli;
23
BNV : য়োষেফের উত্তরপুরুষদের মধ্য থেকে মনঃশির পরিবারগোষ্ঠী থেকে এফোদের পুত্র হন্নীযেল|
KJV : The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
YLT : of the sons of Joseph, of the tribe of the sons of Manasseh, the prince Hanniel son of Ephod;
RV : Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod:
RSV : Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a leader, Hanniel the son of Ephod.
ASV : Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod.
ESV : Of the people of Joseph: of the tribe of the people of Manasseh a chief, Hanniel the son of Ephod.
ERVEN : from the descendants of Joseph; from the tribe of Manasseh—Hanniel son of Ephod;
24
BNV : ইফ্রয়িম পরিবারগোষ্ঠী থেকে শিপ্তনের পুত্র কমূযেল|
KJV : And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
YLT : and of the tribe of the sons of Ephraim, the prince Kemuel son of Shiphtan;
RV : and of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
RSV : And of the tribe of the sons of Ephraim a leader, Kemuel the son of Shiphtan.
ASV : And of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
ESV : And of the tribe of the people of Ephraim a chief, Kemuel the son of Shiphtan.
ERVEN : from the tribe of Ephraim—Kemuel son of Shiphtan;
25
BNV : সবূলূন পরিবারগোষ্ঠী থেকে পর্ণকের পুত্র ইলীষাফণ|
KJV : And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
YLT : and of the tribe of the sons of Zebulun, the prince Elizaphan son of Parnach;
RV : And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.
RSV : Of the tribe of the sons of Zebulun a leader, Elizaphan the son of Parnach.
ASV : And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.
ESV : Of the tribe of the people of Zebulun a chief, Elizaphan the son of Parnach.
ERVEN : from the tribe of Zebulun—Elizaphan son of Parnach;
26
BNV : ইষাখর পরিবারগোষ্ঠী থেকে অস্সনের পুত্র পল্টিযেল|
KJV : And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
YLT : and of the tribe of the sons of Issachar, the prince Paltiel son of Azzan;
RV : And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.
RSV : Of the tribe of the sons of Issachar a leader, Paltiel the son of Azzan.
ASV : And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.
ESV : Of the tribe of the people of Issachar a chief, Paltiel the son of Azzan.
ERVEN : from the tribe of Issachar—Paltiel son of Azzan;
27
BNV : আশের পরিবারগোষ্ঠী থেকে শলোমির পুত্র অহীহূদ|
KJV : And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
YLT : and of the tribe of the sons of Asher, the prince Ahihud son of Shelomi;
RV : And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.
RSV : And of the tribe of the sons of Asher a leader, Ahihud the son of Shelomi.
ASV : And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.
ESV : And of the tribe of the people of Asher a chief, Ahihud the son of Shelomi.
ERVEN : from the tribe of Asher—Ahihud son of Shelomi;
28
BNV : নপ্তালি পরিবারগোষ্ঠী থেকে অম্মীহূদের পুত্র পদহেল|”
KJV : And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.
YLT : and of the tribe of the sons of Naphtali, the prince Pedahel son of Ammihud.`
RV : And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.
RSV : Of the tribe of the sons of Naphtali a leader, Pedahel the son of Ammihud.
ASV : And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.
ESV : Of the tribe of the people of Naphtali a chief, Pedahel the son of Ammihud.
ERVEN : from the tribe of Naphtali—Pedahel son of Ammihud."
29
BNV : ইস্রায়েলের লোকদের মধ্যে কনানের জমি ভাগ করে দেওয়ার জন্য প্রভু ঐ সমস্ত লোকদের মনোনীত করেছিলেন|
KJV : These [are they] whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
YLT : These [are] those whom Jehovah hath commanded to give the sons of Israel inheritance in the land of Canaan.
RV : These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
RSV : These are the men whom the LORD commanded to divide the inheritance for the people of Israel in the land of Canaan."
ASV : These are they whom Jehovah commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
ESV : These are the men whom the LORD commanded to divide the inheritance for the people of Israel in the land of Canaan."
ERVEN : The Lord chose these men to divide the land of Canaan among the Israelites.
×

Alert

×