Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 3 Verses

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 3 Verses

1
BNV : এ হল হারোণ এবং মোশির পারিবারিক ইতিহাস, যে সময় সীনয় পর্বতের ওপর প্রভু মোশির সঙ্গে কথা বলেছিলেন|
KJV : These also [are] the generations of Aaron and Moses in the day [that] the LORD spake with Moses in mount Sinai.
YLT : And these [are] births of Aaron and Moses, in the day of Jehovah`s speaking with Moses in mount Sinai.
RV : Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.
RSV : These are the generations of Aaron and Moses at the time when the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
ASV : Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spake with Moses in mount Sinai.
ESV : These are the generations of Aaron and Moses at the time when the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
ERVEN : This is the family history of Aaron and Moses at the time the Lord talked to Moses on Mount Sinai.
2
BNV : হারোণের চার পুত্র ছিল| নাদব ছিল জ্যেষ্ঠ পুত্র| বাকী তিনজন হল অবীহূ, ইলীয়াসর এবং ঈথামর|
KJV : And these [are] the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
YLT : And these [are] the names of the sons of Aaron: the first-born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar;
RV : And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
RSV : These are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar;
ASV : And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
ESV : These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
ERVEN : Aaron had four sons. Nadab was the firstborn son. Then there were Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3
BNV : এই চারজন পুত্রই যাজক হিসেবে মনোনীত হয়েছিল|যাজক হিসেবে প্রভুকে সেবা করার বিশেষ দায়িত্ব এদের দেওয়া হয়েছিল|
KJV : These [are] the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.
YLT : these [are] the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whose hand he hath consecrated for acting as priest.
RV : These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest-s office.
RSV : these are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to minister in the priest's office.
ASV : These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priests office.
ESV : These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
ERVEN : These sons were the chosen priests. They were given the special work of serving the Lord as priests.
4
BNV : কিন্তু প্রভুকে সেবা করার সময় পাপ করার দরুণ নাদব এবং অবীহূর মৃত্যু হয়েছিল| উত্সর্গের সময় প্রভু যে আগুন ব্যবহার করার অনুমতি দেন নি তারা সেই আগুন ব্যবহার করেছিল| এই কারণেই সীনয় মরুভূমিতে নাদব এবং অবীহূযের মৃত্যু হয়েছিল| তাদের কোনো পুত্র ছিল না, এই কারণে ইলীয়াসর এবং ঈথামর তাদের স্থান নিয়েছিল এবং যাজক হিসেবে প্রভুর সেবা করেছিল| তাদের পিতা হারোণের জীবদ্দশাতেই এই সকল ঘটনা ঘটেছিল|
KJV : And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the sight of Aaron their father.
YLT : And Nadab dieth -- Abihu also -- before Jehovah, in their bringing near strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and sons they had not; and Eleazar -- Ithamar also -- acteth as priest in the presence of Aaron their father.
RV : And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest-s office in the presence of Aaron their father.
RSV : But Nadab and Abihu died before the LORD when they offered unholy fire before the LORD in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of Aaron their father.
ASV : And Nadab and Abihu died before Jehovah, when they offered strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priests office in the presence of Aaron their father.
ESV : But Nadab and Abihu died before the LORD when they offered unauthorized fire before the LORD in the wilderness of Sinai, and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of Aaron their father.
ERVEN : But Nadab and Abihu died while serving the Lord. They used fire that the Lord did not allow when they made an offering to him. So Nadab and Abihu died there, in the Sinai desert. They had no sons, so Eleazar and Ithamar took their place and served the Lord as priests. This happened while their father Aaron was still alive.
5
BNV : প্রভু মোশিকে বললেন,
KJV : And the LORD spake unto Moses, saying,
YLT : And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
RV : And the LORD spake unto Moses, saying,
RSV : And the LORD said to Moses,
ASV : And Jehovah spake unto Moses, saying,
ESV : And the LORD spoke to Moses, saying,
ERVEN : The Lord said to Moses,
6
BNV : “লেবীর পরিবারগোষ্ঠীকে নিয়ে এসো| তাদের সবাইকে যাজক হারোণের কাছে নিয়ে এসো| তারাই হারোণকে সাহায্য করবে|
KJV : Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
YLT : `Bring near the tribe of Levi, and thou hast caused it to stand before Aaron the priest, and they have served him,
RV : Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
RSV : "Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
ASV : Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
ESV : "Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
ERVEN : "Bring all the men from the tribe of Levi. Bring them to Aaron the priest. These men will be his helpers.
7
BNV : সমাগম তাঁবুতে যখন হারোণ ঈশ্বরের সেবা করবে সেই সময় এই লেবীয়রা তাকে সাহায্য করবে| পবিত্র তাঁবুতে উপাসনা করতে আসা ইস্রায়েলীয়দের এই লেবীয়রা সাহায্য করবে|
KJV : And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
YLT : and kept his charge, and the charge of all the company before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle;
RV : And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
RSV : They shall perform duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, as they minister at the tabernacle;
ASV : And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
ESV : They shall keep guard over him and over the whole congregation before the tent of meeting, as they minister at the tabernacle.
ERVEN : The Levites will help him when he serves at the Meeting Tent. And they will help all the Israelites when they come to worship at the Holy Tent.
8
BNV : ইস্রায়েলীয়রা সমাগম তাঁবুর প্রত্যেকটি জিনিস রক্ষা করবে, এটাই তাদের কর্তব্য| এই সকল দ্রব্যসামগ্রীর রক্ষার মধ্যে দিয়েই লেবীয়রা ইস্রায়েলীয়দের সাহায্য করবে| পবিত্র তাঁবুতে এটাই হবে তাদের উপাসনার পদ্ধতি|
KJV : And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
YLT : and they have kept all the vessels of the tent of meeting, and the charge of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle;
RV : And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
RSV : they shall have charge of all the furnishings of the tent of meeting, and attend to the duties for the people of Israel as they minister at the tabernacle.
ASV : And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
ESV : They shall guard all the furnishings of the tent of meeting, and keep guard over the people of Israel as they minister at the tabernacle.
ERVEN : The Israelites should protect everything in the Meeting Tent; it is their duty. But the Levites will serve the Israelites by caring for these things. This will be their way of serving at the Holy Tent.
9
BNV : “হারোণ এবং তার পুত্রদের কাছে লেবীয়দের দাও| ইস্রায়েলের লোকদের মধ্য থেকে একমাত্র লেবীয়দেরই হারোণ এবং তার পুত্রদের সাহায্য করার জন্য মনোনীত করা হয়েছে|
KJV : And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they [are] wholly given unto him out of the children of Israel.
YLT : and thou hast given the Levites to Aaron and to his sons; they are surely given to him out of the sons of Israel.
RV : And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel.
RSV : And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are wholly given to him from among the people of Israel.
ASV : And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel.
ESV : And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are wholly given to him from among the people of Israel.
ERVEN : "Give the Levites to Aaron and his sons. The Levites were chosen from all the Israelites to help Aaron and his sons.
10
BNV : “যাজক হিসেবে হারোণ এবং তার পুত্রদের নিয়োগ করো| তারা অবশ্যই তাদের কর্তব্য পালন করবে এবং যাজক হিসেবে কাজ করবে| অন্য যে কোনো ব্যক্তি যদি পবিত্র দ্রব্যসামগ্রীর কাছাকাছি আসতে চেষ্টা করে তবে তাকে অবশ্যই হত্যা করতে হবে|”
KJV : And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
YLT : `And Aaron and his sons thou dost appoint, and they have kept their priesthood, and the stranger who cometh near is put to death.`
RV : And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
RSV : And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but if any one else comes near, he shall be put to death."
ASV : And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
ESV : And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall guard their priesthood. But if any outsider comes near, he shall be put to death."
ERVEN : "Appoint Aaron and his sons to be priests. They must do their duty and serve as priests. Anyone else who tries to come near the holy things must be killed."
11
BNV : প্রভু মোশিকে আরও বললেন,
KJV : And the LORD spake unto Moses, saying,
YLT : And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
RV : And the LORD spake unto Moses, saying,
RSV : And the LORD said to Moses,
ASV : And Jehovah spake unto Moses, saying,
ESV : And the LORD spoke to Moses, saying,
ERVEN : The Lord also said to Moses,
12
BNV : “আমি তোমাকে বলেছিলাম যে ইস্রায়েলের প্রত্যেক পরিবার তাদের জ্যেষ্ঠপুত্রকে অবশ্যই আমার কাছে দেবে কিন্তু এখন আমি লেবীয়দেরই আমার সেবা করার জন্য মনোনীত করছি, তারা আমারই হবে| সুতরাং ইস্রায়েলের অন্যান্য লোকদের আর তাদের জ্যেষ্ঠপুত্রদের আমার কাছে উত্সর্গ করতে হবে না|
KJV : And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
YLT : `And I, lo, I have taken the Levites from the midst of the sons of Israel instead of every first-born opening a womb among the sons of Israel, and the Levites have been Mine;
RV : And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:
RSV : "Behold, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every first-born that opens the womb among the people of Israel. The Levites shall be mine,
ASV : And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:
ESV : "Behold, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the people of Israel. The Levites shall be mine,
ERVEN : "I destroyed all the firstborn in Egypt. At that time I chose all the firstborn from every family in Israel to be mine in a special way. That included all the firstborn men and animals. But now I am choosing the Levites to take their place. Now they will be my special servants. I, the Lord, give this command!"
13
BNV : “মিশরের সমস্ত প্রথম জাতদের হত্যা করার সময় আমি ইস্রায়েলের সকল প্রথম জাতদের নিজের করে নিয়েছিলাম| জ্যেষ্ঠ সন্তানরা এবং প্রথম জাত পশুরা সকলেই আমার| কিন্তু এখন আমি তোমার জ্যেষ্ঠ সন্তানদের তোমার কাছে ফেরত দিচ্ছি এবং লেবীয়দের আমার জন্য তৈরী করছি| আমিই প্রভু|”
KJV : Because all the firstborn [are] mine; [for] on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I [am] the LORD.
YLT : for Mine [is] every first-born, in the day of My smiting every first-born in the land of Egypt I have sanctified to Myself every first-born in Israel, from man unto beast; Mine they are; I [am] Jehovah.`
RV : for all the firstborn are mine; on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine they shall be; I am the LORD.
RSV : for all the first-born are mine; on the day that I slew all the first-born in the land of Egypt, I consecrated for my own all the first-born in Israel, both of man and of beast; they shall be mine: I am the LORD."
ASV : for all the first-born are mine; on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed unto me all the first-born in Israel, both man and beast; mine they shall be: I am Jehovah.
ESV : for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for my own all the firstborn in Israel, both of man and of beast. They shall be mine: I am the LORD."
14
BNV : প্রভু আবার সীনযের মরুভূমিতে মোশির সঙ্গে কথা বললেন| প্রভু বললেন,
KJV : And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
YLT : And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
RV : And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
RSV : And the LORD said to Moses in the wilderness of Sinai,
ASV : And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
ESV : And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
ERVEN : The Lord again said to Moses in the Sinai desert,
15
BNV : “লেবী গোষ্ঠীর প্রত্যেক পরিবার এবং পরিবারগোষ্ঠীর গণনা করো| এক মাস অথবা তার বেশী বয়স্ক প্রত্যেক পুরুষকে গণনা করবে|”
KJV : Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
YLT : `Number the sons of Levi by the house of their fathers, by their families; every male from a son of a month and upward thou dost number them.`
RV : Number the children of Levi by their fathers- houses, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
RSV : "Number the sons of Levi, by fathers' houses and by families; every male from a month old and upward you shall number."
ASV : Number the children of Levi by their fathers houses, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
ESV : "List the sons of Levi, by fathers' houses and by clans; every male from a month old and upward you shall list."
ERVEN : "Count all the families and family groups in the tribe of Levi. Count every man or boy who is one month old or older."
16
BNV : সুতরাং মোশি প্রভুর কথা পালন করল| সে তাদের সকলকে গণনা করল|
KJV : And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
YLT : And Moses numbereth them according to the command of Jehovah, as he hath been commanded.
RV : And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
RSV : So Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
ASV : And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.
ESV : So Moses listed them according to the word of the LORD, as he was commanded.
ERVEN : So Moses obeyed the Lord. He counted them all.
17
BNV : লেবীয়দের তিন পুত্র ছিল, তাদের নাম হল গের্শোন, কহাত্‌ এবং মরারি|
KJV : And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
YLT : And these are sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
RV : And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
RSV : And these were the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
ASV : And these were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
ESV : And these were the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
ERVEN : Levi had three sons. Their names were Gershon, Kohath, and Merari.
18
BNV : প্রত্যেক পুত্র বিভিন্ন পরিবারগোষ্ঠীর নেতা ছিল|গের্শোনের পরিবারগোষ্ঠীতে ছিল: লিব্নি এবং শিমিযি|
KJV : And these [are] the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
YLT : And these [are] the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
RV : And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni and Shimei.
RSV : And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
ASV : And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
ESV : And these are the names of the sons of Gershon by their clans: Libni and Shimei.
ERVEN : Each son was the leader of several family groups. The Gershon family groups were Libni and Shimei.
19
BNV : কহাতের পরিবারগোষ্ঠীতে ছিল অম্রাম, য়িষ্হর, হিব্রোণ এবং উষীযেল|
KJV : And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.
YLT : And the sons of Kohath, by their families, [are] Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.
RV : And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.
RSV : And the sons of Kohath by their families: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
ASV : And the sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.
ESV : And the sons of Kohath by their clans: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
ERVEN : The Kohath family groups were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
20
BNV : মরারির পরিবারগোষ্ঠীতে ছিল মহলি এবং মুশি| সব পরিবার লেবীয় পরিবারগোষ্ঠীর অন্তর্ভূক্ত ছিল|
KJV : And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These [are] the families of the Levites according to the house of their fathers.
YLT : And the sons of Merari by their families [are] Mahli and Mushi; these are the families of the Levites, by the house of their fathers.
RV : And the sons of Merari by their families; Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers- houses.
RSV : And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites, by their fathers' houses.
ASV : And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers houses.
ESV : And the sons of Merari by their clans: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, by their fathers' houses.
ERVEN : The Merari family groups were Mahli and Mushi. These are the families that belonged to Levi's family group.
21
BNV : গের্শোনের পরিবারের অন্তর্ভূক্ত ছিল লিব্নি এবং শিমিযির পরিবার| তারা গের্শোনের পরিবারগোষ্ঠীতে ছিল|
KJV : Of Gershon [was] the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these [are] the families of the Gershonites.
YLT : Of Gershon [is] the family of the Libnite, and the family of the Shimite; these are the families of the Gershonite.
RV : Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.
RSV : Of Gershon were the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these were the families of the Gershonites.
ASV : Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.
ESV : To Gershon belonged the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites; these were the clans of the Gershonites.
ERVEN : The families of Libni and Shimei belonged to the family of Gershon. They were the Gershonite family groups.
22
BNV : এই দুটি পরিবারগোষ্ঠীতে 7,500 জন পুরুষ এবং ছেলে ছিল যাদের বয়স এক মাসের বেশী|
KJV : Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, [even] those that were numbered of them [were] seven thousand and five hundred.
YLT : Their numbered ones, in number, every male from a son of a month and upward, their numbered ones [are] seven thousand and five hundred.
RV : Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
RSV : Their number according to the number of all the males from a month old and upward was seven thousand five hundred.
ASV : Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
ESV : Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was 7,500.
ERVEN : There were 7500 men and boys over one month old in these two family groups.
23
BNV : গের্শোনের পরিবারগোষ্ঠী সমাগম তাঁবুর পিছনে পশ্চিম দিকে শিবির স্থাপন করেছিল|
KJV : The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
YLT : The families of the Gershonite, behind the tabernacle, do encamp westward.
RV : The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
RSV : The families of the Gershonites were to encamp behind the tabernacle on the west,
ASV : The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
ESV : The clans of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west,
ERVEN : The Gershonite family groups were told to camp in the west. They made their camp behind the Holy Tent.
24
BNV : গের্শোনীযদের পরিবারগোষ্ঠীর নেতা ছিল লাযেলের পুত্র ইলীয়াসফ|
KJV : And the chief of the house of the father of the Gershonites [shall be] Eliasaph the son of Lael.
YLT : And the prince of a father`s house for the Gershonite [is] Eliasaph son of Lael.
RV : And the prince of the fathers- house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
RSV : with Eliasaph, the son of Lael as head of the fathers' house of the Gershonites.
ASV : And the prince of the fathers house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
ESV : with Eliasaph, the son of Lael as chief of the fathers' house of the Gershonites.
ERVEN : The leader of the family groups of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
25
BNV : সমাগম তাঁবুতে গের্শোনের লোকদের কাজ ছিল পবিত্র তাঁবু, বাইরের তাঁবু এবং আচ্ছাদনের দেখাশোনা করা| সমাগম তাঁবুর প্রবেশ পথের পর্দারও তারা যত্ন নিত|
KJV : And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation [shall be] the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
YLT : And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting [is] the tabernacle, and the tent, its covering, and the vail at the opening of the tent of meeting,
RV : And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting shall be the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting,
RSV : And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting was to be the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tent of meeting,
ASV : And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting shall be the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting,
ESV : And the guard duty of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the entrance of the tent of meeting,
ERVEN : In the Meeting Tent, the Gershonites had the job of taking care of the Holy Tent, the outer tent, and the covering. They also took care of the curtain at the entrance of the Meeting Tent.
26
BNV : তারা প্রাঙ্গনের পর্দার যত্ন নিত এবং প্রাঙ্গণের প্রবেশ পথের পর্দারও যত্ন নিত| পবিত্র তাঁবু এবং উপাসনা বেদীর চারপাশ ঘিরে এই প্রাঙ্গণটি ছিল| এবং তারা পর্দার জন্য ব্যবহার করা হত এমন দড়ি এবং অন্যান্য জিনিসপত্রেরও যত্ন নিত|
KJV : And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which [is] by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
YLT : and the hangings of the court, and the vail at the opening of the court, which [is] by the tabernacle and by the altar round about, and its cords, to all its service.
RV : and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
RSV : the hangings of the court, the screen for the door of the court which is around the tabernacle and the altar, and its cords; all the service pertaining to these.
ASV : and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
ESV : the hangings of the court, the screen for the door of the court that is around the tabernacle and the altar, and its cords- all the service connected with these.
ERVEN : They cared for the curtain in the courtyard. And they cared for the curtain at the entrance of the courtyard. This courtyard was around the Holy Tent and the altar. And they cared for the ropes and for everything that was used with the curtains.
27
BNV : কহাতের পরিবারের অন্তর্ভুক্ত ছিল অম্রাম, য়িষহর, হিব্রোণ এবং উষীযেলের পরিবার| তারা কহাতের পরিবারগোষ্ঠীতে ছিল|
KJV : And of Kohath [was] the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these [are] the families of the Kohathites.
YLT : And of Kohath [is] the family of the Amramite, and the family of the Izharite, and the family of the Hebronite, and the family of the Uzzielite; these are families of the Kohathite.
RV : And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
RSV : Of Kohath were the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these are the families of the Kohathites.
ASV : And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
ESV : To Kohath belonged the clan of the Amramites and the clan of the Izharites and the clan of the Hebronites and the clan of the Uzzielites; these are the clans of the Kohathites.
ERVEN : The families of Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, belonged to the family of Kohath. They were the Kohathite family groups.
28
BNV : এক মাস অথবা তার থেকে বেশী বয়স্ক 8,300 জন পুরুষএবং ছেলে এই পরিবারগোষ্ঠীতে ছিল| পবিত্র স্থানের দ্রব্যসামগ্রী দেখাশোনার দায়িত্ব কহাতের লোকদের ওপর ছিল|
KJV : In the number of all the males, from a month old and upward, [were] eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
YLT : In number, all the males, from a son of a month and upward, [are] eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
RV : According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
RSV : According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, attending to the duties of the sanctuary.
ASV : According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
ESV : According to the number of all the males, from a month old and upward, there were 8,600, keeping guard over the sanctuary.
ERVEN : In this family group there were 8300 men and boys a month old or over. The Kohathites were given the job of taking care of the things in the Holy Place.
29
BNV : কহাতের পরিবারগোষ্ঠীগুলিকে পবিত্র তাঁবুর দক্ষিণ দিকে স্থান দেওয়া হয়েছিল| এই স্থানেই তারা শিবির স্থাপন করেছিল|
KJV : The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
YLT : The families of the sons of Kohath encamp by the side of the tabernacle southward.
RV : The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
RSV : The families of the sons of Kohath were to encamp on the south side of the tabernacle,
ASV : The families of the sons of Kohath shall encamp on the side of the tabernacle southward.
ESV : The clans of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,
ERVEN : The Kohathite family groups were given the area to the south of the Holy Tent. This was the area where they camped.
30
BNV : উষীযেলের পুত্র ইলীষাফণ কহাতের পরিবারগোষ্ঠীর নেতা ছিল|
KJV : And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites [shall be] Elizaphan the son of Uzziel.
YLT : And the prince of a father`s house for the families of the Kohathite [is] Elizaphan son of Uzziel.
RV : And the prince of the fathers- house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
RSV : with Elizaphan the son of Uzziel as head of the fathers' house of the families of the Kohathites.
ASV : And the prince of the fathers house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
ESV : with Elizaphan the son of Uzziel as chief of the fathers' house of the clans of the Kohathites.
ERVEN : The leader of the Kohathite family groups was Elizaphan son of Uzziel.
31
BNV : পবিত্র স্থানের পবিত্র সিন্দুক, টেবিল, বাতিস্তম্ভ, বেদীগুলি এবং পাত্র সকলের রক্ষণাবেক্ষণের দায়িত্বও তাদের ওপর ছিল| পর্দা এবং পর্দার সঙ্গে ব্যবহারের উপযোগী অন্যান্য আনুষঙ্গিক জিনিসপত্রেরও যত্ন তারা নিত|
KJV : And their charge [shall be] the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
YLT : And their charge [is] the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary with which they serve, and the vail, and all its service.
RV : And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the screen, and all the service thereof.
RSV : And their charge was to be the ark, the table, the lampstand, the altars, the vessels of the sanctuary with which the priests minister, and the screen; all the service pertaining to these.
ASV : And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the screen, and all the service thereof.
ESV : And their guard duty involved the ark, the table, the lampstand, the altars, the vessels of the sanctuary with which the priests minister, and the screen; all the service connected with these.
ERVEN : Their job was to take care of the Holy Box, the table, the lampstand, the altars, and the dishes of the Holy Place. They also cared for the curtain and all the things that were used with the curtain.
32
BNV : লেবীয়দের যারা নেতা ছিল, তাদের ওপর নেতৃত্ব দিত যাজক হারোণের পুত্র ইলীয়াসর| পবিত্র দ্রব্যসামগ্রীর যত্নের দায়িত্ব যাদের উপর ন্যস্ত ছিল, তাদের দেখাশোনার ভার ছিল ইলীয়াসরের ওপর|
KJV : And Eleazar the son of Aaron the priest [shall be] chief over the chief of the Levites, [and have] the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
YLT : And [to] the prince of the princes of the Levites, Eleazar son of Aaron the priest, [is] the oversight of the keepers of the charge of the sanctuary.
RV : And Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, {cf15i and have} the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
RSV : And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, and to have oversight of those who had charge of the sanctuary.
ASV : And Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
ESV : And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the chiefs of the Levites, and to have oversight of those who kept guard over the sanctuary.
ERVEN : The leader over the leaders of the Levites was Eleazar son of Aaron the priest. Eleazar was in charge of everyone who took care of the holy things.
33
BNV : মহলীয এবং মুশীয পরিবারগোষ্ঠী মরারি পরিবারের অংশ ছিল| মহলী এবং মুশী পরিবারগোষ্ঠীতে এক মাস অথবা তার বেশী বয়সের 6,200 জন পুরুষ এবং ছেলে ছিল|
KJV : Of Merari [was] the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these [are] the families of Merari.
YLT : Of Merari [is] the family of the Mahlite, and the family of the Mushite; these [are] the families of Merari.
RV : Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
RSV : Of Merari were the family of the Mahlites and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
ASV : Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
ESV : To Merari belonged the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites: these are the clans of Merari.
ERVEN : The family groups of Mahli and Mushi belonged to the Merari family. There were 6200 men and boys who were one month old or older in the Mahli family group.
34
KJV : And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, [were] six thousand and two hundred.
YLT : And their numbered ones, in number, all the males from a son of a month and upward, [are] six thousand and two hundred.
RV : And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
RSV : Their number according to the number of all the males from a month old and upward was six thousand two hundred.
ASV : And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
ESV : Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was 6,200.
35
BNV : অবীহযিলের পুত্র সূরীযেল ছিল মরারি পরিবারগোষ্ঠীর নেতা| এই পরিবারগোষ্ঠী পবিত্র তাঁবুর উত্তর দিকে শিবির স্থাপন করেছিল|
KJV : And the chief of the house of the father of the families of Merari [was] Zuriel the son of Abihail: [these] shall pitch on the side of the tabernacle northward.
YLT : And the prince of a father`s house for the families of Merari [is] Zuriel son of Abihail; by the side of the tabernacle they encamp northward.
RV : And the prince of the fathers- house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: they shall pitch on the side of the tabernacle northward.
RSV : And the head of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail; they were to encamp on the north side of the tabernacle.
ASV : And the prince of the fathers house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: they shall encamp on the side of the tabernacle northward.
ESV : And the chief of the fathers' house of the clans of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the north side of the tabernacle.
ERVEN : The leader of the Merari family group was Zuriel son of Abihail. This family group was given the area to the north of the Holy Tent. This is the area where they camped.
36
BNV : পবিত্র তাঁবুর কাঠামোর যত্ন ও রক্ষণাবেক্ষণের কাজ মরারি পরিবারের লোকদের দেওয়া হয়েছিল| পবিত্র তাঁবুর কাঠামোর বন্ধনী, স্তম্ভ, ভিত্তি এবং কাঠামোর সঙ্গে ব্যবহৃত অন্যান্য প্রয়োজনীয় জিনিসপত্রের যত্নও তারা নিত|
KJV : And [under] the custody and charge of the sons of Merari [shall be] the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,
YLT : And the oversight -- the charge of the sons of Merari -- [is] the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, and all its vessels, and all its service,
RV : And the appointed charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the instruments thereof, and all the service thereof;
RSV : And the appointed charge of the sons of Merari was to be the frames of the tabernacle, the bars, the pillars, the bases, and all their accessories; all the service pertaining to these;
ASV : And the appointed charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the instruments thereof, and all the service thereof,
ESV : And the appointed guard duty of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, the bars, the pillars, the bases, and all their accessories; all the service connected with these;
ERVEN : The people from the Merari family were given the job of caring for the frames of the Holy Tent. They cared for all the braces, posts, bases, and everything that was used with the frames of the Holy Tent.
37
BNV : পবিত্র তাঁবুর চারপাশ ঘিরে যে প্রাঙ্গণ তার সমস্ত স্তম্ভ তাঁবুর খুঁটিগুলি এবং দড়ির যত্নও তারা নিত|
KJV : And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
YLT : and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
RV : and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
RSV : also the pillars of the court round about, with their bases and pegs and cords.
ASV : and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
ESV : also the pillars around the court, with their bases and pegs and cords.
ERVEN : They also cared for all the posts in the courtyard around the Holy Tent. This included all the bases, tent pegs, and ropes.
38
BNV : সমাগম তাঁবুর সামনে অর্থাত্‌ পূর্বদিকে মোশি, হারোণ এবং তার পুত্ররা পবিত্র তাঁবু স্থাপন করেছিল| তারা ইস্রায়েলের লোকদের জন্য পবিত্র অঞ্চলটি রক্ষণাবেক্ষণ করত| অন্য যে কোনো ব্যক্তি পবিত্র স্থানের কাছে এসে তাকে হত্যা করা হত|
KJV : But those that encamp before the tabernacle toward the east, [even] before the tabernacle of the congregation eastward, [shall be] Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
YLT : And those encamping before the tabernacle eastward, before the tent of meeting, at the east, [are] Moses and Aaron, and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the sons of Israel, and the stranger who cometh near is put to death.
RV : And those that pitch before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
RSV : And those to encamp before the tabernacle on the east, before the tent of meeting toward the sunrise, were Moses and Aaron and his sons, having charge of the rites within the sanctuary, whatever had to be done for the people of Israel; and any one else who came near was to be put to death.
ASV : And those that encamp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
ESV : Those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tent of meeting toward the sunrise, were Moses and Aaron and his sons, guarding the sanctuary itself, to protect the people of Israel. And any outsider who came near was to be put to death.
ERVEN : Moses, Aaron, and his sons camped east of the Holy Tent, in front of the Meeting Tent. They were given the work of caring for the Holy Place. They did this for all the Israelites. Anyone else who came near the Holy Place was to be killed.
39
BNV : লেবীয় পরিবারগোষ্ঠীর সমস্ত পুরুষ এবং এক মাস অথবা তার বেশী বয়সের সব ছেলের সংখ্যা গণনা করার জন্য মোশি এবং হারোণকে ঈশ্বর আদেশ দিয়েছিলেন| তাদের মোট লোকসংখ্যা ছিল 22,000 জন|
KJV : All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, [were] twenty and two thousand.
YLT : All those numbered of the Levites whom Moses numbered -- Aaron also -- by the command of Jehovah, by their families, every male from a son of a month and upward, [are] two and twenty thousand.
RV : All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
RSV : All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, by families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.
ASV : All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
ESV : All those listed among the Levites, whom Moses and Aaron listed at the commandment of the LORD, by clans, all the males from a month old and upward, were 22,000.
ERVEN : The Lord commanded Moses and Aaron to count all the men and boys one month old or older in Levi's family group. The total number was 22,000.
40
BNV : প্রভু মোশিকে বললেন, “ইস্রায়েলের সকল প্রথমজাত পুরুষ এবং ছেলের সংখ্যা গণনা করে যাদের বয়স কমপক্ষে এক মাস, তাদের নাম তালিকাভুক্ত করো|
KJV : And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
YLT : And Jehovah saith unto Moses, `Number every first-born male of the sons of Israel from a son of a month and upward, and take up the number of their names;
RV : And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
RSV : And the LORD said to Moses, "Number all the first-born males of the people of Israel, from a month old and upward, taking their number by names.
ASV : And Jehovah said unto Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
ESV : And the LORD said to Moses, "List all the firstborn males of the people of Israel, from a month old and upward, taking the number of their names.
ERVEN : The Lord said to Moses, "Count all the firstborn men and boys in Israel who are at least one month old. Write their names on a list.
41
BNV : আমি প্রভু, আমার জন্য ইস্রায়েলের সকল প্রথমজাত ব্যক্তির পরিবর্তে লেবীয়দের গ্রহণ কর এবং ইস্রাযেল সন্তানদের প্রথমজাত পশুদের পরিবর্তে লেবীয়দের পশুদের গ্রহণ করো|”
KJV : And thou shalt take the Levites for me (I [am] the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
YLT : and thou hast taken the Levites for Me (I [am] Jehovah), instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of every firstling among the cattle of the sons of Israel.`
RV : And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
RSV : And you shall take the Levites for me -- I am the LORD -- instead of all the first-born among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the people of Israel."
ASV : And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel:
ESV : And you shall take the Levites for me- I am the LORD- instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the people of Israel."
ERVEN : I will take the Levites instead of all the firstborn men and boys of Israel. I will also take the animals from the Levites instead of taking all the firstborn animals from the other people in Israel."
42
BNV : সুতরাং মোশি প্রভুর আদেশানুযাযী ইস্রায়েলের জ্যেষ্ঠ সন্তানদের সংখ্যা গণনা করল|
KJV : And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
YLT : And Moses numbereth, as Jehovah hath commanded him, all the first-born among the sons of Israel.
RV : And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
RSV : So Moses numbered all the first-born among the people of Israel, as the LORD commanded him.
ASV : and Moses numbered, as Jehovah commanded him, all the first-born among the children of Israel.
ESV : So Moses listed all the firstborn among the people of Israel, as the LORD commanded him.
ERVEN : So Moses did what the Lord commanded. He counted all the firstborn children of the Israelites.
43
BNV : সে এক মাস অথবা তার বেশী বয়সের সকল প্রথমজাত পুরুষ এবং ছেলের নাম তালিকাভুক্ত করল| সেই তালিকায 22,273 জনের নাম ছিল|
KJV : And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
YLT : And all the first-born -- male -- by the number of names, from a son of a month and upward, of their numbered ones, are two and twenty thousand two hundred and seventy and three.
RV : And all the firstborn males according to the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
RSV : And all the first-born males, according to the number of names, from a month old and upward as numbered were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
ASV : And all the first-born males according to the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
ESV : And all the firstborn males, according to the number of names, from a month old and upward as listed were 22,273.
ERVEN : He listed all the firstborn men and boys who were one month old or older. There were 22,273 names on that list.
44
BNV : প্রভু মোশিকে আরও বললেন,
KJV : And the LORD spake unto Moses, saying,
YLT : And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
RV : And the LORD spake unto Moses, saying,
RSV : And the LORD said to Moses,
ASV : And Jehovah spake unto Moses, saying,
ESV : And the LORD spoke to Moses, saying,
ERVEN : The Lord also said to Moses,
45
BNV : “ইস্রায়েলের অন্যান্য প্রথমজাত ব্যক্তিদের পরিবর্তে লেবীয়দের নাও এবং অন্যান্য লোকদের পশুদের পরিবর্তে লেবীয়দের পশুদেরই নাও| লেবীয়রা আমার, আমি প্রভু এই কথা বলেছি|
KJV : Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I [am] the LORD.
YLT : `Take the Levites instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites have been Mine; I [am] Jehovah.
RV : Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle: and the Levites shall be mine; I am the LORD.
RSV : "Take the Levites instead of all the first-born among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.
ASV : Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.
ESV : "Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle. The Levites shall be mine: I am the LORD.
ERVEN : "I, the Lord, give this command: 'Take the Levites instead of all the firstborn men from the other families of Israel. And I will take the animals of the Levites instead of the animals of the other people. The Levites are mine.
46
BNV : সেখানে 22,000 জন লেবীয় আছে কিন্তু অন্যান্য পরিবারের জ্যেষ্ঠ সন্তানদের সংখ্যা 2,273 জন অর্থাত্‌ লেবীয়দের থেকে ইস্রায়েলের আর অন্য পরিবারগুলিতে মোট 273 জন জ্যেষ্ঠ সন্তান বেশী আছে|
KJV : And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;
YLT : `And [from] those ransomed of the two hundred and seventy and three (who are more than the Levites) of the first-born of the sons of Israel,
RV : And for the redemption of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are over and above {cf15i the number of} the Levites,
RSV : And for the redemption of the two hundred and seventy-three of the first-born of the people of Israel, over and above the number of the male Levites,
ASV : And for the redemption of the two hundred and threescore and thirteen of the first-born of the children of Israel, that are over and above the number of the Levites,
ESV : And as the redemption price for the 273 of the firstborn of the people of Israel, over and above the number of the male Levites,
ERVEN : There are 22,000 Levites, but there are 22,273 firstborn sons from the other families. This leaves 273 more firstborn sons than Levites.
47
BNV : সুতরাং তাদের মুক্ত করতে ইস্রায়েলের লোকদের কাছ থেকে পবিত্র মন্দিরের অনুমোদিত ওজনের পরিমাপ অনুসারে 273 জনের প্রত্যেকের জন্য পাঁচ শেকেল রূপো সংগ্রহ করো| (পবিত্র স্থানের ওজনানুসারে এক শেকেল হলো 20 জিরোহ|)
KJV : Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take [them:] (the shekel [is] twenty gerahs:)
YLT : thou hast even taken five shekels a-piece by the poll -- by the shekel of the sanctuary thou takest; twenty gerahs the shekel [is];
RV : thou shalt take five shekels apiece by the poll; after the shekel of the sanctuary shalt thou take them (the shekel is twenty gerahs):
RSV : you shall take five shekels apiece; reckoning by the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs, you shall take them,
ASV : thou shalt take five shekels apiece by the poll; after the shekel of the sanctuary shalt thou take them (the shekel is twenty gerahs):
ESV : you shall take five shekels per head; you shall take them according to the shekel of the sanctuary (the shekel of twenty gerahs),
ERVEN : Using the official measure, collect five shekels of silver for each of the 273 people. (The shekel by the official measure weighs 20 gerahs. ) Collect that silver from the Israelites.
48
BNV : সেই রূপো হারোণ এবং তার পুত্রদের দিয়ে দাও| ইস্রায়েলের 273 জন লোকর জন্য এই মূল্য দিতে হবে|”
KJV : And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
YLT : and thou hast given the money to Aaron, and to his sons, whereby those over and above are ransomed.`
RV : and thou shalt give the money wherewith the odd number of them is redeemed unto Aaron and to his sons.
RSV : and give the money by which the excess number of them is redeemed to Aaron and his sons."
ASV : and thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is redeemed, unto Aaron and to his sons.
ESV : and give the money to Aaron and his sons as the redemption price for those who are over."
ERVEN : Give the silver to Aaron and his sons as payment for the 273 Israelites.'"
49
BNV : অন্যান্য পরিবারগোষ্ঠীর 273 জন পুরুষের বদলে জায়গা নেওয়ার মতো লেবীয়দের সংখ্যা য়থেষ্ট ছিল না| সুতরাং মোশি সেই 273 জনের জন্য অর্থ সংগ্রহ করল|
KJV : And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
YLT : And Moses taketh the ransom money from those over and above those ransomed by the Levites;
RV : And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
RSV : So Moses took the redemption money from those who were over and above those redeemed by the Levites;
ASV : And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites;
ESV : So Moses took the redemption money from those who were over and above those redeemed by the Levites.
ERVEN : There were not enough Levites to take the place of all of the men from the other family groups, so Moses gathered the money for them.
50
BNV : ইস্রায়েলের প্রথমজাত ব্যক্তিদের কাছ থেকে মোশি রূপো সংগ্রহ করল| সে পবিত্র স্থানের অনুমোদিত ওজন অনুসারে 1,365 শেকেল রূপো সংগ্রহ করেছিল|
KJV : Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five [shekels,] after the shekel of the sanctuary:
YLT : from the first-born of the sons of Israel he hath taken the money, a thousand and three hundred and sixty and five -- by the shekel of the sanctuary;
RV : from the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five {cf15i shekels}, after the shekel of the sanctuary:
RSV : from the first-born of the people of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, reckoned by the shekel of the sanctuary;
ASV : from the first-born of the children of Israel took he the money, a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
ESV : From the firstborn of the people of Israel he took the money, 1,365 shekels, by the shekel of the sanctuary.
ERVEN : Moses collected the silver from the firstborn men of the Israelites. He collected 1365 shekels of silver, using the official measure.
51
BNV : মোশি প্রভুর আদেশ মতো হারোণ ও তার পুত্রদের সেই রূপো দিয়েছিল|
KJV : And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
YLT : and Moses giveth the money of those ransomed to Aaron, and to his sons, according to the command of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
RV : and Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
RSV : and Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
ASV : and Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
ESV : And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
ERVEN : Moses obeyed the Lord's command and gave the silver to Aaron and his sons.
×

Alert

×