Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Malachi Chapters

Malachi 4 Verses

Bible Versions

Books

Malachi Chapters

Malachi 4 Verses

1
BNV : “বিচারের সেই দিন আসছে| সেই দিন হবে তপ্ত চুল্লীর মত| সমস্ত গর্বিত লোকদের শাস্তি দেওয়া হবে, সেই দুষ্ট লোকরা খড়ের মত জ্বলবে| সেই দিন তারা ঝোপের মত আগুনে জ্বলবে- একটাও শাখা কি শেকড় অবশিষ্ট থাকবে না|” সর্বশক্তিমান প্রভু এই কথা বলেন|
KJV : For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
YLT : For, lo, the day hath come, burning as a furnace, And all the proud, and every wicked doer, have been stubble, And burnt them hath the day that came, Said Jehovah of Hosts, That there is not left to them root or branch,
RV : For, behold, the day cometh, it burneth as a furnace; and all the proud, and all that work wickedness, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
RSV : "For behold, the day comes, burning like an oven, when all the arrogant and all evildoers will be stubble; the day that comes shall burn them up, says the LORD of hosts, so that it will leave them neither root nor branch.
ASV : For, behold, the day cometh, it burneth as a furnace; and all the proud, and all that work wickedness, shall be stubble; and the day that cometh shall burn them up, saith Jehovah of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
ESV : "For behold, the day is coming, burning like an oven, when all the arrogant and all evildoers will be stubble. The day that is coming shall set them ablaze, says the LORD of hosts, so that it will leave them neither root nor branch.
ERVEN : "That time of judgment is coming. It will be like a hot furnace. All the proud people will be punished. All the evil people will burn like straw. At that time they will be like a bush burning in the fire, and there will not be a branch or root left." This is what the Lord All-Powerful said.
2
BNV : “কিন্তু তোমরা যারা আমাকে অনুসরণ কর তাদের ওপর ধার্মিকতা সূর্য়োদয়ের মত উজ্জ্বল হবে| তা সূর্য়ের কিরণের মত আরোগ্য় ক্ষমতা আনবে| খোঁযাড় থেকে ছেড়ে দেওয়া বাছুরের মতো তোমরা মুক্ত ও আনন্দিত হবে|
KJV : But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall.
YLT : And risen to you, ye who fear My name, Hath the sun of righteousness -- and healing in its wings, And ye have gone forth, and have increased as calves of a stall.
RV : But unto you that fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of the stall.
RSV : But for you who fear my name the sun of righteousness shall rise, with healing in its wings. You shall go forth leaping like calves from the stall.
ASV : But unto you that fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of the stall.
ESV : But for you who fear my name, the sun of righteousness shall rise with healing in its wings. You shall go out leaping like calves from the stall.
ERVEN : "But, for my followers, goodness will shine on you like the rising sun. And it will bring healing power like the sun's rays. You will be free and happy, like calves freed from their stalls.
3
BNV : তারপর তোমরা দুষ্ট লোকদের পায়ের তলায় পিষে দেবে| দুষ্ট লোকরা তোমাদের পায়ের তলায় ছাই হয়ে যাবে| যখন বিচারের সময় আসবে তখন আমি এই সমস্ত জিনিষ ঘটাব|” প্রভু সর্বশক্তিমান এই সব কথা বলেন|
KJV : And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do [this,] saith the LORD of hosts.
YLT : And ye have trodden down the wicked, For they are ashes under the soles of your feet, In the day that I am appointing, Said Jehovah of Hosts.
RV : And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I do make, saith the LORD of hosts.
RSV : And you shall tread down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet, on the day when I act, says the LORD of hosts.
ASV : And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, saith Jehovah of hosts.
ESV : And you shall tread down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet, on the day when I act, says the LORD of hosts.
ERVEN : Then you will walk on the evil people—they will be like ashes under your feet. I will make this happen at the time of judgment." This is what the Lord All-Powerful said.
4
BNV : “মোশির বিধি-ব্যবস্থা পালন কর| মোশি আমার দাস ছিল| হোরেব পর্বতে আমিই তাকে ঐসব বিধি ও নিয়মগুলি দিয়েছিলাম| ঐ বিধিগুলি ইস্রায়েলের সব লোকদের জন্য|”
KJV : Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, [with] the statutes and judgments.
YLT : Remember ye the law of Moses My servant, That I did command him in Horeb, For all Israel -- statutes and judgments.
RV : Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and judgments.
RSV : "Remember the law of my servant Moses, the statutes and ordinances that I commanded him at Horeb for all Israel.
ASV : Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.
ESV : "Remember the law of my servant Moses, the statutes and rules that I commanded him at Horeb for all Israel.
ERVEN : "Remember and obey the law of my servant Moses. I gave those laws and rules to him at Mount Horeb. They are for all the people of Israel.
5
BNV : প্রভু বলেছিলেন, “দেখ, আমি ভাববাদী এলিয়কে তোমাদের কাছে পাঠাব| তিনি প্রভুর সেই ভয়ঙ্কর বিচারের দিনের আগে আসবেন|
KJV : Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
YLT : Lo, I am sending to you Elijah the prophet, Before the coming of the day of Jehovah, The great and the fearful.
RV : Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the LORD come.
RSV : "Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the LORD comes.
ASV : Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.
ESV : "Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and awesome day of the LORD comes.
ERVEN : "Look, I will send Elijah the prophet to you. He will come before that great and terrible time of judgment from the Lord.
6
BNV : এলিয় পিতামাতাদের তাঁদের সন্তানদের কাছে আসতে সাহায্য করবেন| এটা অবশ্যই ঘটবে নতুবা আমি (ঈশ্বর) এসে তোমাদের দেশ সম্পূর্ণভাবে ধ্বংস করব!”
KJV : And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.
YLT : And he hath turned back the heart of fathers to sons, And the heart of sons to their fathers, Before I come and have utterly smitten the land!
RV : And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a curse.
RSV : And he will turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers, lest I come and smite the land with a curse."
ASV : And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a curse.
ESV : And he will turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers, lest I come and strike the land with a decree of utter destruction."
ERVEN : Elijah will help the parents become close to their children, and he will help the children become close to their parents. This must happen, or I will come and completely destroy your country."
×

Alert

×