Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 8 Verses

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 8 Verses

1
BNV : প্রভু মোশিকে বললেন,
KJV : And the LORD spake unto Moses, saying,
YLT : And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
RV : And the LORD spake unto Moses, saying,
RSV : The LORD said to Moses,
ASV : And Jehovah spake unto Moses, saying,
ESV : The LORD spoke to Moses, saying,
ERVEN : The Lord said to Moses,
2
BNV : “হারোণ ও তার পুত্রদের সঙ্গে নাও| সেই সঙ্গে নাও পোশাক-পরিচ্ছদ, অভিষেকের জন্য তেল, পাপমোচনের নৈবেদ্যর ষাঁড়, দুটি পুরুষ মেষ এবং খামিরবিহীন রুটির ঝুড়ি|
KJV : Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
YLT : `Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened things,
RV : Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
RSV : "Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
ASV : Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
ESV : "Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread.
ERVEN : "Take Aaron and his sons with him and the clothes, the anointing oil, the bull of the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread.
3
BNV : তারপর লোকদের একসঙ্গে সমাগম তাঁবুর প্রবেশ মুখে নিয়ে এসো|”
KJV : And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
YLT : and all the company assemble thou unto the opening of the tent of meeting.`
RV : and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
RSV : and assemble all the congregation at the door of the tent of meeting."
ASV : and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
ESV : And assemble all the congregation at the entrance of the tent of meeting."
ERVEN : Then gather the people together at the entrance of the Meeting Tent. "
4
BNV : প্রভুর আদেশ মতই মোশি সব কাজ করল| লোকরা সমাগম তাঁবুর প্রবেশ মুখে একসঙ্গে দেখা করল|
KJV : And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
YLT : And Moses doth as Jehovah hath commanded him, and the company is assembled unto the opening of the tent of meeting,
RV : And Moses did as the LORD commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
RSV : And Moses did as the LORD commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
ASV : And Moses did as Jehovah commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
ESV : And Moses did as the LORD commanded him, and the congregation was assembled at the entrance of the tent of meeting.
ERVEN : Moses did what the Lord commanded him. The people met together at the entrance of the Meeting Tent.
5
BNV : তখন মোশি লোকদের বলল, “প্রভু ইস্রায়েলে আদেশ করেছেন এ হল তাই এবং তা অবশ্য কর্তব্য|”
KJV : And Moses said unto the congregation, This [is] the thing which the LORD commanded to be done.
YLT : and Moses saith unto the company, `This [is] the thing which Jehovah hath commanded to do.`
RV : And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD hath commanded to be done.
RSV : And Moses said to the congregation, "This is the thing which the LORD has commanded to be done."
ASV : And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath commanded to be done.
ESV : And Moses said to the congregation, "This is the thing that the LORD has commanded to be done."
ERVEN : Then Moses said to them, "This is what the Lord has commanded must be done."
6
BNV : তারপর মোশি হারোণ ও তার পুত্রদের নিয়ে এল| জল দিয়ে সে তাদের ধৌত করল|
KJV : And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
YLT : And Moses bringeth near Aaron and his sons, and doth bathe them with water,
RV : And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
RSV : And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
ASV : And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
ESV : And Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
ERVEN : Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
7
BNV : এরপর মোশি হারোণকে বোনা অঙ্গরক্ষিণী পরালো এবং তার কোমরের চারপাশে কটিবন্ধ জড়াল| তারপর মোশি হারোণের গায়ে পোশাক পরিযে গায়ে এফোদ জড়াল এবং বোনা পটুকাতে গা বেষ্টন করে তা বাঁধল| এইভাবে মোশি হারোণের গায়ে এফোদ পরাল|
KJV : And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound [it] unto him therewith.
YLT : and doth put on him the coat, and doth gird him with the girdle, and doth clothe him with the upper robe, and doth put on him the ephod, and doth gird him with the girdle of the ephod, and doth bind [it] to him with it,
RV : And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the cunningly woven band of the ephod, and bound it unto him therewith.
RSV : And he put on him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and girded him with the skilfully woven band of the ephod, binding it to him therewith.
ASV : And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the skilfully woven band of the ephod, and bound it unto him therewith.
ESV : And he put the coat on him and tied the sash around his waist and clothed him with the robe and put the ephod on him and tied the skillfully woven band of the ephod around him, binding it to him with the band.
ERVEN : Moses put the woven shirt on Aaron and tied the cloth belt around him. Then Moses put the robe and the ephod on Aaron and tied the beautiful cloth belt around him.
8
BNV : মোশি হারোণের বুকে বক্ষাবরণ পরিযে দিল| তারপর সে বক্ষাবরণের ভেতরে উরীম ও তূম্মীম রাখল|
KJV : And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
YLT : and doth put on him the breastplate, and doth put unto the breastplate the Lights and the Perfections,
RV : And he placed the breastplate upon him: and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
RSV : And he placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.
ASV : And he placed the breastplate upon him: and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
ESV : And he placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.
ERVEN : Moses put the judgment pouch on Aaron and put the Urim and Thummim inside its pocket.
9
BNV : মোশি হারোণের মাথা লম্বা কাপড় জড়ানো পাগড়ি দিয়ে ঢেকে দিল| এক টুকরো সোনা পাগড়ির সামনেটায বসিযে দিল| এই সোনার টুকরোটা হল পবিত্র মুকুট| প্রভুর আজ্ঞা মতই মোশি এটা করেছিল|
KJV : And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, [even] upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
YLT : and doth put the mitre on his head, and doth put on the mitre, over-against its front, the golden flower of the holy crown, as Jehovah hath commanded Moses.
RV : And he set the mitre upon his head; and upon the mitre, in front, did he set the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
RSV : And he set the turban upon his head, and on the turban, in front, he set the golden plate, the holy crown, as the LORD commanded Moses.
ASV : And he set the mitre upon his head; and upon the mitre, in front, did he set the golden plate, the holy crown; as Jehovah commanded Moses.
ESV : And he set the turban on his head, and on the turban, in front, he set the golden plate, the holy crown, as the LORD commanded Moses.
ERVEN : He also put the turban on Aaron's head. He put the strip of gold on the front of the turban. This strip of gold is the holy crown. Moses did this just as the Lord had commanded.
10
BNV : এরপর মোশি অভিষেকের তেল নিল এবং পবিত্র তাঁবুর ওপর ও তার মধ্যেকার সমস্ত জিনিসের ওপর তা ছিটিয়ে দিল| এইভাবে মোশি তাদের পবিত্র করল|
KJV : And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that [was] therein, and sanctified them.
YLT : And Moses taketh the anointing oil, and anointeth the tabernacle, and all that [is] in it, and sanctifieth them;
RV : And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
RSV : Then Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.
ASV : And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
ESV : Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.
ERVEN : Then Moses took the anointing oil and sprinkled it on the Holy Tent and on everything in it. In this way he made them holy.
11
BNV : মোশি বেদীর ওপর ঐ তেলের কিছুটা সাতবার ছিটিয়ে দিল| মোশি বেদীর ওপর এবং তত্সংলগ্ন থালা, গামলায এবং তার তলদেশে তেল ছিটিয়ে সব কিছুকে পবিত্র করল|
KJV : And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.
YLT : and he sprinkleth of it on the altar seven times, and anointeth the altar, and all its vessels, and the laver, and its base, to sanctify them;
RV : And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.
RSV : And he sprinkled some of it on the altar seven times, and anointed the altar and all its utensils, and the laver and its base, to consecrate them.
ASV : And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.
ESV : And he sprinkled some of it on the altar seven times, and anointed the altar and all its utensils and the basin and its stand, to consecrate them.
ERVEN : He sprinkled some of the anointing oil on the altar seven times. He sprinkled the oil on the altar, on all its tools and dishes, and on the bowl and its base. In this way he made them holy.
12
BNV : তারপর কিছুটা অভিষেকের তেল নিয়ে সে হারোণের মাথায় ঢালল, এইভাবে মোশি হারোণকে পবিত্র করল|
KJV : And he poured of the anointing oil upon Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
YLT : and he poureth of the anointing oil on the head of Aaron, and anointeth him to sanctify him.
RV : And he poured of the anointing oil upon Aaron-s head, and anointed him, to sanctify him.
RSV : And he poured some of the anointing oil on Aaron's head, and anointed him, to consecrate him.
ASV : And he poured of the anointing oil upon Aarons head, and anointed him, to sanctify him.
ESV : And he poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him to consecrate him.
ERVEN : He poured some of the anointing oil on Aaron's head to make him holy.
13
BNV : মোশি এরপর হারোণের পুত্রদের নিয়ে এসে তাদের বোনা অঙ্গরক্ষিণী পরাল| পরে তাদের গায়ে কটিবন্ধ জড়িয়ে দিল| তারপর তাদের মাথায় ফেট্টি বাঁধল| প্রভুর আজ্ঞামতই মোশি এসব করল|
KJV : And Moses brought Aaron’s sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.
YLT : And Moses bringeth near the sons of Aaron, and doth clothe them [with] coats, and girdeth them [with] girdles, and bindeth for them turbans, as Jehovah hath commanded Moses.
RV : And Moses brought Aaron-s sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound headtires upon them; as the LORD commanded Moses.
RSV : And Moses brought Aaron's sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound caps on them, as the LORD commanded Moses.
ASV : And Moses brought Aarons sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound head-tires upon them; as Jehovah commanded Moses.
ESV : And Moses brought Aaron's sons and clothed them with coats and tied sashes around their waists and bound caps on them, as the LORD commanded Moses.
ERVEN : Then Moses brought Aaron's sons forward. He put the woven shirts on them, tied the cloth belts around them, and wrapped headbands on their heads. He did everything just as the Lord had commanded.
14
BNV : এরপর মোশি পাপ মোচন নৈবেদ্যর ষাঁড়টিকে নিয়ে এল| পাপ মোচন নৈবেদ্যর ষাঁড়ের মাথার ওপর হারোণ ও তার পুত্ররা হাত রাখল|
KJV : And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.
YLT : And he bringeth nigh the bullock of the sin-offering, and Aaron layeth -- his sons also -- their hands on the head of the bullock of the sin-offering,
RV : And he brought the bullock of the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin offering.
RSV : Then he brought the bull of the sin offering; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bull of the sin offering.
ASV : And he brought the bullock of the sin-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin-offering.
ESV : Then he brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering.
ERVEN : Then Moses brought out the bull of the sin offering. Aaron and his sons put their hands on the bull's head.
15
BNV : তারপর মোশি ষাঁড়টিকে হত্যা করে তার রক্ত সংগ্রহ করল| মোশি তার আঙুল দিয়ে কিছু রক্ত বেদীর সব কোণে লাগাল| এইভাবে মোশি বেদীটিকে বলির উপয়োগী করে তৈরী করল| তারপর সে বেদীর মেঝেয রক্ত ঢেলে দিল| লোকদের পাপ মুক্ত করার জন্য এইভাবে মোশি বেদীটিকে বলির জন্য তৈরী রাখল|
KJV : And he slew [it;] and Moses took the blood, and put [it] upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.
YLT : and [one] slaughtereth, and Moses taketh the blood, and putteth on the horns of the altar round about with his finger, and cleanseth the altar, and the blood he hath poured out at the foundation of the altar, and sanctifieth it, to make atonement upon it.
RV : And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.
RSV : And Moses killed it, and took the blood, and with his finger put it on the horns of the altar round about, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and consecrated it, to make atonement for it.
ASV : And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.
ESV : And he killed it, and Moses took the blood, and with his finger put it on the horns of the altar around it and purified the altar and poured out the blood at the base of the altar and consecrated it to make atonement for it.
ERVEN : Then Moses killed the bull and collected its blood. He used his finger to put some of the blood on all the corners of the altar. In this way he made the altar ready for sacrifices. Then he poured out the blood at the base of the altar to make the altar ready for sacrifices to make the people pure.
16
BNV : সে য়কৃত্‌ থেকে সব চর্বি বের করে নিল এবং সেই সঙ্গে দুটি বৃক্ক ও তাদের ওপরকার সব চর্বিটুকু নিয়ে সেই বেদীর ওপর তাদের পোড়াল|
KJV : And he took all the fat that [was] upon the inwards, and caul [above] the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned [it] upon the altar.
YLT : And he taketh all the fat that [is] on the inwards, and the redundance above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses maketh Perfume on the altar,
RV : And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar.
RSV : And he took all the fat that was on the entrails, and the appendage of the liver, and the two kidneys with their fat, and Moses burned them on the altar.
ASV : And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it upon the altar.
ESV : And he took all the fat that was on the entrails and the long lobe of the liver and the two kidneys with their fat, and Moses burned them on the altar.
ERVEN : Moses took all the fat from the inner parts of the bull. He took the fat part of the liver with the two kidneys and the fat on them. Then he burned them on the altar.
17
BNV : কিন্তু মোশি ষাঁড়ের চামড়া, তার মাংস এবং শরীরের বর্য়্জ পদার্থকে তাঁবুর বাইরে নিয়ে এল| তাঁবুর বাইরে আগুনে মোশি সেগুলিকে পোড়াল| প্রভুর আজ্ঞামতই মোশি এসব করল|
KJV : But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
YLT : and the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he hath burnt with fire, at the outside of the camp, as Jehovah hath commanded Moses.
RV : But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
RSV : But the bull, and its skin, and its flesh, and its dung, he burned with fire outside the camp, as the LORD commanded Moses.
ASV : But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire without the camp; as Jehovah commanded Moses.
ESV : But the bull and its skin and its flesh and its dung he burned up with fire outside the camp, as the LORD commanded Moses.
ERVEN : Moses took the bull's skin, its meat, and its body waste outside the camp. He burned these things in a fire outside the camp. He did everything just as the Lord commanded him.
18
BNV : এরপর মোশি হোমবলির জন্য পুরুষ মেষকে নিয়ে এল| হারোণ এবং তার পুত্ররা সেই পুরুষ মেষের মাথায় তাদের হাত রাখল|
KJV : And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
YLT : And he bringeth near the ram of the burnt-offering, and Aaron and his sons lay their hands on the head of the ram,
RV : And he presented the ram of the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
RSV : Then he presented the ram of the burnt offering; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
ASV : And he presented the ram of the burnt-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
ESV : Then he presented the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
ERVEN : Then Moses brought the ram of the burnt offering. Aaron and his sons put their hands on the ram's head.
19
BNV : মোশি তারপর পুরুষ মেষটিকে হত্যা করল| সে বেদীর চারপাশে ও বেদীর ওপরে পুরুষ মেষটির রক্ত ছিটিয়ে দিল|
KJV : And he killed [it;] and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
YLT : and [one] slaughtereth, and Moses sprinkleth the blood on the altar round about;
RV : And he killed it: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
RSV : And Moses killed it, and threw the blood upon the altar round about.
ASV : And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
ESV : And he killed it, and Moses threw the blood against the sides of the altar.
ERVEN : Then Moses killed the ram. He sprinkled the blood around on the altar.
20
BNV : মোশি পুরুষ মেষটিকে টুকরো টুকরো করে কাটল| সে ভিতরের অংশগুলি ও পা জল দিয়ে ধুয়ে দিল, তারপর বেদীর ওপর গোটা পুরুষ মেষটিকে পোড়াল| মোশি মাথা ও শরীরের টুকরোগুলো এবং চর্বি পোড়াল| এ হল আগুনের তৈরী হোমবলি| এর গন্ধ প্রভুকে খুশী করে| প্রভুর আজ্ঞামত মোশি ঐগুলি করল|
KJV : And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
YLT : and the ram he hath cut into its pieces, and Moses maketh perfume with the head, and the pieces, and the fat,
RV : And he cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
RSV : And when the ram was cut into pieces, Moses burned the head and the pieces and the fat.
ASV : And he cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
ESV : He cut the ram into pieces, and Moses burned the head and the pieces and the fat.
ERVEN : He cut the ram into pieces. He washed the inner parts and legs with water. Then he burned the whole ram on the altar. He burned the head, the pieces, and the fat as a burnt offering. It was a sweet-smelling gift to the Lord. Moses did everything just as the Lord commanded.
21
KJV : And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it [was] a burnt sacrifice for a sweet savour, [and] an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
YLT : and the inwards and the legs he hath washed with water, and Moses maketh perfume with the whole ram on the altar; it [is] a burnt-offering, for sweet fragrance; it [is] a fire-offering to Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
RV : And he washed the inwards and the legs with water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt offering for a sweet savour: it was an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
RSV : And when the entrails and the legs were washed with water, Moses burned the whole ram on the altar, as a burnt offering, a pleasing odor, an offering by fire to the LORD, as the LORD commanded Moses.
ASV : And he washed the inwards and the legs with water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt-offering for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
ESV : He washed the entrails and the legs with water, and Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering with a pleasing aroma, a food offering for the LORD, as the LORD commanded Moses.
22
BNV : তারপর মোশি অন্য পুরুষ মেষটিকে নিয়ে এল| হারোণ আর তার পুত্রদের যাজক হিসাবে নির্দিষ্ট করার জন্যই এই পুরুষ মেষটি ব্যবহার করা হয়েছিল| তারা এই পুরুষ মেষটির মাথায় তাদের হাত রেখেছিল|
KJV : And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
YLT : And he bringeth near the second ram, a ram of the consecrations, and Aaron and his sons lay their hands on the head of the ram,
RV : And he presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
RSV : Then he presented the other ram, the ram of ordination; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
ASV : And he presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
ESV : Then he presented the other ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
ERVEN : Then Moses brought the other ram. This ram was used for appointing Aaron and his sons to become priests. Aaron and his sons put their hands on the ram's head.
23
BNV : এরপর মোশি পুরুষ মেষটিকে হত্যা করল| এর কিছুটা রক্ত সে হারোণের কানের লতিতে, তার ডান হাতের বুড়ো আঙুলে এবং হারোণের ডান পাযের বুড়ো আঙুলের মাথায় ছোঁযাল|
KJV : And he slew [it;] and Moses took of the blood of it, and put [it] upon the tip of Aaron’s right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
YLT : and [one] slaughtereth, and Moses taketh of its blood, and putteth on the tip of the right ear of Aaron, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;
RV : And he slew it; and Moses took of the blood thereof, and put it upon the tip of Aaron-s right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
RSV : And Moses killed it, and took some of its blood and put it on the tip of Aaron's right ear and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot.
ASV : And he slew it; and Moses took of the blood thereof, and put it upon the tip of Aarons right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
ESV : And he killed it, and Moses took some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
ERVEN : Then Moses killed the ram. He put some of its blood on the tip of Aaron's ear, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
24
BNV : তারপর সে হারোণের পুত্রদের বেদীর কাছাকাছি নিয়ে এল| রক্তের কিছুটা তাদের ডান কানের লতিতে, ডান হাতের বুড়ো আঙুলে এবং ডান পাযের বুড়ো আঙুলের মাথায় লাগিয়ে দিল| এরপর সে বেদীর চারপাশে রক্ত ছিযিে দিল|
KJV : And he brought Aaron’s sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
YLT : and he bringeth near the sons of Aaron, and Moses putteth of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot. And Moses sprinkleth the blood on the altar round about,
RV : And he brought Aaron-s sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
RSV : And Aaron's sons were brought, and Moses put some of the blood on the tips of their right ears and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet; and Moses threw the blood upon the altar round about.
ASV : And he brought Aarons sons; and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
ESV : Then he presented Aaron's sons, and Moses put some of the blood on the lobes of their right ears and on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. And Moses threw the blood against the sides of the altar.
ERVEN : Then Moses brought Aaron's sons close to the altar. He put some of the blood on the tip of their right ears, on the thumb of their right hands, and on the big toe of their right feet. Then he sprinkled the blood around on the altar.
25
BNV : এরপর মোশি চর্বি, লেজ, ভিতরের সমস্ত অংশগুলোর চর্বি, য়কৃত্‌ ঢাকা চর্বি, বৃক্ক দুটি এবং তাদের চর্বি এবং ডান দিকের উরু নিল|
KJV : And he took the fat, and the rump, and all the fat that [was] upon the inwards, and the caul [above] the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:
YLT : and taketh the fat, and the fat tail, and all the fat that [is] on the inwards, and the redundance above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right leg;
RV : And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh:
RSV : Then he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the entrails, and the appendage of the liver, and the two kidneys with their fat, and the right thigh;
ASV : And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh:
ESV : Then he took the fat and the fat tail and all the fat that was on the entrails and the long lobe of the liver and the two kidneys with their fat and the right thigh,
ERVEN : He took the fat, the fat tail, all the fat on the inner parts, the fat covering of the liver, the two kidneys and their fat, and the right thigh.
26
BNV : প্রত্যেকদিন প্রভুর সামনে এক ঝুড়ি ভর্ত্তি খামিরবিহীন রুটি রাখা হত| মোশি এই রুটিগুলির একটি, তেল মাখানো রুটির একটি ও একটি খামিরবিহীন পাতলা রুটি নিল| সেই সব রুটির টুকরোগুলো মোশি চর্বির ওপর এবং পুরুষ মেষের ডান উরুর ওপর রাখল|
KJV : And out of the basket of unleavened bread, that [was] before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put [them] on the fat, and upon the right shoulder:
YLT : and out of the basket of unleavened things, which [is] before Jehovah, he hath taken one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one thin cake, and putteth [them] on the fat, and on the right leg;
RV : and out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and upon the right thigh:
RSV : and out of the basket of unleavened bread which was before the LORD he took one unleavened cake, and one cake of bread with oil, and one wafer, and placed them on the fat and on the right thigh;
ASV : and out of the basket of unleavened bread, that was before Jehovah, he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and upon the right thigh:
ESV : and out of the basket of unleavened bread that was before the LORD he took one unleavened loaf and one loaf of bread with oil and one wafer and placed them on the pieces of fat and on the right thigh.
ERVEN : A basket of unleavened bread is put before the Lord each day. Moses took one of those loaves of bread, one loaf of bread mixed with oil, and one unleavened wafer. He put these pieces of bread on the fat and on the right thigh of the ram.
27
BNV : তারপর মোশি সেই সমস্ত কিছু হারোণ ও তার পুত্রদের হাতে দিয়ে দিল| টুকরোগুলোকে মোশি দোলনীয় নৈবেদ্যরূপে প্রভুর সামনে দোলালো|
KJV : And he put all upon Aaron’s hands, and upon his sons’ hands, and waved them [for] a wave offering before the LORD.
YLT : and putteth the whole on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and waveth them -- a wave-offering before Jehovah.
RV : and he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave offering before the LORD.
RSV : and he put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and waved them as a wave offering before the LORD.
ASV : and he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before Jehovah.
ESV : And he put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons and waved them as a wave offering before the LORD.
ERVEN : Then he put all of it in the hands of Aaron and his sons. Moses lifted these pieces to show he was offering them before the Lord.
28
BNV : তারপর হারোণ ও তার পুত্রদের হাত থেকে সেগুলিকে নিয়ে মোশি বেদীর হোমবলির ওপর পোড়াল| হারোণ ও তার পুত্রদের যাজক হিসাবে নিয়োগ করার জন্যই এই নৈবেদ্য| এ নৈবেদ্য আগুনের দ্বারা তৈরী নৈবেদ্য| এর গন্ধ প্রভুকে খুশী করে|
KJV : And Moses took them from off their hands, and burnt [them] on the altar upon the burnt offering: they [were] consecrations for a sweet savour: it [is] an offering made by fire unto the LORD.
YLT : And Moses taketh them from off their hands, and maketh perfume on the altar, on the burnt-offering, they [are] consecrations for sweet fragrance; it [is] a fire-offering to Jehovah;
RV : And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were a consecration for a sweet savour: it was an offering made by fire unto the LORD.
RSV : Then Moses took them from their hands, and burned them on the altar with the burnt offering, as an ordination offering, a pleasing odor, an offering by fire to the LORD.
ASV : And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt-offering: they were a consecration for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah.
ESV : Then Moses took them from their hands and burned them on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering with a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
ERVEN : Then Moses took these things from the hands of Aaron and his sons and burned them on the altar on top of the burnt offering. So this was the offering for appointing Aaron and his sons as priests. It was a sweet-smelling gift to the Lord.
29
BNV : মোশি বক্ষদেশটা নিয়ে প্রভুর সামনে তা দোলনীয় নৈবেদ্য হিসেবে দোলাল| যাজকদের নিয়োগ করার ব্যাপারে পুরুষ মেষের এই অংশ হল মোশির অংশ| মোশি প্রভুর আজ্ঞামতই এসব কাজ করল|
KJV : And Moses took the breast, and waved it [for] a wave offering before the LORD: [for] of the ram of consecration it was Moses’ part; as the LORD commanded Moses.
YLT : and Moses taketh the breast, and waveth it -- a wave-offering before Jehovah; of the ram of the consecrations it hath been to Moses for a portion, as Jehovah hath commanded Moses.
RV : And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: it was Moses- portion of the ram of consecration; as the LORD commanded Moses.
RSV : And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD; it was Moses' portion of the ram of ordination, as the LORD commanded Moses.
ASV : And Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before Jehovah: it was Moses portion of the ram of consecration; as Jehovah commanded Moses.
ESV : And Moses took the breast and waved it for a wave offering before the LORD. It was Moses' portion of the ram of ordination, as the LORD commanded Moses.
ERVEN : Moses took the breast, and lifted it to show he had presented it to the Lord. It was Moses' share of the ram for appointing the priests. This was just as the Lord had commanded him.
30
BNV : মোশি বেদীর ওপর পড়ে থাকা অভিষেকের তেলের কিছুটা ও কিছুটা রক্ত নিয়ে হারোণের ওপর এবং হারোণের পোশাকের ওপর ছিযিে দিল| হারোণের সঙ্গে সেবারত ছেলেদের এবং তাদের পোশাকের ওপরেও কিছুটা ছিটিয়ে দিল| এইভাবে মোশি হারোণ, তার কাপড়-চোপড়, তার ছেলেদের এবং ছেলেদের কাপড়-চোপড় শুচিশুদ্ধ করল|
KJV : And Moses took of the anointing oil, and of the blood which [was] upon the altar, and sprinkled [it] upon Aaron, [and] upon his garments, and upon his sons, and upon his sons’ garments with him; and sanctified Aaron, [and] his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
YLT : And Moses taketh of the anointing oil, and of the blood which [is] on the altar, and sprinkleth on Aaron, on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him, and he sanctifieth Aaron, his garments, and his sons, and the garments of his sons with him.
RV : And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, upon his garments, and upon his sons, and upon his sons- garments with him; and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons- garments with him.
RSV : Then Moses took some of the anointing oil and of the blood which was on the altar, and sprinkled it upon Aaron and his garments, and also upon his sons and his sons' garments; so he consecrated Aaron and his garments, and his sons and his sons' garments with him.
ASV : And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, upon his garments, and upon his sons, and upon his sons garments with him, and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons garments with him.
ESV : Then Moses took some of the anointing oil and of the blood that was on the altar and sprinkled it on Aaron and his garments, and also on his sons and his sons' garments. So he consecrated Aaron and his garments, and his sons and his sons' garments with him.
ERVEN : Moses took some of the anointing oil and some of the blood that was on the altar. He sprinkled some on Aaron and on Aaron's clothes. He sprinkled some on Aaron's sons who were with Aaron and on their clothes. In this way Moses made Aaron, his clothes, his sons, and his sons' clothes holy.
31
BNV : তারপর মোশি হারোণ ও তার পুত্রদের জিজ্ঞাসা করল, “আমার আদেশ তোমাদের মনে পড়ে তো? আমি বলেছিলাম, ‘হারোণ এবং তার পুত্ররা এই সমস্ত জিনিস অবশ্যই আহার করবে|’ সুতরাং যাজক নির্বাচনের অনুষ্ঠান থেকে রুটির ঝুড়ি আর মাংস নিয়ে নাও| সমাগম তাঁবুর প্রবেশ মুখে মাংসটাকে সিদ্ধ করো| সেই খানেই মাংস আর রুটি খেও| আমি ইস্রায়েলে বলছি সেইমতো এটা করো|
KJV : And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that [is] in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
YLT : And Moses saith unto Aaron, and unto his sons, `Boil ye the flesh at the opening of the tent of meeting, and there ye do eat it and the bread which [is] in the basket of the consecrations, as I have commanded, saying, Aaron and his sons do eat it.
RV : And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting: and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
RSV : And Moses said to Aaron and his sons, "Boil the flesh at the door of the tent of meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, `Aaron and his sons shall eat it';
ASV : And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting: and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
ESV : And Moses said to Aaron and his sons, "Boil the flesh at the entrance of the tent of meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, 'Aaron and his sons shall eat it.'
ERVEN : Then Moses said to Aaron and his sons, "I told you 'Aaron and his sons must eat these things.' So take the basket of bread and meat from the ceremony for appointing the priests. Boil that meat at the entrance of the Meeting Tent. Eat the meat and bread at that place. Do this as I told you.
32
BNV : যদি মাংস বা রুটির কোন কিছু পড়ে থাকে তবে তা পুড়িয়ে ফেল|
KJV : And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
YLT : `And the remnant of the flesh and of the bread with fire ye burn;
RV : And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
RSV : and what remains of the flesh and the bread you shall burn with fire.
ASV : And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
ESV : And what remains of the flesh and the bread you shall burn up with fire.
ERVEN : If any of the meat or bread is left, burn it.
33
BNV : যাজক নির্বাচনের অনুষ্ঠান চলবে সাতদিন ধরে| সেই অনুষ্ঠান শেষ না হওয়া পর্য়ন্ত তোমরা অবশ্যই সমাগম তাঁবুর প্রবেশ পথ ছাড়বে না|
KJV : And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation [in] seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
YLT : and from the opening of the tent of meeting ye go not out seven days, till the day of the fulness, the days of your consecration -- for seven days he doth consecrate your hand;
RV : And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
RSV : And you shall not go out from the door of the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for it will take seven days to ordain you.
ASV : And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
ESV : And you shall not go outside the entrance of the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for it will take seven days to ordain you.
ERVEN : The ceremony for appointing the priests will last for seven days. You must not leave the entrance of the Meeting Tent until that time is finished.
34
BNV : আজ ইস্রায়েলে করা হল, প্রভু সেইসব করতেই আজ্ঞা দিয়েছেন| তোমাদের শুচি করতেই তিনি এই সব আজ্ঞা দিয়েছেন|
KJV : As he hath done this day, [so] the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.
YLT : as he hath done on this day, Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you;
RV : As hath been done this day, so the LORD hath commanded to do, to make atonement for you.
RSV : As has been done today, the LORD has commanded to be done to make atonement for you.
ASV : As hath been done this day, so Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you.
ESV : As has been done today, the LORD has commanded to be done to make atonement for you.
ERVEN : Everything we did today was what the Lord commanded us to do in order to make you pure.
35
BNV : তোমরা অবশ্যই সমাগম তাঁবুর প্রবেশ মুখে সাতদিন ধরে দিনরাত থাকবে| যদি তোমরা প্রভুর আজ্ঞা না মানো তাহলে তোমরা মারা ইস্রায়েলেবে| প্রভু আমাকে এইসব আজ্ঞা দিয়েছেন|”
KJV : Therefore shall ye abide [at] the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
YLT : and at the opening of the tent of meeting ye abide, by day and by night seven days, and ye have kept the charge of Jehovah, and die not, for so I have been commanded.`
RV : And at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
RSV : At the door of the tent of meeting you shall remain day and night for seven days, performing what the LORD has charged, lest you die; for so I am commanded."
ASV : And at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not: for so I am commanded.
ESV : At the entrance of the tent of meeting you shall remain day and night for seven days, performing what the LORD has charged, so that you do not die, for so I have been commanded."
ERVEN : You must stay at the entrance of the Meeting Tent day and night for seven days. If you don't obey the Lord's commands, you will die! The Lord gave me these commands."
36
BNV : তাই হারোণ ও তার পুত্ররা প্রভু মোশিকে ইস্রায়েলে ইস্রায়েলে করতে আজ্ঞা দিয়েছিলেন সেসবই করল|
KJV : So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.
YLT : And Aaron doth -- his sons also -- all the things which Jehovah hath commanded by the hand of Moses.
RV : And Aaron and his sons did all the things which the LORD commanded by the hand of Moses.
RSV : And Aaron and his sons did all the things which the LORD commanded by Moses.
ASV : And Aaron and his sons did all the things which Jehovah commanded by Moses.
ESV : And Aaron and his sons did all the things that the LORD commanded by Moses.
ERVEN : So Aaron and his sons did everything that the Lord had commanded Moses.
×

Alert

×