1 |
ORV
:
ମୁଁ ସହେି ମନୁଷ୍ଯ, ଯେ କି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କୋରଧରୂପ ପାଞ୍ଚଣ ଦ୍ବାରା ପ୍ରହୃତ ହାଇେଥିବା କ୍ଲେଶ ଦେଖିଅଛି।
KJV
:
I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
YLT
:
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
|
---|
2 |
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ ଆଲୋକରେ ନୁହେଁ, ଅନ୍ଧକାର ମଧିଅରେ ଚଳାଇ ଅଛନ୍ତି।
KJV
:
He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
YLT
:
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
|
---|
3 |
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ଦିନସାରା ମାେ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ଆପଣା ହସ୍ତ ପୁନଃ ପୁନଃ ଫରୋଇ ଅଛନ୍ତି।
KJV
:
Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
YLT
:
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
|
---|
4 |
ORV
:
ମାରେମାଂସ ଓ ଚର୍ମକୁ ସେ ଶକ୍ତିହୀନ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ସେ ମାରେ ଅସ୍ଥିସବୁ ଭାଙ୍ଗି ପକାଇ ଅଛନ୍ତି।
KJV
:
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
YLT
:
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
|
---|
5 |
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ମାରେ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗ ରେ ତିକ୍ତତା ଓ କ୍ଲେଶ ଭରି ଦଇେଅଛନ୍ତି।
KJV
:
He hath builded against me, and compassed [me] with gall and travail.
YLT
:
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
|
---|
6 |
ORV
:
ସେ ବହୁକାଳରୁ ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କ ତୁଲ୍ଯ ମାେତେ ଅନ୍ଧକାର ସ୍ଥାନ ରେ ବାସ କରାଇ ଅଛନ୍ତି।
KJV
:
He hath set me in dark places, as [they that be] dead of old.
YLT
:
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
|
---|
7 |
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ ଭାରି ଶୃଙ୍ଖଳ ରେ ବାନ୍ଧି ଭିତ ରେ ଅବରୁଦ୍ଧ କରିଅଛନ୍ତି, ଫଳ ରେ ମୁଁ ବାହାରି ୟାଇପାରିବି ନାହିଁ।
KJV
:
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
YLT
:
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
|
---|
8 |
ORV
:
ଏପରି କି ମୁଁ ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ଆର୍ତ୍ତ ଚିତ୍କାର କଲେ ବି ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେ ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣି ନାହାଁନ୍ତି।
KJV
:
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
YLT
:
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
|
---|
9 |
ORV
:
ସେ ପଥରଦ୍ବାରା ମାରେ ପଥ ଅବରୋଧ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ମାରେ ପଥକୁ ଜଟିଳ କରିଅଛନ୍ତି।
KJV
:
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
YLT
:
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
|
---|
10 |
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେ' ପ୍ରତି ଗୋଟିଏ ଭାଲୁ ସଦୃଶ, ୟିଏ ସତର୍କ ରେ ୟାଏ ଓ ତା'ର ଶିକାର କରିବା ପାଇଁ ଲୁଚି ରୁ ହେ, ସହେିପରି ଗୋଟିଏ ସିଂହ ସଦୃଶ ଅଟନ୍ତି।
KJV
:
He [was] unto me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
YLT
:
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
|
---|
11 |
ORV
:
ସେ ମାରେ ପଥରୁ ମାେତେ ଟାଣି ନଇେ ଖଣ୍ଡ ଖଣ୍ଡ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ମାେତେ ଅନାଥ କରିଅଛନ୍ତି।
KJV
:
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
YLT
:
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
|
---|
12 |
ORV
:
ସେ ତାଙ୍କର ଧନୁ ରେ ଗୁଣ ଦଇେ ମାେ' ପ୍ରତି ତାଙ୍କର ତୀରକୁ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରିଅଛନ୍ତି।
KJV
:
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
YLT
:
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
|
---|
13 |
ORV
:
ସେ ମାରେ ଅନ୍ତର ମଧ୍ଯକୁ ଶର ନିକ୍ଷପେ କରିଅଛନ୍ତି।
KJV
:
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
YLT
:
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
|
---|
14 |
ORV
:
ମୁଁ ମାେ ନିଜ ଲୋକମାନଙ୍କର ଉପହାସର ପାତ୍ର ଓ ଦିନସାରା ତାତ୍ସଲ୍ଯ ସଂଗୀତର ଏକ ଉତ୍ସ ହାଇେଅଛି।
KJV
:
I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
YLT
:
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
|
---|
15 |
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ ତିକ୍ତତା ରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ନାଗ ବିଷ ରେ ମାେତେ ଭରି ଦଇେଅଛନ୍ତି।
KJV
:
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
YLT
:
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
|
---|
16 |
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ମାରେ ଦାନ୍ତସବୁ ପଥର ରେ ଭାଙ୍ଗିଛନ୍ତି ଏବଂ ଧୂଳି ରେ ମାେତେ ପଦାଘାତ କରିଅଛନ୍ତି।
KJV
:
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
YLT
:
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
|
---|
17 |
ORV
:
ମୁଁ ଆଉ କବେେ ଶାନ୍ତି ପାଇବି ନାହିଁ। ଉତ୍ତମବସ୍ତୁ ସବୁ ମୁଁ ଭୁଲି ୟାଇଛି।
KJV
:
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
YLT
:
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
|
---|
18 |
ORV
:
ଏଣୁ ମୁଁ କହିଲି, "ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ସାହାୟ୍ଯ ମୁଁ ଆଉ ପାଇବି ଏ ଆଶା ମାରେନାହିଁ।"
KJV
:
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
YLT
:
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
|
---|
19 |
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାରେ ଦୁଃଖ, ଦୁର୍ଗତି ସ୍ମରଣ କର। ତାହା ନାଗଦଅଣା ଓ ବିଷ ସ୍ବରୂପ।
KJV
:
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
YLT
:
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
|
---|
20 |
ORV
:
ମାରେ ସମସ୍ତ କ୍ଲେଶକୁ ସ୍ମରଣ କରି ମୁଁ ଅତି ଅବସନ୍ନ ହାଇେ ପଡ଼ୁଛି।
KJV
:
My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
YLT
:
Remember well, and bow down doth my soul in me.
|
---|
21 |
ORV
:
ଏହା ମୁଁ ସ୍ମରଣ କରୁଛି, ଏଥିପାଇଁ ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ମାରେଆଶା ଅଛି।
KJV
:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
YLT
:
This I turn to my heart -- therefore I hope.
|
---|
22 |
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ ରମେ ଓ ଦୟା ଶଷେ ହୁଏ ନାହିଁ।
KJV
:
[It is of] the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
YLT
:
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
|
---|
23 |
ORV
:
ତାହା ପ୍ରତି ପ୍ରଭାତ ରେ ନୂତନ ହାଇେଥାଏ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବିଶ୍ବସ୍ତତା ମହାନ୍ ଅଟେ।
KJV
:
[They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
YLT
:
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
|
---|
24 |
ORV
:
ତେଣୁ ମାରେ ଅନ୍ତର କହୁଛି, "ସଦାପ୍ରଭୁ ମାରେ ପରମେଶ୍ବର ମୁଁ ତାଙ୍କଠା ରେ ବିଶ୍ବାସ ରଖିବି।"
KJV
:
The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
YLT
:
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
|
---|
25 |
ORV
:
ଯେଉଁମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉପ ରେ ସମାନଙ୍କେର ଆଶା ରଖନ୍ତି ଓ ଯେଉଁମାନଙ୍କର ହୃଦଯ ତାଙ୍କୁ ଖୋଜେ, ସମାନଙ୍କେ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁ ମଙ୍ଗଳମଯ ଅଟନ୍ତି।
KJV
:
The LORD [is] good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
YLT
:
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
|
---|
26 |
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦ୍ବାରା ମୁକ୍ତି ପ୍ରାପ୍ତ ପାଇଁ ଶାନ୍ତ ଭାବରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ଜଣକ ପ୍ରତି କଲ।
KJV
:
[It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
YLT
:
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
|
---|
27 |
ORV
:
ୟୌବନ କାଳରୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ୟୁଆଳି ବହନ କରିବା ଉତ୍ତମ ଅଟେ।
KJV
:
[It is] good for a man that he bear the yoke in his youth.
YLT
:
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
|
---|
28 |
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ଯାହାର କାନ୍ଧ ରେ ୟୁଆଳି ରଖନ୍ତି, ସେ ଏକାକୀ ନୀରବ ରେ ବସିରହୁ।
KJV
:
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
YLT
:
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
|
---|
29 |
ORV
:
ସେ ଭୂମିରେ ମୁଣ୍ଡ ରଖି ପ୍ରଭୁଙ୍କଠା ରେ ନତମସ୍ତକ ହେଉ, ଏବବେି ଆଶା ଅଛି।
KJV
:
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
YLT
:
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
|
---|
30 |
ORV
:
ସେ ତାହାକୁ ପ୍ରହାର ପାଇଁ ଆପଣା ଗାଲ ଦଖାଇେ ଦେଉ ଏବଂ ତାଙ୍କୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସନ୍ତାଷେ ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁ ରୋଧ କରୁ।
KJV
:
He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
YLT
:
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
|
---|
31 |
ORV
:
ସଦାପ୍ରଭୁ ଚିରକାଳ ପାଇଁ ତାକୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରିବେ ନାହିଁ।
KJV
:
For the Lord will not cast off for ever:
YLT
:
For the Lord doth not cast off to the age.
|
---|
32 |
ORV
:
ଯଦିଓ ସଦାପ୍ରଭୁ ଦଣ୍ଡ ଦିଅନ୍ତି, ତାଙ୍କର ଅପାର ପ୍ ରମେ ଅନୁସାରେ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୟା କରନ୍ତି।
KJV
:
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
YLT
:
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
RV
:
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
RSV
:
but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
ASV
:
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
|
---|
33 |
ORV
:
ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଷ୍ଟ ଦଇେ କିମ୍ବା ଦଯନୀଯ କରି,
KJV
:
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
YLT
:
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
|
---|
34 |
ORV
:
ପୃଥିବୀସ୍ଥ ସକଳ ବନ୍ଦୀମାନଙ୍କୁ ପାଦଦଳିତ କରି,
KJV
:
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
YLT
:
To bruise under one`s feet any bound ones of earth,
|
---|
35 |
ORV
:
ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖ ରେ ନ୍ଯାଯକୁ ବଦଳ କରି,
KJV
:
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
YLT
:
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
|
---|
36 |
ORV
:
ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିକୁ ନ ଦେଖି ତା'ର ମକଦ୍ଦମା ରେ ନିରାଶ କରି, ସଦାପ୍ରଭୁ ଆନନ୍ଦିତ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ।
KJV
:
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
YLT
:
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
|
---|
37 |
ORV
:
ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ନ ହେଲେ, ଜଣେ ଯାହା କହିବାର ଘଟେ ନାହିଁ।
KJV
:
Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the Lord commandeth [it] not?
YLT
:
Who [is] this -- he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
|
---|
38 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ସମସ୍ତ ମଙ୍ଗଳ ଓ ଅମଙ୍ଗଳର ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ଆଜ୍ଞାଦାତା।
KJV
:
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
YLT
:
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
|
---|
39 |
ORV
:
ଯେ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସେ ବଞ୍ଚିଛି ତା'ର ପାପର ଦଣ୍ଡ ବିଧାନ ପାଇଁ କାହିଁକି ଆପତ୍ତି କରିବ?
KJV
:
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
YLT
:
What -- sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
|
---|
40 |
ORV
:
ଆମ୍ଭମାନେେ ନିଜ ନିଜ ପଥ ଅନୁସନ୍ଧାନ ଓ ପରୀକ୍ଷା କରିବା ଓ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫରେିବା।
KJV
:
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
YLT
:
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
|
---|
41 |
ORV
:
ଆମ୍ଭମାନେେ ସ୍ବର୍ଗଧିନାଯକ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଆଡ଼େ ଆପଣା ହୃଦଯ ଏବଂ ହସ୍ତ ଉଠାଇବା।
KJV
:
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
YLT
:
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
|
---|
42 |
ORV
:
ଆଉ ଆସ କହିବା, "ଆମ୍ଭମାନେେ ଆଜ୍ଞା ଲଙ୍ଘନ ଓ ବିଦ୍ରୋହାଚରଣ କରିଅଛୁ, ତୁମ୍ଭେ କ୍ଷମା କରିନାହଁ।
KJV
:
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
YLT
:
We -- we have transgressed and rebelled, Thou -- Thou hast not forgiven.
|
---|
43 |
ORV
:
ତୁମ୍ଭେ ନିଜେ କୋରଧ ରେ ଆଚ୍ଛାଦିତ ହାଇେଛ ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭ ପଛ ରେ ଗୋଡ଼ାଇଛ ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭକୁ ନିର୍ଦ୍ଦଯ ଭାବରେ ବଧ କରିଛ।
KJV
:
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
YLT
:
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain -- Thou hast not pitied.
|
---|
44 |
ORV
:
ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରାର୍ଥନା ଯେପରି ଭଦକରେି ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ୟାଇ ନ ପାରିବ, ସେଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ନିଜକୁ ମେଘ ରେ ଆଚ୍ଛନ୍ନ କରିଅଛ।
KJV
:
Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
YLT
:
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
|
---|
45 |
ORV
:
ତୁମ୍ଭେ ଗୋଷ୍ଠୀଗଣ ମଧିଅରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଝଟା ଅଳିଆ ଓ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ ବସ୍ତୁତୁଲ୍ଯ କରିଅଛ।
KJV
:
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
YLT
:
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
|
---|
46 |
ORV
:
ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉପହାସ କରୁଛନ୍ତି।
KJV
:
All our enemies have opened their mouths against us.
YLT
:
Opened against us their mouth have all our enemies.
|
---|
47 |
ORV
:
ଆମ୍ଭମାନେେ ଭୟଭୀତ ହାଇେଅଛୁ, ଆମ୍ଭମାନେେ ଖାତ ରେ ପଡ଼ିଅଛୁ ଓ ଆମ୍ଭମାନେେ ଆହତ ଓ ବିନଷ୍ଟ ହାଇେଅଛୁ।"
KJV
:
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
YLT
:
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
|
---|
48 |
ORV
:
ମାରେ ଲୋକମାନଙ୍କର ବିନାଶ ଦେଖି ମାରେ ଚକ୍ଷୁରୁ ଝରଣା ସଦୃଶ ଲୋତକ ବହୁଅଛି।
KJV
:
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
YLT
:
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
|
---|
49 |
ORV
:
ମାରେ ବିଳାପ ହତେୁ ଅବିରତ ଲୋତକ ଧାରା ବହିବ,
KJV
:
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
YLT
:
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
|
---|
50 |
ORV
:
ଯେ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସଦାପ୍ରଭୁ, ସ୍ବର୍ଗରୁ ନିରୀକ୍ଷଣ ଓ ଦେଖି ନାହାଁନ୍ତି।
KJV
:
Till the LORD look down, and behold from heaven.
YLT
:
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
|
---|
51 |
ORV
:
ମାରେ ସମସ୍ତ କନ୍ଯାଙ୍କର ଦୁର୍ଦ୍ଦଶା ଦେଖି ମାରେ ଚକ୍ଷୁ ମାରେ ପ୍ରାଣକୁ ଦୁଃଖ ଦିଏ।
KJV
:
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
YLT
:
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
|
---|
52 |
ORV
:
ବିନା କାରଣ ରେ ସମାନେେ ମାରେ ଶତ୍ରୁ ହାଇେଛନ୍ତି ଓ ପକ୍ଷୀ ପରି ମାେତେ ଶିକାର କରିଛନ୍ତି।
KJV
:
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
YLT
:
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
|
---|
53 |
ORV
:
ସମାନେେ ମାେତେ କୂପ ରେ ନିକ୍ଷପେ କରିଛନ୍ତି ଓ ମାେତେ ସଂହାର କରିବାକୁ ମାେ ଉପ ରେ ପ୍ରସ୍ତର ପକାଇ ଅଛନ୍ତି।
KJV
:
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
YLT
:
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
|
---|
54 |
ORV
:
ମାେ ମସ୍ତକ ଉପ ରେ ଜଳ ବହିଗଲା ଓ ମୁଁ କହିଲି, "ମୁଁ ଶଷେ ହଲିେ।"
KJV
:
Waters flowed over mine head; [then] I said, I am cut off.
YLT
:
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
|
---|
55 |
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୁଁ ଗଭୀରତମ କୂପ ମଧ୍ଯରୁ ତୁମ୍ଭ ନାମ ରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲି।
KJV
:
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
YLT
:
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
|
---|
56 |
ORV
:
ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ଆତୁର କ୍ରନ୍ଦନ ଶୁଣିଲ, କିନ୍ତୁ ମାରେ ଆର୍ତ୍ତନାଦ ପ୍ରତି ଆପଣ କର୍ଣ୍ଣ ଲୁଚାଅ ନାହିଁ।
KJV
:
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
YLT
:
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing -- at my cry.
|
---|
57 |
ORV
:
ଯେଉଁଦିନ ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଛାମୁ ରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲି, ସଦେିନ ତୁମ୍ଭେ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ହେଲ ଓ କହିଲ, "ଭୟ କର ନାହିଁ।"
KJV
:
Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
YLT
:
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
|
---|
58 |
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ମାେ' ପ୍ରାଣର ସପକ୍ଷ ରେ ପ୍ରତିବାଦ କରିଅଛ, ତୁମ୍ଭେ ମାହେର ଜୀବନ ମୁକ୍ତ କରିଅଛ।
KJV
:
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
YLT
:
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
|
---|
59 |
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାେ' ପ୍ରତି ହାଇେଥିବା ଅନ୍ଯାଯ ତୁମ୍ଭେ ଦେଖିଅଛ, ତୁମ୍ଭେ ତାହାର ବିଚାର କର।
KJV
:
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
YLT
:
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
|
---|
60 |
ORV
:
ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କର ମାେ' ପ୍ରତି ହାଇେଥିବା ପ୍ରତି ଶାଧେ ଦେଖିଅଛ ଓ ମାେ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ହାଇେଥିବା ସଂକଳ୍ପ ଦେଖିଅଛ।
KJV
:
Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
YLT
:
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
|
---|
61 |
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାେ' ପ୍ରତି ହାଇେଥିବା ତିରସ୍କାର ଓ ମାେ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ହାଇେଥିବା ସମାନଙ୍କେର ସଂକଳ୍ପ ତୁମ୍ଭେ ଶୁଣିଅଛ।
KJV
:
Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
YLT
:
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
|
---|
62 |
ORV
:
ମାରେ ଶତ୍ରୁମାନେ ମାେ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ଦିନସାରା କଥାବାର୍ତ୍ତା ଓ ଚିନ୍ତାଧାରା ସବୁ କରନ୍ତି।
KJV
:
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
YLT
:
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
|
---|
63 |
ORV
:
ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେର ବସିବାର ଓ ଠିଆ ହବୋର ନିରୀକ୍ଷଣ କରିଛ। ଆଉ ଦେଖ, ସମାନେେ କିପରି ମାେତେ କରୁଛନ୍ତି।
KJV
:
Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their musick.
YLT
:
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
|
---|
64 |
ORV
:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ସମାନଙ୍କେର କର୍ମାନୁସା ରେ ପ୍ରତିଫଳ ଦିଅ।
KJV
:
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
YLT
:
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
|
---|
65 |
ORV
:
ସମାନଙ୍କେୁ ଅଭିଶାପ ଦବୋପାଇଁ ମନକୁ ଶକ୍ତ କର।
KJV
:
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
YLT
:
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
|
---|
66 |
ORV
:
କୋର୍ଧ ରେ ସମାନଙ୍କେ ପେଛ ପେଛ ଗୋଡ଼ାଅ। ସଦାପ୍ରଭୁ ଆକାଶ ମଣ୍ଡଳର ତଳୁ ସମାନଙ୍କେୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବ।
KJV
:
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
YLT
:
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
|
---|