Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Judges Chapters

Judges 12 Verses

Bible Versions

Books

Judges Chapters

Judges 12 Verses

1
GUV : เชเชซเซเชฐเชพเชˆเชฎเชจเชพ เช•เซเชณเชธเชฎเซ‚เชน เชฏเซเชฆเซเชง เชฎเชพเช‚เชŸเซ‡ เชญเซ‡เช—เชพ เชฅเชฏเชพ เช…เชจเซ‡ เชธเชพเชซเซ‹เชจ เช—เชฏเชพ. เชคเซ‡เชฎเชฃเซ‡ เชฏเชซเชคเชพเชจเซ‡ เช•เชนเซเชฏเซเช‚, โ€œเชคเซเช‚ เช…เชฎเชจเซ‡ เชฌเซ‹เชฒเชพเชตเซเชฏเชพ เชตเชฟเชจเชพ เช†เชฎเซเชฎเซ‹เชจเซ€เช“ เชธเชพเชฎเซ‡ เชฒเชกเชตเชพ เช•เซ‡เชฎ เช—เชฏเซ‹? เช…เชฎเซ‡ เชคเชจเซ‡ เชคเชฅเชพ เชคเชพเชฐเชพ เช˜เชฐเชจเซ‡ เชชเชฃ เชธเชณเช—เชพเชตเซ€ เชฆเชˆเชถเซเช‚.โ€
KJV : And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
YLT : And the men of Ephraim are called together, and pass over northward, and say to Jephthah, `Wherefore has thou passed over to fight against the Bene-Ammon, and on us hast not called to go with thee? thy house we burn over thee with fire.`
RV : And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
RSV : The men of Ephraim were called to arms, and they crossed to Zaphon and said to Jephthah, "Why did you cross over to fight against the Ammonites, and did not call us to go with you? We will burn your house over you with fire."
ASV : And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire.
ESV : The men of Ephraim were called to arms, and they crossed to Zaphon and said to Jephthah, "Why did you cross over to fight against the Ammonites and did not call us to go with you? We will burn your house over you with fire."
ERVEN : The men from the tribe of Ephraim called all their soldiers together. Then they went across the river to the city of Zaphon. They said to Jephthah, "Why didn't you call us to help you fight the Ammonites? We will burn your house down with you in it."
2
GUV : เชฏเชซเชคเชพเช เชคเซ‡เช“เชจเซ‡ เช•เชนเซเชฏเซเช‚, โ€œเชฎเชพเช‚เชฐเซ‡ เช…เชจเซ‡ เชฎเชพเช‚เชฐเชพ เชฎเชพเช‚เชฃเชธเซ‹เชจเซ‡ เช†เชฎเซเชฎเซ‹เชจเซ€เช“ เชธเชพเชฅเซ‡ เชญเชพเชฐเซ‡ เชเชงเชกเซ‹ เชฅเชฏเซ‹ เชนเชคเซ‹. เชฎเซ‡เช‚ เชคเชฎเชจเซ‡ เชฎเชฆเชฆ เชฎเชพเช‚เชŸเซ‡ เชฌเซ‹เชฒเชพเชตเซเชฏเชพ เชนเชคเชพเช‚, เชชเชฃ เชคเชฎเซ‡ เช…เชฎเชจเซ‡ เชคเซ‡เชฎเชจเชพเชฅเซ€ เชฌเชšเชพเชตเชตเชพ เช†เชตเซเชฏเชพ เชจเชนเชฟ,
KJV : And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.
YLT : And Jephthah saith unto them, `A man of great strife I have been (I and my people) with the Bene-Ammon, and I call you, and ye have not saved me out of their hand,
RV : And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.
RSV : And Jephthah said to them, "I and my people had a great feud with the Ammonites; and when I called you, you did not deliver me from their hand.
ASV : And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.
ESV : And Jephthah said to them, "I and my people had a great dispute with the Ammonites, and when I called you, you did not save me from their hand.
ERVEN : Jephthah answered them, "The Ammonites have been giving us many problems. So my people and I fought against them. I called you, but you didn't come to help us.
3
GUV : เชฎเซ‡เช‚ เชœเซ‹เชฏเซเช‚ เช•เซ‡ เชคเชฎเซ‡ เช…เชฎเชจเซ‡ เชฎเชฆเชฆ เช•เชฐเชตเชพ เช†เชตเซเชฏเชพ เชจเชนเซ‹เชคเชพเช‚, เชคเซ‡เชฅเซ€ เชคเชฎเชพเช‚เชฐเซ€ เชฎเชฆเชฆ เชตเชฟเชจเชพ เชนเซเช‚ เชเช•เชฒเซ‹ เชฎเชพเช‚เชฐเชพ เชœเซ€เชตเชจเชพ เชœเซ‹เช–เชฎเซ‡ เช†เชฎเซเชฎเซ‹เชจเซ€เช“ เชธเชพเชฎเซ‡ เชฏเซเชฆเซเชง เช•เชฐเชตเชพ เช—เชฏเซ‹, เชฏเชนเซ‹เชตเชพเช เชฎเชจเซ‡ เชฎเชพเช‚เชฐเชพ เชฆเซเชถเซเชฎเชจเซ‹ เชชเชฐ เชตเชฟเชœเชฏ เช…เชชเชพเชตเซเชฏเซ‹, เชคเซ‹ เชชเช›เซ€ เชคเชฎเซ‡ เช†เชœเซ‡ เชฎเชพเช‚เชฐเซ€ เชธเชพเชฅเซ‡ เชฒเชกเชตเชพ เชถเชพ เชฎเชพเช‚เชŸเซ‡ เช†เชตเซ‹ เช›เซ‹?โ€
KJV : And when I saw that ye delivered [me] not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
YLT : and I see that thou art not a saviour, and I put my life in my hand, and pass over unto the Bene-Ammon, and Jehovah giveth them into my hand -- and why have ye come up unto me this day to fight against me?`
RV : And when I saw that ye saved me not, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
RSV : And when I saw that you would not deliver me, I took my life in my hand, and crossed over against the Ammonites, and the LORD gave them into my hand; why then have you come up to me this day, to fight against me?"
ASV : And when I saw that ye saved me not, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Jehovah delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
ESV : And when I saw that you would not save me, I took my life in my hand and crossed over against the Ammonites, and the LORD gave them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?"
ERVEN : I saw that you would not help us, so I risked my own life. I went across the river to fight against the Ammonites. The Lord helped me defeat them. Now why have you come to fight against me today?"
4
GUV : เชคเซเชฏเชพเชฐ เชชเช›เซ€ เชฏเชซเชคเชพเช เช—เชฟเชฒเชฏเชพเชฆเชจเชพ เชฌเชงเชพ เชฎเชพเช‚เชฃเชธเซ‹เชจเซ‡ เชเช•เชคเซเชฐเชฟเชค เช•เชฐเซเชฏเชพ เช…เชจเซ‡ เชเชซเซเชฐเชพเชˆเชฎเชจเชพ เช•เซเชณเชธเชฎเซ‚เชน เชธเชพเชฅเซ‡ เชฒเชกเชพเชˆ เช•เชฐเซ€ เช…เชจเซ‡ เชคเซ‡เช“เชจเซ‡ เชนเชฐเชพเชตเซเชฏเชพ; เช•เชพเชฐเชฃ เช•เซ‡, เชเชซเซเชฐเชพเชˆเชฎเชจเชพ เชฒเซ‹เช•เซ‹ เชคเซ‡เชฎเชจเซ‡ เชนเช‚เชฎเซ‡เชถเชพ เช•เชนเซ‡เชคเชพ, โ€œเชคเชฎเซ‡ เชธเชฐเซเชต เชœเซ‡ เช—เชฟเชฒเชฏเชพเชฆเชฎเชพเช‚ เชฐเชนเซ‹ เช›เซ‹, เชเชซเซเชฐเชพเชˆเชฎเชฅเซ€ เชญเชพเช—เซ€ เช†เชตเซ‡เชฒเชพ เช›เซ‹, เชคเชฎเชพเช‚เชฐเซ€ เชชเชพเชธเซ‡ เชคเชฎเชพเช‚เชฐเซ€ เชชเซ‹เชคเชพเชจเซ€ เชœเชฎเซ€เชจ เชจเชฅเซ€ เชคเชฎเซ‡ เชเชซเซเชฐเชพเชˆเชฎ เช…เชจเซ‡ เชฎเชจเชพเชถเซเชถเชพ เชตเชšเซเชšเซ‡ เชฐเชนเซ‹.โ€
KJV : Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites [are] fugitives of Ephraim among the Ephraimites, [and] among the Manassites.
YLT : And Jephthah gathered all the men of Gilead, and fighteth with Ephraim, and the men of Gilead smite Ephraim, because they said, `Fugitives of Ephraim [are] ye Gileadites, in the midst of Ephraim -- in the midst of Manasseh.`
RV : Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye are fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, {cf15i and} in the midst of Manasseh.
RSV : Then Jephthah gathered all the men of Gilead and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, "You are fugitives of Ephraim, you Gileadites, in the midst of Ephraim and Manasseh."
ASV : Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye are fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, and in the midst of Manasseh.
ESV : Then Jephthah gathered all the men of Gilead and fought with Ephraim. And the men of Gilead struck Ephraim, because they said, "You are fugitives of Ephraim, you Gileadites, in the midst of Ephraim and Manasseh."
ERVEN : Then Jephthah called the men of Gilead together. They fought against the men from the tribe of Ephraim because they had insulted the men of Gilead. They had said, "You men of Gilead are nothing but survivors of the men of Ephraim. Part of you belongs to Ephraim, and part of you belongs to Manasseh." The men of Gilead defeated the men of Ephraim.
5
GUV : เชคเซ‡เชฃเซ‡ เชเชซเซเชฐเชพเชˆเชฎเชจเชพ เชธเซˆเชจเซเชฏเชจเซ€ เชชเชพเช›เชณ เช†เชตเซ‡เชฒเชพ เชฏเชฐเซเชฆเชจเชจเชพ เช†เชฐเชพ เช•เชฌเชœเซ‡ เช•เชฐเซ€ เชฒเซ€เชงเชพ, เช•เซ‹เชˆ เชเชซเซเชฐเชพเชˆเชฎเซ€ เชฏเชฐเซเชฆเชจ เช“เชณเช‚เช—เซ€เชจเซ‡ เชจเชพเชธเซ€ เชœเชตเชพ เชชเซเชฐเชฏเชคเซเชจ เช•เชฐเซ‡ เชคเซ‹ เช—เชฟเชฒเชฏเชพเชฆเชจเชพ เชฐเช•เซเชทเช•เซ‹ เชคเซ‡เชจเซ‡ เชชเชกเช•เชพเชฐเชคเชพ. โ€œเชถเซเช‚ เชคเซเช‚ เชเชซเซเชฐเชพเชˆเชฎเชจเชพ เช•เซเชณเชจเซ‹ เช›เซ‡?โ€ เชœเซ‹ เชคเซ‡ โ€œเชจเชพโ€ เช•เชนเซ‡ เชคเซ‹
KJV : And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was [so,] that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, [Art] thou an Ephraimite? If he said, Nay;
YLT : And Gilead captureth the passages of the Jordan to Ephraim, and it hath been, when [any of] the fugitives of Ephraim say, `Let me pass over,` and the men of Gilead say to him, `An Ephramite thou?` and he saith, `No;`
RV : And the Gileadites took the fords of Jordan against the Ephraimites: and it was so, that when {cf15i any of} the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;
RSV : And the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. And when any of the fugitives of Ephraim said, "Let me go over," the men of Gilead said to him, "Are you an Ephraimite?" When he said, "No,"
ASV : And the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. And it was so, that, when any of the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;
ESV : And the Gileadites captured the fords of the Jordan against the Ephraimites. And when any of the fugitives of Ephraim said, "Let me go over," the men of Gilead said to him, "Are you an Ephraimite?" When he said, "No,"
ERVEN : The men of Gilead captured the places where people cross the Jordan River. Those places led to the country of Ephraim. Any time a survivor from Ephraim came to the river and said, "Let me cross," the men of Gilead would ask him, "Are you from Ephraim?" If he said, "No,"
6
GUV : เชคเซ‡เช“ เช•เชนเซ‡เชคเชพ, โ€œเช•เซ‡ เชฌเซ‹เชฒ, โ€˜เชถเชฟเชฌเซเชฌเซ‹เชฒเซ‡เชฅโ€โ€˜ เชชเชฃ เชคเซ‡ โ€œเชธเชฟเชฌเซเชฌเซ‹เชฒเซ‡เชฅโ€ เชฌเซ‹เชฒเชคเซ‹, เช•เชพเชฐเชฃ เชคเซ‡ เชเชจเซ‹ เชšเซ‹เช–เซเช–เซ‹ เช‰เชšเซเชšเชพเชฐ เช•เชฐเซ€ เชถเช•เชคเซ‹ เชจเชนเชฟ, เชเชŸเชฒเซ‡ เชคเซ‡เช“ เชคเซ‡เชจเซ‡ เชชเช•เชกเซ€เชจเซ‡ เชฏเชฐเซเชฆเชจเชจเชพ เช˜เชพเชŸ เช‰เชชเชฐ เชฎเชพเช‚เชฐเซ€ เชจเชพเช–เชคเชพ, เชคเซ‡ เชฏเซเชฆเซเชงเชฎเชพเช‚ 42,000 เชเชซเซเชฐเชพเชˆเชฎเซ€เช“ เชฎเชพเช‚เชฐเซเชฏเชพ เช—เชฏเชพ เชนเชคเชพเช‚.
KJV : Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce [it] right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand.
YLT : that they say to him, `Say, I pray thee, Shibboleth;` and he saith, `Sibboleth,` and is not prepared to speak right -- and they seize him, and slaughter him at the passages of the Jordan, and there fall at that time, of Ephraim, forty and two chiefs.
RV : then said they unto him, Say now Shibboleth; and he said Sibboleth; for he could not frame to pronounce it right; then they laid hold on him, and slew him at the fords of Jordan: and there fell at that time of Ephraim forty and two thousand.
RSV : they said to him, "Then say Shibboleth," and he said, "Sibboleth," for he could not pronounce it right; then they seized him and slew him at the fords of the Jordan. And there fell at that time forty-two thousand of the Ephraimites.
ASV : then said they unto him, Say now Shibboleth; and he said Sibboleth; for he could not frame to pronounce it right: then they laid hold on him, and slew him at the fords of the Jordan. And there fell at that time of Ephraim forty and two thousand.
ESV : they said to him, "Then say Shibboleth," and he said, "Sibboleth," for he could not pronounce it right. Then they seized him and slaughtered him at the fords of the Jordan. At that time 42,000 of the Ephraimites fell.
ERVEN : they would say, "Say the word 'Shibboleth.'" The men of Ephraim could not say that word correctly. They pronounced the word "Sibboleth." So if the man said, "Sibboleth," then the men of Gilead knew he was from Ephraim. So they would kill him at the crossing place. They killed 42,000 men from Ephraim.
7
GUV : เช—เชฟเชฒเชฏเชพเชฆเชจเซ‹ เชฏเชซเชคเชพ เช› เชตเชฐเซเชท เชˆเชธเซเชฐเชพเชเชฒเชจเซ‹ เชจเซเชฏเชพเชฏเชพเชงเซ€เชถ เชคเชฐเซ€เช•เซ‡ เชนเชคเซ‹. เชชเช›เซ€ เชคเซ‡ เชฎเซƒเชคเซเชฏเซ เชชเชพเชฎเซเชฏเซ‹ เช…เชจเซ‡ เชคเซ‡เชจเซ‡ เช—เชฟเชฒเชฏเชพเชฆเชฎเชพเช‚ เชคเซ‡เชจเชพ เชชเซ‹เชคเชพเชจเชพ เชถเชนเซ‡เชฐเชฎเชพเช‚ เชฆเชซเชจเชพเชตเชตเชพเชฎเชพเช‚ เช†เชตเซเชฏเซ‹.
KJV : And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in [one of] the cities of Gilead.
YLT : And Jephthah judged Israel six years, and Jephthah the Gileadite dieth, and is buried in [one of] the cities of Gilead.
RV : And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in {cf15i one of} the cities of Gilead.
RSV : Jephthah judged Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died, and was buried in his city in Gilead.
ASV : And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead.
ESV : Jephthah judged Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died and was buried in his city in Gilead.
ERVEN : Jephthah was a judge for the Israelites for six years. Then Jephthah from Gilead died and was buried in his town in Gilead.
8
GUV : เชฏเชซเชคเชพเชน เชชเช›เซ€ เชฌเซ‡เชฅเชฒเซ‡เชนเชฎเชจเซ‹ เชˆเชฌเซเชธเชพเชจ เชˆเชธเซเชฐเชพเชเชฒเชจเซ‹ เชจเซเชฏเชพเชฏเชพเชงเซ€เชถ เชฅเชฏเซ‹, เชคเซ‡เชจเซ‡ เชคเซเชฐเซ€เชธ เชชเซเชคเซเชฐเซ‹ เช…เชจเซ‡ เชคเซเชฐเซ€เชธ เชชเซเชคเซเชฐเซ€เช“ เชนเชคเซ€. เชคเซ‡เชฃเซ‡ เชคเซ‡เชจเซ€ เชคเซเชฐเซ€เชธเซ‡เชคเซเชฐเซ€เชธ เชชเซเชคเซเชฐเซ€เช“เชจเซ‡ เช…เชœเชพเชฃเซเชฏเชพ เชถเช–เซเชธเซ‹เชจเซ‡ เชชเชฐเชฃเชพเชตเซ€ เชนเชคเซ€ เช…เชจเซ‡ เชคเซ‡เชจเชพ เชคเซเชฐเซ€เชธ เชชเซเชคเซเชฐเซ‹ เชคเซ‡เชจเชพ เช…เช‚เชฆเชฐเชจเชพ เชธเช—เชพเชฎเชพเช‚เชฅเซ€ เชจ เชนเซ‹เชฏ เชคเซ‡เชตเซ€ เชชเชคเซเชจเซ€เช“ เชฒเชพเชตเซเชฏเชพ เชนเชคเชพเช‚.
KJV : And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
YLT : And after him Ibzan of Beth-Lehem judgeth Israel,
RV : And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.
RSV : After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
ASV : And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.
ESV : After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
ERVEN : After Jephthah, a man named Ibzan was a judge for the Israelites. Ibzan was from the city of Bethlehem.
9
GUV : เชคเซ‡ เชธเชพเชค เชตเชฐเซเชท เชธเซเชงเซ€ เชˆเชธเซเชฐเชพเชเชฒเซ€เช“เชจเซ‹ เชจเซเชฏเชพเชฏเชพเชงเซ€เชถ เชนเชคเซ‹ เช…เชจเซ‡ เชคเซ‡เช“เชจเซ‡ เชจเซเชฏเชพเชฏ เช†เชชเซเชฏเซ‹ เชนเชคเซ‹.
KJV : And he had thirty sons, and thirty daughters, [whom] he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
YLT : and he hath thirty sons and thirty daughters, he hath sent without and thirty daughters hath brought in to his sons from without; and he judgeth Israel seven years.
RV : And he had thirty sons, and thirty daughters he sent abroad, and thirty daughters he brought in from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
RSV : He had thirty sons; and thirty daughters he gave in marriage outside his clan, and thirty daughters he brought in from outside for his sons. And he judged Israel seven years.
ASV : And he had thirty sons; and thirty daughters he sent abroad, and thirty daughters he brought in from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
ESV : He had thirty sons, and thirty daughters he gave in marriage outside his clan, and thirty daughters he brought in from outside for his sons. And he judged Israel seven years.
ERVEN : Ibzan had 30 sons and 30 daughters. He told his 30 daughters to marry men who were not his relatives. And he found 30 women who were not his relatives, and his sons married these women. Ibzan was a judge for the Israelites for seven years.
10
GUV : เชชเช›เซ€ เชˆเชฌเซเชธเชพเชจเชจเซเช‚ เช…เชตเชธเชพเชจ เชฅเชฏเซเช‚. เชคเซ‡เชจเซ‡ เชฌเซ‡เชฅเชฒเซ‡เชนเซ‡เชฎเชฎเชพเช‚ เชฆเชซเชจเชพเชตเชตเชพเชฎเชพเช‚ เช†เชตเซเชฏเซ‹.
KJV : Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem.
YLT : And Ibzan dieth, and is buried in Beth-Lehem.
RV : And Ibzan died, and was buried at Beth-lehem.
RSV : Then Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
ASV : And Ibzan died, and was buried at Beth-lehem.
ESV : Then Ibzan died and was buried at Bethlehem.
ERVEN : Then Ibzan died and was buried in the city of Bethlehem.
11
GUV : เชคเซ‡เชจเชพ เชชเช›เซ€ เชเชฌเซเชฒเซ‹เชจเชจเชพ เช•เซเชณเชธเชฎเซ‚เชนเชจเซ‹ เชเชฒเซ‹เชจ เชˆเชธเซเชฐเชพเชเชฒเชจเซ‹ เชจเซเชฏเชพเชฏเชพเชงเซ€เชถ เชฅเชฏเซ‹. เชคเซ‡เชฃเซ‡ เชˆเชธเซเชฐเชพเชเชฒเชฎเชพเช‚ 10 เชตเชฐเซเชท เชฒเซ‹เช•เซ‹เชจเซ‹ เชจเซเชฏเชพเชฏ เช•เชฐเซเชฏเซ‹.
KJV : And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years.
YLT : And after him Elon the Zebulunite judgeth Israel, and he judgeth Israel ten years,
RV : And after him Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel ten years.
RSV : After him Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel ten years.
ASV : And after him Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel ten years.
ESV : After him Elon the Zebulunite judged Israel, and he judged Israel ten years.
ERVEN : After Ibzan, a man named Elon was a judge for the Israelites. Elon was from the tribe of Zebulun. He was a judge for the Israelites for ten years.
12
GUV : เชคเซเชฏเชพเชฐเชฌเชพเชฆ เชเชฒเซ‹เชจเชจเซเช‚ เชชเชฃ เช…เชตเชธเชพเชจ เชฅเชฏเซเช‚ เช…เชจเซ‡ เชคเซ‡เชจเซ‡ เชเชฌเซเชฒเซ‹เชจเชจเชพ เช•เซเชณเชธเชฎเซ‚เชนเชจเชพ เช†เชฏเชพเชฒเซ‹เชจเชฎเชพเช‚ เชฆเชซเชจเชตเชตเชพเชฎเชพเช‚ เช†เชตเซเชฏเซ‹.
KJV : And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun.
YLT : and Elon the Zebulunite dieth, and is buried in Aijalon, in the land of Zebulun.
RV : And Elon the Zebulunite died, and was buried in Aijalon in the land of Zebulun.
RSV : Then Elon the Zebulunite died, and was buried at Aijalon in the land of Zebulun.
ASV : And Elon the Zebulunite died, and was buried in Aijalon in the land of Zebulun.
ESV : Then Elon the Zebulunite died and was buried at Aijalon in the land of Zebulun.
ERVEN : Then Elon from the tribe of Zebulun died and was buried in the city of Aijalon, Zebulun.
13
GUV : เชคเซ‡เชจเชพ เชชเช›เซ€ เชนเชฟเชฒเซเชฒเซ‡เชฒเชจเซ‹ เชชเซเชคเซเชฐ เช†เชฌเซเชฆเซ‹เชจ เชชเชฟเชฐเช†เชฅเซ‹เชจเซ€ เชˆเชธเซเชฐเชพเชเชฒเชจเซ‹ เชจเซเชฏเชพเชฏเชพเชงเซ€เชถ เชฅเชฏเซ‹.
KJV : And after him Abdon the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel.
YLT : And after him, Abdon son of Hillel, the Pirathonite, judgeth Israel,
RV : And after him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.
RSV : After him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.
ASV : And after him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.
ESV : After him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.
ERVEN : After Elon died, a man named Abdon son of Hillel was a judge for the Israelites. Abdon was from the city of Pirathon.
14
GUV : เชคเซ‡เชจเซ‡ เชšเชพเชฒเซ€เชธ เชชเซเชคเซเชฐเซ‹ เช…เชจเซ‡ เชคเซเชฐเซ€เชธ เชชเซŒเชคเซเชฐเซ‹ เชนเชคเชพเช‚. เชœเซ‡เช“ เชธเซ€เชคเซเชคเซ‡เชฐ เช—เชงเซ‡เชกเชพเช“ เช‰เชชเชฐ เชธเชตเชพเชฐเซ€ เช•เชฐเชคเชพ, เชคเซ‡เชฃเซ‡ เชˆเชธเซเชฐเชพเชเชฒเซ€เช“ เช‰เชชเชฐ เช†เช  เชตเชฐเซเชท เชธเซเชงเซ€ เชถเชพเชธเชจ เช•เชฐเซเชฏเซเช‚.
KJV : And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
YLT : and he hath forty sons, and thirty grandsons, riding on seventy ass-colts, and he judgeth Israel eight years.
RV : And he had forty sons and thirty sons- sons, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
RSV : He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy asses; and he judged Israel eight years.
ASV : And he had forty sons and thirty sons sons, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
ESV : He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys, and he judged Israel eight years.
ERVEN : Abdon had 40 sons and 30 grandsons. They rode on 70 donkeys. Abdon was a judge for the Israelites for eight years.
15
GUV : เชชเช›เซ€ เชนเชฟเชฒเซเชฒเซ‡เชฒเชจเชพ เชชเซเชคเซเชฐ เช†เชฌเซเชฆเซ‹เชจ เชชเชฟเชฐเช†เชฅเซ‹เชจเซ€เชจเซเช‚ เช…เชตเชธเชพเชจ เชฅเชฏเซเช‚, เชคเซ‡เชจเซ‡ เช…เชฎเชพเช‚เชฒเซ‡เช•เซ€เช“เชจเชพ เชชเชนเชพเชกเซ€ เชชเซเชฐเชฆเซ‡เชถเชฎเชพเช‚ เช†เชตเซ‡เชฒเชพ เชเชซเซเชฐเชพเชˆเชฎ เชฆเซ‡เชถเชจเชพ เชชเชฟเชฐเช†เชฅเซ‹เชจ เชจเช—เชฐเชฎเชพเช‚ เชฆเชซเชจเชพเชตเชตเชพเชฎเชพเช‚ เช†เชตเซเชฏเซ‹.
KJV : And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites.
YLT : And Abdon son of Hillel, the Pirathonite, dieth, and is buried in Pirathon, in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekite.
RV : And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
RSV : Then Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried at Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
ASV : And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekites.
ESV : Then Abdon the son of Hillel the Pirathonite died and was buried at Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
ERVEN : Then Abdon son of Hillel died and was buried in the city of Pirathon. Pirathon is in the land of Ephraim in the hill country where the Amalekites lived.
×

Alert

×