Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Judges Chapters

Judges 12 Verses

Bible Versions

Books

Judges Chapters

Judges 12 Verses

1
BNV : āĻ‡āĻĢā§āĻ°āĻ¯āĻŧāĻŋāĻŽ āĻĒāĻ°āĻŋāĻŦāĻžāĻ°āĻ—ā§‹āĻˇā§āĻ ā§€āĻ° āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ¸ā§ˆāĻ¨ā§āĻ¯āĻĻā§‡āĻ° āĻĄāĻžāĻ• āĻĻāĻŋāĻ˛| āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻ¨āĻĻā§€ āĻĒā§‡āĻ°āĻŋāĻ¯ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¸āĻ•āĻ˛ā§‡ āĻ¸āĻžāĻĢā§‹āĻ¨ āĻļāĻšāĻ°ā§‡ āĻ—ā§‡āĻ˛| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¯āĻŋāĻĒā§āĻ¤āĻšāĻ•ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛, “āĻ•ā§‡āĻ¨ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ…āĻŽā§āĻŽā§‹āĻ¨āĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ˛āĻĄāĻŧāĻžāĻ‡āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻšāĻžāĻ“ āĻ¨āĻŋ? āĻ†āĻŽāĻ°āĻž āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻĒā§āĻĄāĻŧāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻŽāĻžāĻ°āĻŦ| āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāĻ“ āĻŦāĻžāĻ˛āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĻā§‡āĻŦ|”
KJV : And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
YLT : And the men of Ephraim are called together, and pass over northward, and say to Jephthah, `Wherefore has thou passed over to fight against the Bene-Ammon, and on us hast not called to go with thee? thy house we burn over thee with fire.`
RV : And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
RSV : The men of Ephraim were called to arms, and they crossed to Zaphon and said to Jephthah, "Why did you cross over to fight against the Ammonites, and did not call us to go with you? We will burn your house over you with fire."
ASV : And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire.
ESV : The men of Ephraim were called to arms, and they crossed to Zaphon and said to Jephthah, "Why did you cross over to fight against the Ammonites and did not call us to go with you? We will burn your house over you with fire."
ERVEN : The men from the tribe of Ephraim called all their soldiers together. Then they went across the river to the city of Zaphon. They said to Jephthah, "Why didn't you call us to help you fight the Ammonites? We will burn your house down with you in it."
2
BNV : āĻ¯āĻŋāĻĒā§āĻ¤āĻš āĻœāĻŦāĻžāĻŦ āĻĻāĻŋāĻ˛, “āĻ…āĻŽā§āĻŽā§‹āĻ¨āĻ°āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¨āĻžāĻ¨āĻž āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧ āĻĢā§‡āĻ˛ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻ†āĻŽāĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋ| āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤ā§‹ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻšā§‡āĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ•ā§‡āĻ‰āĻ‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻāĻ—āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻ¸ā§‡ āĻ¨āĻŋ|
KJV : And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.
YLT : And Jephthah saith unto them, `A man of great strife I have been (I and my people) with the Bene-Ammon, and I call you, and ye have not saved me out of their hand,
RV : And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.
RSV : And Jephthah said to them, "I and my people had a great feud with the Ammonites; and when I called you, you did not deliver me from their hand.
ASV : And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.
ESV : And Jephthah said to them, "I and my people had a great dispute with the Ammonites, and when I called you, you did not save me from their hand.
ERVEN : Jephthah answered them, "The Ammonites have been giving us many problems. So my people and I fought against them. I called you, but you didn't come to help us.
3
BNV : āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻĻā§‡āĻ–āĻ˛āĻžāĻŽ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻ°āĻž āĻ•ā§‡āĻ‰ āĻ•ā§‹āĻ¨ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡ āĻ¨āĻž, āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻœā§€āĻŦāĻ¨ā§‡āĻ° āĻā§āĻāĻ•āĻŋ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¨āĻĻā§€ āĻĒā§‡āĻ°āĻŋāĻ¯ā§‡ āĻ…āĻŽā§āĻŽā§‹āĻ¨āĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡ āĻ¨ā§‡āĻŽā§‡ āĻĒāĻĄāĻŧāĻ˛āĻžāĻŽ| āĻ“āĻĻā§‡āĻ° āĻšāĻžāĻ°āĻžāĻ¤ā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°āĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§‡ āĻ†āĻœ āĻ•ā§‡āĻ¨ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻ°āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻāĻ¸ā§‡āĻ›?”
KJV : And when I saw that ye delivered [me] not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
YLT : and I see that thou art not a saviour, and I put my life in my hand, and pass over unto the Bene-Ammon, and Jehovah giveth them into my hand -- and why have ye come up unto me this day to fight against me?`
RV : And when I saw that ye saved me not, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
RSV : And when I saw that you would not deliver me, I took my life in my hand, and crossed over against the Ammonites, and the LORD gave them into my hand; why then have you come up to me this day, to fight against me?"
ASV : And when I saw that ye saved me not, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Jehovah delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
ESV : And when I saw that you would not save me, I took my life in my hand and crossed over against the Ammonites, and the LORD gave them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?"
ERVEN : I saw that you would not help us, so I risked my own life. I went across the river to fight against the Ammonites. The Lord helped me defeat them. Now why have you come to fight against me today?"
4
BNV : āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻ¯āĻŋāĻĒā§āĻ¤āĻš āĻ—āĻŋāĻ˛āĻŋāĻ¯āĻŧāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻŦ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻĄāĻžāĻ•āĻ˛| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ‡āĻĢā§āĻ°āĻ¯āĻŧāĻŋāĻŽ āĻĒāĻ°āĻŋāĻŦāĻžāĻ°āĻ—ā§‹āĻˇā§āĻ ā§€āĻ° āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ āĻ•āĻ°āĻ˛| āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻ‡āĻĢā§āĻ°āĻ¯āĻŧāĻŋāĻŽāĻ°āĻž āĻ—āĻŋāĻ˛āĻŋāĻ¯āĻŧāĻĻā§‡āĻ° āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻ…āĻĒāĻŽāĻžāĻ¨ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻŦāĻ˛ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛, “āĻ¤ā§‹āĻŽāĻ°āĻž āĻ—āĻŋāĻ˛āĻŋāĻ¯āĻŧāĻĻā§‡āĻ° āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻļā§āĻ§ā§āĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻ° āĻ‡āĻĢā§āĻ°āĻ¯āĻŧāĻŋāĻŽ āĻ—ā§‹āĻˇā§āĻ ā§€āĻ° āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻŦā§‡āĻāĻšā§‡ āĻ¯āĻžāĻ“āĻ¯āĻŧāĻž āĻ˛ā§‹āĻ•, āĻāĻ›āĻžāĻĄāĻŧāĻž āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ•ā§‹āĻ¨ā§‹ āĻĒāĻ°āĻŋāĻšāĻ¯ āĻ¨ā§‡āĻ‡| āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻĨāĻžāĻ•āĻžāĻ° āĻŽāĻ¤ā§‹ āĻ•ā§‹āĻ¨ āĻœāĻŽāĻŋāĻœāĻžāĻ¯āĻŧāĻ—āĻž āĻ¨ā§‡āĻ‡| āĻ¤ā§‹āĻŽāĻ°āĻž āĻ•āĻŋāĻ›ā§āĻŸāĻž āĻ‡āĻĢā§āĻ°āĻ¯āĻŧāĻŋāĻŽā§‡āĻ°, āĻ•āĻŋāĻ›ā§āĻŸāĻž āĻŽāĻ¨āĻƒāĻļāĻŋāĻ°|” āĻ—āĻŋāĻ˛āĻŋāĻ¯āĻŧāĻĻā§‡āĻ° āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ‡āĻĢā§āĻ°āĻ¯āĻŧāĻŋāĻŽā§‡āĻ° āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻšāĻžāĻ°āĻŋāĻ¯ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ˛|
KJV : Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites [are] fugitives of Ephraim among the Ephraimites, [and] among the Manassites.
YLT : And Jephthah gathered all the men of Gilead, and fighteth with Ephraim, and the men of Gilead smite Ephraim, because they said, `Fugitives of Ephraim [are] ye Gileadites, in the midst of Ephraim -- in the midst of Manasseh.`
RV : Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye are fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, {cf15i and} in the midst of Manasseh.
RSV : Then Jephthah gathered all the men of Gilead and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, "You are fugitives of Ephraim, you Gileadites, in the midst of Ephraim and Manasseh."
ASV : Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye are fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, and in the midst of Manasseh.
ESV : Then Jephthah gathered all the men of Gilead and fought with Ephraim. And the men of Gilead struck Ephraim, because they said, "You are fugitives of Ephraim, you Gileadites, in the midst of Ephraim and Manasseh."
ERVEN : Then Jephthah called the men of Gilead together. They fought against the men from the tribe of Ephraim because they had insulted the men of Gilead. They had said, "You men of Gilead are nothing but survivors of the men of Ephraim. Part of you belongs to Ephraim, and part of you belongs to Manasseh." The men of Gilead defeated the men of Ephraim.
5
BNV : āĻ¯ā§‡ āĻ¯ā§‡ āĻœāĻžāĻ¯āĻŧāĻ—āĻž āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ¯āĻ°ā§āĻĻāĻ¨ āĻ¨āĻĻā§€ āĻ…āĻ¤āĻŋāĻ•ā§āĻ°āĻŽ āĻ•āĻ°āĻ¤ āĻ—āĻŋāĻ˛āĻŋāĻ¯āĻŧāĻĻā§‡āĻ° āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ¸ā§‡āĻ‡āĻ¸āĻŦ āĻœāĻžāĻ¯āĻŧāĻ—āĻž āĻĻāĻ–āĻ˛ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻ˛| āĻāĻ¸āĻŦ āĻœāĻžāĻ¯āĻŧāĻ—āĻž āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ‡āĻĢā§āĻ°āĻ¯āĻŧāĻŋāĻŽā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻļā§‡ āĻ¯āĻžāĻ“āĻ¯āĻŧāĻž āĻ¯ā§‡āĻ¤| āĻ¯āĻ–āĻ¨āĻ‡ āĻ‡āĻĢā§āĻ°āĻ¯āĻŧāĻŋāĻŽā§‡āĻ° āĻ•ā§‹āĻ¨ āĻŦā§‡āĻāĻšā§‡ āĻĨāĻžāĻ•āĻž āĻ˛ā§‹āĻ• āĻŦāĻ˛āĻ¤, “āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¨āĻĻā§€ āĻĒāĻžāĻ° āĻšāĻ¤ā§‡ āĻĻāĻžāĻ“|” āĻ—āĻŋāĻ˛āĻŋāĻ¯āĻŧāĻĻā§‡āĻ° āĻ˛ā§‹āĻ• āĻœāĻŋāĻœā§āĻžāĻžāĻ¸āĻž āĻ•āĻ°āĻ¤, “āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ•āĻŋ āĻāĻ•āĻœāĻ¨ āĻ‡āĻĢā§āĻ°āĻ¯āĻŧāĻŋāĻŽ?” āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ¸ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ¤, “āĻ¨āĻž,”
KJV : And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was [so,] that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, [Art] thou an Ephraimite? If he said, Nay;
YLT : And Gilead captureth the passages of the Jordan to Ephraim, and it hath been, when [any of] the fugitives of Ephraim say, `Let me pass over,` and the men of Gilead say to him, `An Ephramite thou?` and he saith, `No;`
RV : And the Gileadites took the fords of Jordan against the Ephraimites: and it was so, that when {cf15i any of} the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;
RSV : And the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. And when any of the fugitives of Ephraim said, "Let me go over," the men of Gilead said to him, "Are you an Ephraimite?" When he said, "No,"
ASV : And the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. And it was so, that, when any of the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;
ESV : And the Gileadites captured the fords of the Jordan against the Ephraimites. And when any of the fugitives of Ephraim said, "Let me go over," the men of Gilead said to him, "Are you an Ephraimite?" When he said, "No,"
ERVEN : The men of Gilead captured the places where people cross the Jordan River. Those places led to the country of Ephraim. Any time a survivor from Ephraim came to the river and said, "Let me cross," the men of Gilead would ask him, "Are you from Ephraim?" If he said, "No,"
6
BNV : āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻŦāĻ˛āĻ¤, “āĻ†āĻšā§āĻ›āĻž, āĻ¤āĻŦā§‡ āĻŦāĻ˛ā§‹ āĻ¤ā§‹ ‘āĻļāĻŋāĻŦā§āĻŦā§‹āĻ˛ā§‡āĻ¤ā§â€Œ|”‘ āĻ‡āĻĢā§āĻ°āĻ¯āĻŧāĻŋāĻŽā§‡āĻ° āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻļāĻŦā§āĻĻāĻŸāĻž āĻ āĻŋāĻ•āĻŽāĻ¤ āĻ‰āĻšā§āĻšāĻžāĻ°āĻŖ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻ¤ āĻ¨āĻž| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ‰āĻšā§āĻšāĻžāĻ°āĻŖ āĻ•āĻ°āĻ¤ “āĻ¸āĻŋāĻŦā§āĻŦā§‹āĻ˛ā§‡āĻ¤ā§â€Œ|” āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡ āĻ•ā§‹āĻ¨ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻŦāĻ˛āĻ¤, “āĻ¸āĻŋāĻŦā§āĻŦā§‹āĻ˛ā§‡āĻ¤ā§â€Œâ€ āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§‡ āĻ—āĻŋāĻ˛āĻŋāĻ¯āĻŧāĻĻā§‡āĻ° āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻŦā§āĻāĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻ¤ā§‹ āĻ¸ā§‡ āĻāĻ•āĻœāĻ¨ āĻ‡āĻĢā§āĻ°āĻ¯āĻŧāĻŋāĻŽ| āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻ˜āĻžāĻŸ āĻĒāĻžāĻ°āĻžāĻĒāĻžāĻ°ā§‡āĻ° āĻœāĻžāĻ¯āĻŧāĻ—āĻžāĻ¯āĻŧ āĻŽā§‡āĻ°ā§‡ āĻĢā§‡āĻ˛āĻ¤ā§‹| āĻāĻ‡āĻ­āĻžāĻŦā§‡ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž 42,000 āĻ‡āĻĢā§āĻ°āĻ¯āĻŧāĻŋāĻŽā§‡āĻ° āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ•ā§‡ āĻšāĻ¤ā§āĻ¯āĻž āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce [it] right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand.
YLT : that they say to him, `Say, I pray thee, Shibboleth;` and he saith, `Sibboleth,` and is not prepared to speak right -- and they seize him, and slaughter him at the passages of the Jordan, and there fall at that time, of Ephraim, forty and two chiefs.
RV : then said they unto him, Say now Shibboleth; and he said Sibboleth; for he could not frame to pronounce it right; then they laid hold on him, and slew him at the fords of Jordan: and there fell at that time of Ephraim forty and two thousand.
RSV : they said to him, "Then say Shibboleth," and he said, "Sibboleth," for he could not pronounce it right; then they seized him and slew him at the fords of the Jordan. And there fell at that time forty-two thousand of the Ephraimites.
ASV : then said they unto him, Say now Shibboleth; and he said Sibboleth; for he could not frame to pronounce it right: then they laid hold on him, and slew him at the fords of the Jordan. And there fell at that time of Ephraim forty and two thousand.
ESV : they said to him, "Then say Shibboleth," and he said, "Sibboleth," for he could not pronounce it right. Then they seized him and slaughtered him at the fords of the Jordan. At that time 42,000 of the Ephraimites fell.
ERVEN : they would say, "Say the word 'Shibboleth.'" The men of Ephraim could not say that word correctly. They pronounced the word "Sibboleth." So if the man said, "Sibboleth," then the men of Gilead knew he was from Ephraim. So they would kill him at the crossing place. They killed 42,000 men from Ephraim.
7
BNV : āĻ›â€™āĻŦāĻ›āĻ° āĻ¯āĻŋāĻĒā§āĻ¤āĻš āĻ‡āĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§‡āĻ˛ā§€āĻ¯āĻŧāĻĻā§‡āĻ° āĻŦāĻŋāĻšāĻžāĻ°āĻ• āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻ¸ā§‡ āĻŽāĻžāĻ°āĻž āĻ—ā§‡āĻ˛| āĻ—āĻŋāĻ˛āĻŋāĻ¯āĻŧāĻĻā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻļāĻšāĻ°ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻ“āĻ°āĻž āĻ•āĻŦāĻ° āĻĻāĻŋāĻ˛|
KJV : And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in [one of] the cities of Gilead.
YLT : And Jephthah judged Israel six years, and Jephthah the Gileadite dieth, and is buried in [one of] the cities of Gilead.
RV : And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in {cf15i one of} the cities of Gilead.
RSV : Jephthah judged Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died, and was buried in his city in Gilead.
ASV : And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead.
ESV : Jephthah judged Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died and was buried in his city in Gilead.
ERVEN : Jephthah was a judge for the Israelites for six years. Then Jephthah from Gilead died and was buried in his town in Gilead.
8
BNV : āĻ¯āĻŋāĻĒā§āĻ¤āĻšāĻ° āĻŽā§ƒāĻ¤ā§āĻ¯ā§āĻ° āĻĒāĻ° āĻ‡āĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§‡āĻ˛āĻŦāĻžāĻ¸ā§€āĻĻā§‡āĻ° āĻŦāĻŋāĻšāĻžāĻ°āĻ• āĻšāĻ˛ āĻ‡āĻŦā§āĻ¸āĻ¨| āĻ¤āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋ āĻŦā§ˆāĻ¤ā§â€ŒāĻ˛ā§‡āĻšā§‡āĻŽ āĻļāĻšāĻ°ā§‡|
KJV : And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
YLT : And after him Ibzan of Beth-Lehem judgeth Israel,
RV : And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.
RSV : After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
ASV : And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.
ESV : After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
ERVEN : After Jephthah, a man named Ibzan was a judge for the Israelites. Ibzan was from the city of Bethlehem.
9
BNV : āĻ¤āĻžāĻ° 30 āĻœāĻ¨ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ†āĻ° 30 āĻœāĻ¨ āĻ•āĻ¨ā§āĻ¯āĻž āĻ›āĻŋāĻ˛| 30 āĻœāĻ¨ āĻ•āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ•ā§‡ āĻ‡āĻŦā§āĻ¸āĻ¨ āĻŦāĻ˛āĻ˛ āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ†āĻ¤ā§āĻŽā§€āĻ¯ āĻ¨āĻ¯āĻŧ āĻāĻŽāĻ¨ āĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻĻā§‡āĻ°āĻ‡ āĻŦāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡| āĻ¤āĻžāĻ°30 āĻœāĻ¨ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ°āĻ“ āĻŦāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ•āĻ°āĻ˛ āĻ…āĻ¨āĻžāĻ¤ā§āĻŽā§€āĻ¯ 30 āĻœāĻ¨ āĻ•āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ•ā§‡| āĻ‡āĻŦā§āĻ¸āĻ¨ āĻ¸āĻžāĻ¤ āĻŦāĻ›āĻ° āĻ§āĻ°ā§‡ āĻ‡āĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§‡āĻ˛ā§‡āĻ° āĻŦāĻŋāĻšāĻžāĻ°āĻ• āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : And he had thirty sons, and thirty daughters, [whom] he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
YLT : and he hath thirty sons and thirty daughters, he hath sent without and thirty daughters hath brought in to his sons from without; and he judgeth Israel seven years.
RV : And he had thirty sons, and thirty daughters he sent abroad, and thirty daughters he brought in from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
RSV : He had thirty sons; and thirty daughters he gave in marriage outside his clan, and thirty daughters he brought in from outside for his sons. And he judged Israel seven years.
ASV : And he had thirty sons; and thirty daughters he sent abroad, and thirty daughters he brought in from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
ESV : He had thirty sons, and thirty daughters he gave in marriage outside his clan, and thirty daughters he brought in from outside for his sons. And he judged Israel seven years.
ERVEN : Ibzan had 30 sons and 30 daughters. He told his 30 daughters to marry men who were not his relatives. And he found 30 women who were not his relatives, and his sons married these women. Ibzan was a judge for the Israelites for seven years.
10
BNV : āĻ‡āĻŦā§āĻ¸āĻ¨ āĻŽāĻžāĻ°āĻž āĻ—ā§‡āĻ˛ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻŦā§ˆāĻ¤ā§â€ŒāĻ˛ā§‡āĻšāĻŽā§‡ āĻ•āĻŦāĻ° āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻž āĻšāĻ˛|
KJV : Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem.
YLT : And Ibzan dieth, and is buried in Beth-Lehem.
RV : And Ibzan died, and was buried at Beth-lehem.
RSV : Then Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
ASV : And Ibzan died, and was buried at Beth-lehem.
ESV : Then Ibzan died and was buried at Bethlehem.
ERVEN : Then Ibzan died and was buried in the city of Bethlehem.
11
BNV : āĻ‡āĻŦā§āĻ¸āĻ¨ā§‡āĻ° āĻĒāĻ° āĻŦāĻŋāĻšāĻžāĻ°āĻ• āĻšāĻ˛ āĻāĻ˛ā§‹āĻ¨| āĻ¸āĻŦā§‚āĻ˛ā§‚āĻ¨ āĻĒāĻ°āĻŋāĻŦāĻžāĻ°āĻ—ā§‹āĻˇā§āĻ ā§€āĻ° āĻ˛ā§‹āĻ•| āĻ¸ā§‡ āĻĻāĻļ āĻŦāĻ›āĻ° āĻ‡āĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§‡āĻ˛ā§€āĻ¯āĻŧāĻĻā§‡āĻ° āĻŦāĻŋāĻšāĻžāĻ°āĻ• āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years.
YLT : And after him Elon the Zebulunite judgeth Israel, and he judgeth Israel ten years,
RV : And after him Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel ten years.
RSV : After him Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel ten years.
ASV : And after him Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel ten years.
ESV : After him Elon the Zebulunite judged Israel, and he judged Israel ten years.
ERVEN : After Ibzan, a man named Elon was a judge for the Israelites. Elon was from the tribe of Zebulun. He was a judge for the Israelites for ten years.
12
BNV : āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻ¤āĻžāĻ° āĻŽā§ƒāĻ¤ā§āĻ¯ā§ āĻšāĻ˛| āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻ¸āĻŦā§‚āĻ˛ā§‚āĻ¨ āĻĻā§‡āĻļā§‡āĻ° āĻ…āĻ¯āĻžāĻ˛ā§‹āĻ¨ āĻļāĻšāĻ°ā§‡ āĻ•āĻŦāĻ° āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻž āĻšāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun.
YLT : and Elon the Zebulunite dieth, and is buried in Aijalon, in the land of Zebulun.
RV : And Elon the Zebulunite died, and was buried in Aijalon in the land of Zebulun.
RSV : Then Elon the Zebulunite died, and was buried at Aijalon in the land of Zebulun.
ASV : And Elon the Zebulunite died, and was buried in Aijalon in the land of Zebulun.
ESV : Then Elon the Zebulunite died and was buried at Aijalon in the land of Zebulun.
ERVEN : Then Elon from the tribe of Zebulun died and was buried in the city of Aijalon, Zebulun.
13
BNV : āĻāĻ˛ā§‹āĻ¨ā§‡āĻ° āĻĒāĻ°, āĻšāĻŋāĻ˛ā§āĻ˛ā§‡āĻ˛ā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ…āĻŦā§āĻĻā§‹āĻ¨ āĻ‡āĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§‡āĻ˛ā§€āĻ¯āĻŧāĻĻā§‡āĻ° āĻŦāĻŋāĻšāĻžāĻ°āĻ• āĻšāĻ˛| āĻ…āĻŦā§āĻĻā§‹āĻ¨ āĻĒāĻŋāĻ°āĻŋāĻ¯āĻžāĻĨā§‹āĻ¨ āĻļāĻšāĻ° āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻāĻ¸ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : And after him Abdon the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel.
YLT : And after him, Abdon son of Hillel, the Pirathonite, judgeth Israel,
RV : And after him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.
RSV : After him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.
ASV : And after him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.
ESV : After him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.
ERVEN : After Elon died, a man named Abdon son of Hillel was a judge for the Israelites. Abdon was from the city of Pirathon.
14
BNV : āĻ…āĻŦā§āĻĻā§‹āĻ¨ā§‡āĻ° 40 āĻœāĻ¨ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ†āĻ° 30 āĻœāĻ¨ āĻĒā§ŒāĻ¤ā§āĻ° āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž 70 āĻŸāĻž āĻ—āĻžāĻ§āĻžāĻ° āĻ“āĻĒāĻ° āĻšāĻĄāĻŧā§‡ āĻŦā§‡āĻĄāĻŧāĻžāĻ¤| āĻ…āĻŦā§āĻĻā§‹āĻ¨ āĻ†āĻŸ āĻŦāĻ›āĻ° āĻŦāĻŋāĻšāĻžāĻ°āĻ• āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
YLT : and he hath forty sons, and thirty grandsons, riding on seventy ass-colts, and he judgeth Israel eight years.
RV : And he had forty sons and thirty sons- sons, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
RSV : He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy asses; and he judged Israel eight years.
ASV : And he had forty sons and thirty sons sons, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
ESV : He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys, and he judged Israel eight years.
ERVEN : Abdon had 40 sons and 30 grandsons. They rode on 70 donkeys. Abdon was a judge for the Israelites for eight years.
15
BNV : āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻ¸ā§‡ āĻŽāĻžāĻ°āĻž āĻ—ā§‡āĻ˛| āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻĒāĻŋāĻ°āĻŋāĻ¯āĻžāĻĨā§‹āĻ¨ āĻļāĻšāĻ°ā§‡ āĻ•āĻŦāĻ° āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻž āĻšāĻ˛| āĻļāĻšāĻ°āĻŸāĻŋ āĻ‡āĻĢā§āĻ°āĻ¯āĻŧāĻŋāĻŽāĻĻā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻļā§‡ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāĻ¤| āĻ…āĻŽāĻžāĻ˛ā§‡āĻ•ā§€āĻ¯āĻŧāĻ°āĻž āĻāĻ‡ āĻĒāĻžāĻšāĻžāĻĄāĻŧā§€ āĻĻā§‡āĻļā§‡ āĻŦāĻžāĻ¸ āĻ•āĻ°āĻ¤|
KJV : And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites.
YLT : And Abdon son of Hillel, the Pirathonite, dieth, and is buried in Pirathon, in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekite.
RV : And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
RSV : Then Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried at Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
ASV : And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekites.
ESV : Then Abdon the son of Hillel the Pirathonite died and was buried at Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
ERVEN : Then Abdon son of Hillel died and was buried in the city of Pirathon. Pirathon is in the land of Ephraim in the hill country where the Amalekites lived.
×

Alert

×