Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Joshua Chapters

Joshua 21 Verses

Bible Versions

Books

Joshua Chapters

Joshua 21 Verses

1
BNV : লেবীয় পরিবারগোষ্ঠীর প্রধানরা যাজক ইলিয়াসর নূনের পুত্র যিহোশূয় এবং ইস্রায়েলের অন্যান্য পরিবারগোষ্ঠীর প্রধানদের কাছে কথা বলতে গেল|
KJV : Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;
YLT : And the heads of the fathers of the Levites draw nigh unto Eleazar the priest, and unto Joshua son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel,
RV : Then came near the heads of fathers- {cf15i houses} of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of fathers- {cf15i houses} of the tribes of the children of Israel;
RSV : Then the heads of the fathers' houses of the Levites came to Eleazar the priest and to Joshua the son of Nun and to the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel;
ASV : Then came near the heads of fathers houses of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of fathers houses of the tribes of the children of Israel;
ESV : Then the heads of the fathers' houses of the Levites came to Eleazar the priest and to Joshua the son of Nun and to the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel.
ERVEN : The family rulers of the Levite tribe went to talk to Eleazar the priest, to Joshua son of Nun, and to the rulers of the other tribes of Israel.
2
BNV : কনান দেশের শীলো শহরে এই আলোচনা বৈঠক হল| লেবীয় শাসকরা তাদের বলল, “প্রভু মোশিকে আদেশ দিয়েছিলেন য়ে তিনি য়েন আমাদের থাকার জন্যে কিছু শহরের ব্যবস্থা করেন| প্রভু তাকে আরও বলেছিলেন আমাদের পশুরা যাতে চরে খেতে পারে সে রকম কিছু মাঠও য়েন তিনি আমাদের দেন|”
KJV : And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
YLT : and they speak unto them in Shiloh, in the land of Canaan, saying, `Jehovah commanded by the hand of Moses to give to us cities to dwell in, and their suburbs for our cattle.`
RV : and they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
RSV : and they said to them at Shiloh in the land of Canaan, "The LORD commanded through Moses that we be given cities to dwell in, along with their pasture lands for our cattle."
ASV : and they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
ESV : And they said to them at Shiloh in the land of Canaan, "The LORD commanded through Moses that we be given cities to dwell in, along with their pasturelands for our livestock."
ERVEN : At Shiloh in the land of Canaan, the Levite rulers said to them, "The Lord gave Moses a command. He commanded that you give us towns to live in and that you give us fields where our animals can eat."
3
BNV : সুতরাং ইস্রায়েলবাসীরা প্রভুর এই নির্দেশ পালন করলো| তারা লেবীয়দের এই সব শহর ও পশুদের জন্য মাঠঘাট দিল|
KJV : And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.
YLT : And the sons of Israel give to the Levites, out of their inheritance, at the command of Jehovah, these cities and their suburbs:
RV : And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, according to the commandment of the LORD, these cities with their suburbs.
RSV : So by command of the LORD the people of Israel gave to the Levites the following cities and pasture lands out of their inheritance.
ASV : And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Jehovah, these cities with their suburbs.
ESV : So by command of the LORD the people of Israel gave to the Levites the following cities and pasturelands out of their inheritance.
ERVEN : So the Israelites obeyed this command from the Lord and gave the Levites these towns and the land around them for their animals:
4
BNV : লেবি পরিবারগোষ্ঠীর যাজক হারোণের উত্তরপুরুষরা হল এই কহাত্‌ পরিবার| কহাত্‌ পরিবারের একটা অংশকে দেওয়া হল 13 টি শহর| সেই 13 বাকী কহাত পরিবারের দশটি শহর দেওয়া হল, সেই অঞ্চলে যেখানে ইফ্রয়িম, দান এবং মনঃশি পরিবারগোষ্ঠীর অর্ধেকের অধীনে ছিল|
KJV : And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, [which were] of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
YLT : And the lot goeth out for the families of the Kohathite, and there are for the sons of Aaron the priest (of the Levites), out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, by lot thirteen cities,
RV : And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
RSV : The lot came out for the families of the Kohathites. So those Levites who were descendants of Aaron the priest received by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin, thirteen cities.
ASV : And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
ESV : The lot came out for the clans of the Kohathites. So those Levites who were descendants of Aaron the priest received by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin, thirteen cities.
ERVEN : The Kohath family groups were descendants of Aaron the priest from the tribe of Levi. Part of the Kohath family was given 13 towns in the areas that belonged to Judah, Simeon, and Benjamin.
5
KJV : And the rest of the children of Kohath [had] by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
YLT : and for the sons of Kohath who are left, out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half of the tribe of Manasseh, by lot ten cities:
RV : And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
RSV : And the rest of the Kohathites received by lot from the families of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan and the half-tribe of Manasseh, ten cities.
ASV : And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh, ten cities.
ESV : And the rest of the Kohathites received by lot from the clans of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan and the half-tribe of Manasseh, ten cities.
ERVEN : The other Kohath families were given ten towns in the areas that belonged to Ephraim, Dan, and half of Manasseh.
6
BNV : গের্শোন পরিবারের লোকদের দেওয়া হল 13 টি শহর| এই শহরগুলি ছিল সেই অঞ্চল, য়েগুলি বাশনে বসবাসকারী ইষাখর, আশের, নপ্তালি এবং অর্ধেক মনঃশি পরিবারগোষ্ঠীর অধীনে ছিল|
KJV : And the children of Gershon [had] by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
YLT : And for the sons of Gershon [are], out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, by lot, thirteen cities.
RV : And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
RSV : The Gersonites received by lot from the families of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
ASV : And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
ESV : The Gershonites received by lot from the clans of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
ERVEN : The people from the Gershon family were given 13 towns. These towns were in the areas that belonged to Issachar, Asher, Naphtali, and the half of Manasseh that was in Bashan.
7
BNV : মরারি পরিবারের লোকরা পেল 12 টি শহর| রূবেণ, গাদ এবং সবূলূনদের অঞ্চলে ছিল এইসব শহর|
KJV : The children of Merari by their families [had] out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
YLT : For the sons of Merari, for their families, [are], out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
RV : The children of Merari according to their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
RSV : The Merarites according to their families received from the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the tribe of Zebulun, twelve cities.
ASV : The children of Merari according to their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
ESV : The Merarites according to their clans received from the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the tribe of Zebulun, twelve cities.
ERVEN : The people from the Merari family were given twelve towns. These twelve towns came from the areas that belonged to Reuben, Gad, and Zebulun.
8
BNV : ইস্রায়েলের অধিবাসীরা তাদের চারপাশের এই সব শহর ও মাঠঘাট লেবীয়দের দিয়েছিল| প্রভু য়ে ভাবে মোশিকে আদেশ দিয়েছিলেন, তা পালন করতেই তারা তাদের এই সব মাঠঘাট ও শহর দিয়েছিল|
KJV : And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.
YLT : And the sons of Israel give to the Levites these cities and their suburbs, as Jehovah commanded by the hand of Moses, by lot.
RV : And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.
RSV : These cities and their pasture lands the people of Israel gave by lot to the Levites, as the LORD had commanded through Moses.
ASV : And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as Jehovah commanded by Moses.
ESV : These cities and their pasturelands the people of Israel gave by lot to the Levites, as the LORD had commanded through Moses.
ERVEN : So the Israelites gave the Levites these towns and the fields around them, just as the Lord had told Moses.
9
BNV : যিহূদা এবং শিমিযোনের অঞ্চলে য়ে সব শহর ছিল এই হল সেগুলোর নাম|
KJV : And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are [here] mentioned by name,
YLT : And they give out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, these cities which are called by name;
RV : And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are {cf15i here} mentioned by name:
RSV : Out of the tribe of Judah and the tribe of Simeon they gave the following cities mentioned by name,
ASV : And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name:
ESV : Out of the tribe of the people of Judah and the tribe of the people of Simeon they gave the following cities mentioned by name,
ERVEN : These are the names of the towns that were in the areas that belonged to Judah and Simeon.
10
BNV : কহাত পরিবারভুক্ত লেবীয়দের প্রথম শ্রেনীর শহরগুলি দেওয়া হল|
KJV : Which the children of Aaron, [being] of the families of the Kohathites, [who were] of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
YLT : and they are for the sons of Aaron, of the families of the Kohathite, of the sons of Levi, for theirs hath been the first lot;
RV : and they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi: for theirs was the first lot.
RSV : which went to the descendants of Aaron, one of the families of the Kohathites who belonged to the Levites; since the lot fell to them first.
ASV : and they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.
ESV : which went to the descendants of Aaron, one of the clans of the Kohathites who belonged to the people of Levi; since the lot fell to them first.
ERVEN : The first choice of towns was given to the Levites from the Kohath family group.
11
BNV : তারা ওদের দিয়েছিল কিরিযত্‌-অর্ব (এটা হচ্ছে হিব্রোণ| অনাকের পিতা অর্বের নামেই এর নামকরণ হয়েছিল|) পশুদের জন্য তারা শহরের কাছাকাছি কিছু মাঠও দিয়েছিল|
KJV : And they gave them the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron, in the hill [country] of Judah, with the suburbs thereof round about it.
YLT : and they give to them the city of Arba father of Anak (it [is] Hebron), in the hill-country of Judah, and its suburbs round about it;
RV : And they gave them Kiriath-arba, {cf15i which Arba was} the father of Anak, (the same is Hebron,) in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
RSV : They gave them Kiriatharba (Arba being the father of Anak), that is Hebron, in the hill country of Judah, along with the pasture lands round about it.
ASV : And they gave them Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak (the same is Hebron), in the hill-country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
ESV : They gave them Kiriath-arba (Arba being the father of Anak), that is Hebron, in the hill country of Judah, along with the pasturelands around it.
ERVEN : They gave them Kiriath Arba (This is Hebron. It was named for a man named Arba. Arba was the father of Anak.) They also gave them some land near the town for their animals.
12
BNV : কিন্তু কিরিযত্‌-অর্বর চারপাশের ছোটছোট শহর আর মাঠগুলো ছিল য়িফূন্নির পুত্র কালেবের|
KJV : But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
YLT : and the field of the city and its villages they have given to Caleb son of Jephunneh for his possession.
RV : But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
RSV : But the fields of the city and its villages had been given to Caleb the son of Jephunneh as his possession.
ASV : But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
ESV : But the fields of the city and its villages had been given to Caleb the son of Jephunneh as his possession.
ERVEN : But the fields and the small towns around the city of Kiriath Arba belonged to Caleb son of Jephunneh.
13
BNV : সেই জন্য তারা হারোণের উত্তরপুরুষদের হিব্রোণ শহরটা দিয়ে দিয়েছিল| (হিব্রোণ ছিল নিরাপদে বাস করার শহর|) এছাড়াও তারা হারোণের উত্তরপুরুষদের দিয়েছিল লিব্নার অন্তর্গত শহরগুলো,
KJV : Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, [to be] a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,
YLT : And to the sons of Aaron the priest they have given the city of refuge [for] the man-slayer, Hebron and its suburbs, and Libnah and its suburbs,
RV : And unto the children of Aaron the priest they gave Hebron with her suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Libnah with her suburbs;
RSV : And to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the slayer, with its pasture lands, Libnah with its pasture lands,
ASV : And unto the children of Aaron the priest they gave Hebron with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Libnah with its suburbs,
ESV : And to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the manslayer, with its pasturelands, Libnah with its pasturelands,
ERVEN : So they gave the city of Hebron to Aaron's descendants. (Hebron was a city of safety.) They also gave Aaron's descendants the towns of Libnah,
14
BNV : য়ত্তীর, ইষ্টমোয,
KJV : And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs,
YLT : and Jattir and its suburbs, and Eshtemoa and its suburbs,
RV : and Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs;
RSV : Jattir with its pasture lands, Eshtemoa with its pasture lands,
ASV : and Jattir with its suburbs, and Eshtemoa with its suburbs,
ESV : Jattir with its pasturelands, Eshtemoa with its pasturelands,
ERVEN : Jattir, Eshtemoa,
15
BNV : হোলোন, দবীর,
KJV : And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs,
YLT : and Holon and its suburbs, and Debir and its suburbs,
RV : and Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs;
RSV : Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
ASV : and Holon with its suburbs, and Debir with its suburbs,
ESV : Holon with its pasturelands, Debir with its pasturelands,
ERVEN : Holon, Debir,
16
BNV : ঐন, যুটা এবং বৈত্‌-শেমশ| তারা তাদের পশুদের জন্য এইসব শহরগুলোর আশেপাশের কিছু মাঠও দিয়েছিল| এই দুটি সম্প্রদাযের জন্য 9টি শহর দিয়েছিল|
KJV : And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, [and] Beth-shemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.
YLT : and Ain and its suburbs, and Juttah and its suburbs, Beth-Shemesh and its suburbs; nine cities out of these two tribes.
RV : and Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, {cf15i and} Beth-shemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.
RSV : Ain with its pasture lands, Juttah with its pasture lands, Bethshemesh with its pasture lands -- nine cities out of these two tribes;
ASV : and Ain with its suburbs, and Juttah with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs; nine cities out of those two tribes.
ESV : Ain with its pasturelands, Juttah with its pasturelands, Beth-shemesh with its pasturelands- nine cities out of these two tribes;
ERVEN : Ain, Juttah, and Beth Shemesh. They also gave them some of the land near these towns for their animals. These two tribes gave them nine towns.
17
BNV : বিন্যামীন পরিবারগোষ্ঠীর শহরগুলোও তারা হারোণের উত্তরপুরুষদের দিয়েছিল| শহরগুলি হচ্ছে: গিবিয়োন, গেবা,
KJV : And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,
YLT : And out of the tribe of Benjamin, Gibeon and its suburbs, Geba and its suburbs,
RV : And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs;
RSV : then out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
ASV : And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs,
ESV : then out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasturelands, Geba with its pasturelands,
ERVEN : They also gave Aaron's descendants cities that belonged to the tribe of Benjamin. These cities were Gibeon, Geba,
18
BNV : অনাথোত্‌ এবং অল্মোন| তারা তাদের এই চারটি শহর এবং তাদের পশুদের জন্য শহরের আশপাশের মাঠঘাট দিল|
KJV : Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities.
YLT : Anathoth and its suburbs, and Almon and its suburbs -- four cities;
RV : Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities.
RSV : Anathoth with its pasture lands, and Almon with its pasture lands -- four cities.
ASV : Anathoth with its suburbs, and Almon with its suburbs; four cities.
ESV : Anathoth with its pasturelands, and Almon with its pasturelands- four cities.
ERVEN : Anathoth, and Almon. They gave them these four towns and some of the land near the towns for their animals.
19
BNV : মোট 13 টি শহর তারা যাজকদের দান করেছিল| (যাজকরা সকলেই হারোণের উত্তরপুরুষ|) তারা পশুদের জন্যে প্রত্যেক শহরের লাগোযা মাঠও দিয়েছিল|
KJV : All the cities of the children of Aaron, the priests, [were] thirteen cities with their suburbs.
YLT : all the cities of the sons of Aaron the priests, [are] thirteen cities and their suburbs.
RV : All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.
RSV : The cities of the descendants of Aaron, the priests, were in all thirteen cities with their pasture lands.
ASV : All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.
ESV : The cities of the descendants of Aaron, the priests, were in all thirteen cities with their pasturelands.
ERVEN : In all, they gave 13 towns to the priests. (All priests were descendants of Aaron.) They also gave them some land near each town for their animals.
20
BNV : কহাত্‌ গোষ্ঠীর অন্যান্যদের দেওয়া হয়েছিল ইফ্রয়িম পরিবারগোষ্ঠীর এলাকার শহরগুলো| তারা পেয়েছিল এই সব শহর:
KJV : And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
YLT : And for the families of the sons of Kohath, the Levites, who are left of the sons of Kohath, even the cities of their lot are of the tribe of Ephraim;
RV : And the families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
RSV : As to the rest of the Kohathites belonging to the Kohathite families of the Levites, the cities allotted to them were out of the tribe of Ephraim.
ASV : And the families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
ESV : As to the rest of the Kohathites belonging to the Kohathite clans of the Levites, the cities allotted to them were out of the tribe of Ephraim.
ERVEN : The other people from the Kohathite family groups were given towns that were in the areas that belonged to the tribe of Ephraim. They got these towns:
21
BNV : পাহাড়ী দেশ ইফ্রয়িমের শিখিম শহর (একটি আশ্রয় দেবার শহর)| তারা গেষরও পেল|
KJV : For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, [to be] a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,
YLT : and they give to them the city of refuge [for] the man-slayer, Shechem and its suburbs, in the hill-country of Ephraim, and Gezer and its suburbs,
RV : And they gave them Shechem with her suburbs in the hill country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with her suburbs;
RSV : To them were given Shechem, the city of refuge for the slayer, with its pasture lands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasture lands,
ASV : And they gave them Shechem with its suburbs in the hill-country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with its suburbs,
ESV : To them were given Shechem, the city of refuge for the manslayer, with its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasturelands,
ERVEN : the city of Shechem from the hill country of Ephraim (which was a city of safety), Gezer,
22
BNV : কিবসযিম এবং বৈত্‌-হোরোণও পেল| ইফ্রয়িমরা তাদের দিয়েছিল চারটে শহর এবং পশুদের জন্য চারপাশের কিছু মাঠ|
KJV : And Kibzaim with her suburbs, and Beth-horon with her suburbs; four cities.
YLT : and Kibzaim and its suburbs, and Beth-Horon and its suburbs -- four cities.
RV : and Kibzaim with her suburbs, and Beth-horon with her suburbs; four cities.
RSV : Kibzaim with its pasture lands, Bethhoron with its pasture lands -- four cities;
ASV : and Kibzaim with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs; four cities.
ESV : Kibzaim with its pasturelands, Beth-horon with its pasturelands- four cities;
ERVEN : Kibzaim, and Beth Horon. In all, Ephraim gave them four towns and some land around each town for their animals.
23
BNV : দান পরিবারগোষ্ঠী দিয়েছিল ইল্তকী, গিব্বথোন,
KJV : And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
YLT : And out of the tribe of Dan, Eltekeh and its suburbs, Gibbethon and its suburbs,
RV : And out of the tribe of Dan, Elteke with her suburbs, Gibbethon with her suburbs;
RSV : and out of the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
ASV : And out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
ESV : and out of the tribe of Dan, Elteke with its pasturelands, Gibbethon with its pasturelands,
ERVEN : The tribe of Dan gave them Eltekeh, Gibbethon,
24
BNV : অযালোন এবং গাত্‌-রিম্মোণ| মোট চারটে শহর এবং শহরের লাগোযা মাঠ দানগোষ্ঠী তাদের দিয়েছিল|
KJV : Aijalon with her suburbs, Gath- rimmon with her suburbs; four cities.
YLT : Aijalon and its suburbs, Gath-Rimmon and its suburbs -- four cities.
RV : Aijalon with her suburbs, Gath-rimmon with her suburbs; four cities.
RSV : Aijalon with its pasture lands, Gathrimmon with its pasture lands -- four cities;
ASV : Aijalon with its suburbs, Gath-rimmon with its suburbs; four cities.
ESV : Aijalon with its pasturelands, Gath-rimmon with its pasturelands- four cities;
ERVEN : Aijalon, and Gath Rimmon. In all, Dan gave them four towns and some land around each town for their animals.
25
BNV : অর্ধেক মনঃশি পরিবারগোষ্ঠী তাদের দিয়েছিল তানক এবং গাত্‌-রিম্মোণ| এই অর্ধেক মনঃশি পরিবারগোষ্ঠী তাদের মোট দুটি শহর এবং পশুদের জন্য শহরের চারপাশের মাঠঘাট দিয়েছিল|
KJV : And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gath-rimmon with her suburbs; two cities.
YLT : And out of the half of the tribe of Manasseh, Taanach and its suburbs, and Gath-Rimmon and its suburbs -- two cities;
RV : And out of the half tribe of Manasseh, Taanach with her suburbs, and Gath-rimmon with her suburbs; two cities.
RSV : and out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its pasture lands, and Gathrimmon with its pasture lands -- two cities.
ASV : And out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs; two cities.
ESV : and out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its pasturelands, and Gath-rimmon with its pasturelands- two cities.
ERVEN : Half the tribe of Manasseh gave them Taanach and Gath Rimmon. In all, this half of Manasseh gave them two towns and some land around each town for their animals.
26
BNV : তারপর কহাত পরিবারের বাকী লোকরা পেয়েছিল মোট দশটি শহর এবং পশুদের জন্য শহরের লাগোযা মাঠগুলো|
KJV : All the cities [were] ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.
YLT : all the cities [are] ten and their suburbs, for the families of the sons of Kohath who are left.
RV : All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with their suburbs.
RSV : The cities of the families of the rest of the Kohathites were ten in all with their pasture lands.
ASV : All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with their suburbs.
ESV : The cities of the clans of the rest of the Kohathites were ten in all with their pasturelands.
ERVEN : In all, the rest of the people from the Kohath family groups got ten towns and some land around each town for their animals.
27
BNV : গের্শোন পরিবারও লেবি পরিবারগোষ্ঠী থেকে এসেছে| তারা পেয়েছিল এই সব শহর:অর্ধেক মনঃশি পরিবারগোষ্ঠী থেকে বাশনের অন্তর্গত গোলন| (গোলন ছিল নিরাপত্তার শহর) তারা তাদের বীষ্টরা শহরও দিয়েছিল| সব মিলিযে মনঃশির এই অর্ধেক পরিবারগোষ্ঠী তাদের মোট দুটি শহর এবং পশুদের জন্য কিছু মাঠ দিয়েছিল|
KJV : And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the [other] half tribe of Manasseh [they gave] Golan in Bashan with her suburbs, [to be] a city of refuge for the slayer; and Beesh-terah with her suburbs; two cities.
YLT : And for the sons of Gershon, of the families of the Levites, out of the half of the tribe of Manasseh, the city of refuge [for] the man-slayer, Golan in Bashan and its suburbs, and Beeshterah and its suburbs -- two cities.
RV : And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half tribe of Manasseh {cf15i they gave} Golan in Bashan with her suburbs, the city of refuge for the manslayer; and Be-eshterah with her suburbs; two cities.
RSV : And to the Gershonites, one of the families of the Levites, were given out of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its pasture lands, the city of refuge for the slayer, and Beeshterah with its pasture lands -- two cities;
ASV : And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Be-eshterah with its suburbs; two cities.
ESV : And to the Gershonites, one of the clans of the Levites, were given out of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its pasturelands, the city of refuge for the manslayer, and Beeshterah with its pasturelands- two cities;
ERVEN : The Gershon family groups were also from the tribe of Levi. They got these towns: Half the tribe of Manasseh gave them Golan in Bashan. (Golan was a city of safety.) Manasseh also gave them Be Eshtarah. In all, this half of Manasseh gave them two towns and some land around each town for their animals.
28
BNV : ইষাখর পরিবারগোষ্ঠী দিয়েছিল কিশিযোন, দাবরত্‌,
KJV : And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs,
YLT : And out of the tribe of Issachar, Kishon and its suburbs, Dabarath and its suburbs,
RV : And out of the tribe of Issachar, Kishion with her suburbs, Daberath with her suburbs;
RSV : and out of the tribe of Issachar, Kishion with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
ASV : And out of the tribe of Issachar, Kishion with its suburbs, Daberath with its suburbs,
ESV : and out of the tribe of Issachar, Kishion with its pasturelands, Daberath with its pasturelands,
ERVEN : The tribe of Issachar gave them Kishion, Daberath,
29
BNV : য়র্মুত্‌ এবং ঐন্-গন্নীম| মোট চারটি শহর এবং পশুদের জন্য মাঠ|
KJV : Jarmuth with her suburbs, En-gannim with her suburbs; four cities.
YLT : Jarmuth and its suburbs, En-Gannim and its suburbs -- four cities.
RV : Jarmuth with her suburbs, Engannin with her suburbs; four cities.
RSV : Jarmuth with its pasture lands, Engannim with its pasture lands -- four cities;
ASV : Jarmuth with its suburbs, En-gannim with its suburbs; four cities.
ESV : Jarmuth with its pasturelands, En-gannim with its pasturelands- four cities;
ERVEN : Jarmuth, and En Gannim. In all, Issachar gave them four towns and some land around each town for their animals.
30
BNV : আশের পরিবারগোষ্ঠী থেকে পেয়েছিল মিশাল, আব্দোন, হিল্কত্‌ এবং
KJV : And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs,
YLT : And out of the tribe of Asher, Mishal and its suburbs, Abdon and its suburbs,
RV : And out of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs;
RSV : and out of the tribe of Asher, Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
ASV : And out of the tribe of Asher, Mishal with its suburbs, Abdon with its suburbs,
ESV : and out of the tribe of Asher, Mishal with its pasturelands, Abdon with its pasturelands,
ERVEN : The tribe of Asher gave them Mishal, Abdon,
31
BNV : রহোব| মোট চারটি শহর এবং পশুদের জন্য শহরের লাগোযা মাঠ|
KJV : Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.
YLT : Helkath and its suburbs, and Rehob and its suburbs -- four cities.
RV : Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.
RSV : Helkath with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands -- four cities;
ASV : Helkath with its suburbs, and Rehob with its suburbs; four cities.
ESV : Helkath with its pasturelands, and Rehob with its pasturelands- four cities;
ERVEN : Helkath, and Rehob. In all, Asher gave them four towns and some land around each town for their animals.
32
BNV : নপ্তালি পরিবারগোষ্ঠী থেকে পেয়েছিল গালীলের অন্তর্গত কেদশ| (কেদশ ছিল নিরাপত্তার শহর|) তাছাড়া হম্মেত্‌-দোর, কর্ত্তন, মোট তিনটি শহর এবং পশুদের জন্য মাঠ|
KJV : And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, [to be] a city of refuge for the slayer; and Hammoth-dor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.
YLT : And out of the tribe of Naphtali, the city of refuge [for] the man-slayer, Kedesh in Galilee and its suburbs, and Hammoth-Dor and its suburbs, and Kartan and its suburbs -- three cities;
RV : And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Hammoth-dor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.
RSV : and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasture lands, the city of refuge for the slayer, Hammothdor with its pasture lands, and Kartan with its pasture lands -- three cities.
ASV : And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Hammoth-dor with its suburbs, and Kartan with its suburbs; three cities.
ESV : and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasturelands, the city of refuge for the manslayer, Hammoth-dor with its pasturelands, and Kartan with its pasturelands- three cities.
ERVEN : The tribe of Naphtali gave them Kedesh in Galilee. (Kedesh was a city of safety.) Naphtali also gave them Hammoth Dor and Kartan. In all, Naphtali gave them three towns and some land around each town for their animals.
33
BNV : গের্শোন পরিবার পেয়েছিল মোট 13 টি শহর এবং পশুদের জন্য শহরগুলোর লাগোযা মাঠগুলো|
KJV : All the cities of the Gershonites according to their families [were] thirteen cities with their suburbs.
YLT : all the cities of the Gershonite, for their families, [are] thirteen cities and their suburbs.
RV : All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
RSV : The cities of the several families of the Gershonites were in all thirteen cities with their pasture lands.
ASV : All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
ESV : The cities of the several clans of the Gershonites were in all thirteen cities with their pasturelands.
ERVEN : In all, the Gershon family groups got 13 towns and some land around each town for their animals.
34
BNV : লেবীয় গোষ্ঠীর অন্য শাখা হচ্ছে মরারি পরিবার| তারা পেয়েছিল এই সব শহর:সবূলূন পরিবারগোষ্ঠী থেকে পেয়েছিল য়ক্লিযাম, কার্ত্তা,
KJV : And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,
YLT : And for the families of the sons of Merari, the Levites, who are left, [are,] out of the tribe of Zebulun, Jokneam and its suburbs, Kartah and its suburbs,
RV : And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,
RSV : And to the rest of the Levites, the Merarite families, were given out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its pasture lands, Kartah with its pasture lands,
ASV : And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, and Kartah with its suburbs,
ESV : And to the rest of the Levites, the Merarite clans, were given out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its pasturelands, Kartah with its pasturelands,
ERVEN : The other Levite group was the Merari family group. They were given these towns: The tribe of Zebulun gave them Jokneam, Kartah, Dimnah, and Nahalal. In all, Zebulun gave them four towns and some land around each town for their animals. The tribe of Reuben gave them Bezer, Jahaz, Kedemoth, and Mephaath. In all, Reuben gave them four towns and some land around each town for their animals. The tribe of Gad gave them Ramoth in Gilead. (Ramoth was a city of safety.) They also gave them Mahanaim, Heshbon, and Jazer. In all, Gad gave them four towns and some land around each town for their animals.
35
BNV : দিম্না এবং নহলোল| সবূলূন মোট চারটি শহর এবং পশুদের জন্য মাঠ দিয়েছিল|
KJV : Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.
YLT : Dimnah and its suburbs, Nahalal and its suburbs -- four cities.
RV : Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.
RSV : Dimnah with its pasture lands, Nahalal with its pasture lands -- four cities;
ASV : Dimnah with its suburbs, Nahalal with its suburbs; four cities.
ESV : Dimnah with its pasturelands, Nahalal with its pasturelands- four cities;
36
BNV : রূবেণ পরিবারগোষ্ঠী থেকে পেয়েছিল বেত্‌সর, য়হস,
KJV : And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,
YLT : And out of the tribe of Reuben, Bezer and its suburbs, and Jahazah and its suburbs,
RV : And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahaz with her suburbs,
RSV : and out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
ASV : And out of the tribe of Reuben, Bezer with its suburbs, and Jahaz with its suburbs,
ESV : and out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasturelands, Jahaz with its pasturelands,
37
BNV : কদেমোত্‌, মেফাত্‌| রূবেণ মোট চারটি শহর এবং পশুদের জন্য মাঠ দিয়েছিল|
KJV : Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities.
YLT : Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs -- four cities.
RV : Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities.
RSV : Kedemoth with its pasture lands, and Mephaath with its pasture lands -- four cities;
ASV : Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs; four cities.
ESV : Kedemoth with its pasturelands, and Mephaath with its pasturelands- four cities;
38
BNV : গাদ পরিবারগোষ্ঠীর কাছ থেকে পাওয়া গেল গিলিয়দের অন্তর্গত রামোত্‌| (রামোত্‌ ছিল নিরাপত্তার শহর|) তাছাড়া মহনযিম,
KJV : And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, [to be] a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,
YLT : And out of the tribe of Gad, the city of refuge [for] the man-slayer, Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim and its suburbs,
RV : And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Mahanaim with her suburbs;
RSV : and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasture lands, the city of refuge for the slayer, Mahanaim with its pasture lands,
ASV : And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Mahanaim with its suburbs,
ESV : and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasturelands, the city of refuge for the manslayer, Mahanaim with its pasturelands,
39
BNV : হিষ্বোণ এবং যাসের| গাদ মোট চারটি শহর আর পশুদের জন্য শহরের লাগোযা মাঠ দিয়েছিল|
KJV : Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.
YLT : Heshbon and its suburbs, Jazer and its suburbs -- [in] all four cities.
RV : Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.
RSV : Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands -- four cities in all.
ASV : Heshbon with its suburbs, Jazer with its suburbs; four cities in all.
ESV : Heshbon with its pasturelands, Jazer with its pasturelands- four cities in all.
40
BNV : লেবীয়দের শেষ পরিবার, মরারি পরিবার মোট 12 টি শহর পেয়েছিল|
KJV : So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
YLT : All the cities for the sons of Merari, for their families, who are left of the families of the Levites -- their lot is twelve cities.
RV : All {cf15i these were} the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.
RSV : As for the cities of the several Merarite families, that is, the remainder of the families of the Levites, those allotted to them were in all twelve cities.
ASV : All these were the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.
ESV : As for the cities of the several Merarite clans, that is, the remainder of the clans of the Levites, those allotted to them were in all twelve cities.
ERVEN : In all, the last family of Levites, the Merari family, got twelve towns.
41
BNV : সুতরাং লেবীয় গোষ্ঠী পেয়েছিল মোট 48 টি শহর এবং প্রতিটি শহরের লাগোযা পশুদের জন্য মাঠ| এই সব ছিল অন্যান্য পরিবারগোষ্ঠীর|
KJV : All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel [were] forty and eight cities with their suburbs.
YLT : All the cities of the Levites in the midst of the possession of the sons of Israel [are] forty and eight cities, and their suburbs.
RV : All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.
RSV : The cities of the Levites in the midst of the possession of the people of Israel were in all forty-eight cities with their pasture lands.
ASV : All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.
ESV : The cities of the Levites in the midst of the possession of the people of Israel were in all forty-eight cities with their pasturelands.
ERVEN : So the Levites were given a total of 48 towns and some land around each town for their animals. All these towns were in areas that belonged to the other tribes.
42
BNV : প্রত্যেক শহরেই পশুদের জন্য কিছু মাঠ ছিল|
KJV : These cities were every one with their suburbs round about them: thus [were] all these cities.
YLT : These cities are each city and its suburbs round about it; so to all these cities.
RV : These cities were every one with their suburbs round about them: thus it was with all these cities.
RSV : These cities had each its pasture lands round about it; so it was with all these cities.
ASV : These cities were every one with their suburbs round about them: thus it was with all these cities.
ESV : These cities each had its pasturelands around it. So it was with all these cities.
ERVEN : Each of these towns had some land in it for their animals. That was true for every town.
43
BNV : ইস্রায়েলবাসীদের কাছে প্রভু য়ে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন তা তিনি পালন করলেন| তিনি তাঁর প্রতিশ্রুতি মতোই সব জমি জায়গা দিয়েছিলেন এবং লোকরা সেসব জায়গায় বসবাস করতে লাগল|
KJV : And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
YLT : And Jehovah giveth to Israel the whole of the land which He hath sworn to give to their fathers, and they possess it, and dwell in it;
RV : So the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
RSV : Thus the LORD gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers; and having taken possession of it, they settled there.
ASV : So Jehovah gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
ESV : Thus the LORD gave to Israel all the land that he swore to give to their fathers. And they took possession of it, and they settled there.
ERVEN : So the Lord kept the promise that he had made to the Israelites and gave the people all the land that he had promised. The people took the land and lived there.
44
BNV : প্রভু তাদের আশেপাশের সমস্ত দেশগুলিতে তাদের পূর্বপুরুষদের কাছে দেওয়া প্রতিশ্রুতি অনুসারে শান্তি বজায় রাখলেন| কোন শত্রুই তাদের পরাজিত করতে পারে নি| প্রত্যেক শত্রুকে হারাবার মতো ক্ষমতা প্রভু তাদের দিয়েছিলেন|
KJV : And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
YLT : and Jehovah giveth rest to them round about, according to all that which He hath sworn to their fathers, and there hath not stood a man in their presence of all their enemies, the whole of their enemies hath Jehovah given into their hand;
RV : And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
RSV : And the LORD gave them rest on every side just as he had sworn to their fathers; not one of all their enemies had withstood them, for the LORD had given all their enemies into their hands.
ASV : And Jehovah gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; Jehovah delivered all their enemies into their hand.
ESV : And the LORD gave them rest on every side just as he had sworn to their fathers. Not one of all their enemies had withstood them, for the LORD had given all their enemies into their hands.
ERVEN : And the Lord allowed them to have peace on all sides of their land, just as he had promised their ancestors. None of their enemies defeated them. The Lord allowed the Israelites to defeat every enemy.
45
BNV : ইস্রায়েলবাসীদের কাছে প্রভু য়ে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন তার সবই তিনি রেখেছিলেন| কোনো প্রতিশ্রুতিই ব্যর্থ হয় নি| প্রত্যেক প্রতিশ্রুতিই বাস্তবে পরিণত হয়েছিল|
KJV : There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
YLT : there hath not fallen a thing of all the good thing which Jehovah spake unto the house of Israel -- the whole hath come.
RV : There failed not aught of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
RSV : Not one of all the good promises which the LORD had made to the house of Israel had failed; all came to pass.
ASV : There failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
ESV : Not one word of all the good promises that the LORD had made to the house of Israel had failed; all came to pass.
ERVEN : The Lord kept every promise that he made to the Israelites. There were no promises that he failed to keep. Every promise came true.
×

Alert

×