Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Joshua Chapters

Joshua 15 Verses

Bible Versions

Books

Joshua Chapters

Joshua 15 Verses

1
BNV : যিহূদাকে য়ে দেশ দেওয়া হয়েছিল তা তার পরিবারগোষ্ঠীর মধ্যে ভাগ করে দেওয়া হল| দেশটি বিস্তৃত ছিল একদিকে ইদোমের সীমানা পর্য়ন্ত এবং অন্যদিকে দক্ষিণে তিম্নার ধার দিয়ে সিন মরুভূমি পর্য়ন্ত|
KJV : [This] then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; [even] to the border of Edom the wilderness of Zin southward [was] the uttermost part of the south coast.
YLT : And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
RV : And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
RSV : The lot for the tribe of the people of Judah according to their families reached southward to the boundary of Edom, to the wilderness of Zin at the farthest south.
ASV : And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
ESV : The allotment for the tribe of the people of Judah according to their clans reached southward to the boundary of Edom, to the wilderness of Zin at the farthest south.
ERVEN : The land that was given to Judah was divided among the families of that tribe. That land went to the border of Edom and south all the way to the desert of Zin at the edge of Teman.
2
BNV : যিহূদা দেশের দক্ষিণের সীমা লবণ সাগরের দক্ষিণ দিক থেকে শুরু|
KJV : And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
YLT : and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;
RV : And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward:
RSV : And their south boundary ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces southward;
ASV : And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;
ESV : And their south boundary ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces southward.
ERVEN : The southern border of Judah's land started at the south end of the Dead Sea.
3
BNV : সেই সীমা দক্ষিণে অক্রব্বীম গিরিপথ হয়ে সিন পর্য়ন্ত গেছে| তারপর আবার দক্ষিণে কাদেশ-বর্ণেয় পর্য়ন্ত| এই সীমা হিষ্রোণ থেকে অদ্দর পর্য়ন্ত দেশ ছাড়িযে ঘুরে গিয়ে কর্ক্কা পর্য়ন্ত গেছে|
KJV : And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
YLT : and it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,
RV : and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka:
RSV : it goes out southward of the ascent of Akrabbim, passes along to Zin, and goes up south of Kadeshbarnea, along by Hezron, up to Addar, turns about to Karka,
ASV : and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka;
ESV : It goes out southward of the ascent of Akrabbim, passes along to Zin, and goes up south of Kadesh-barnea, along by Hezron, up to Addar, turns about to Karka,
ERVEN : The border went south to Scorpion Pass and continued on to Zin. Then the border continued south to Kadesh Barnea. It continued past Hezron to Addar. From Addar the border turned and continued to Karka.
4
BNV : মিশরের নদী অসমোন এবং ভূমধ্যসাগর পর্য়ন্ত এই সীমা প্রসারিত| ঐ সমস্ত ভূমি তাদের দক্ষিণ সীমানার ওপর ছিল|
KJV : [From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
YLT : and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.
RV : and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
RSV : passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
ASV : and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
ESV : passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
ERVEN : The border continued to Azmon, the brook of Egypt, and then to the Mediterranean Sea. All that land was on their southern border.
5
BNV : তাদের পূর্বদিকে সীমানা ছিল লবণ নদীর তীর থেকে সেখান পর্য়ন্ত যেখানে যর্দন নদী সাগরে মিশেছে|উত্তরের সীমানা শুরু হয়েছে যেখানে যর্দন নদী মৃত সাগরে মিশেছে|
KJV : And the east border [was] the salt sea, [even] unto the end of Jordan. And [their] border in the north quarter [was] from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
YLT : And the east border [is] the salt sea, unto the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
RV : And the east border was the Salt Sea, even unto the end of Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of Jordan:
RSV : And the east boundary is the Salt Sea, to the mouth of the Jordan. And the boundary on the north side runs from the bay of the sea at the mouth of the Jordan;
ASV : And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
ESV : And the east boundary is the Salt Sea, to the mouth of the Jordan. And the boundary on the north side runs from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
ERVEN : Their eastern border was the shore of the Dead Sea to the area where the Jordan River flowed into the sea. Their northern border started at the area where the Jordan River flowed into the Dead Sea.
6
BNV : তারপর উত্তরের সীমা বৈত্‌-হগ্লা হয়ে বৈত্‌-অরাবা পর্য়ন্ত গেছে| সীমা আরও গেছে বোহনের পাথরের দিকে| (বোহন হচ্ছে রূবেণের পুত্র|)
KJV : And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
YLT : and the border hath gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
RV : and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
RSV : and the boundary goes up to Bethhoglah, and passes along north of Betharabah; and the boundary goes up to the stone of Bohan the son of Reuben;
ASV : and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
ESV : And the boundary goes up to Beth-hoglah and passes along north of Beth-arabah. And the boundary goes up to the stone of Bohan the son of Reuben.
ERVEN : Then the northern border went to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah. The border continued to the stone of Bohan. (Bohan was the son of Reuben).
7
BNV : উত্তরের সীমা আখোর উপত্যকা হয়ে দবীর পর্য়ন্ত গেছে| তারপর উত্তরে বাঁক নিয়ে গিল্গল পর্য়ন্ত গেছে| গিল্গল হচ্ছে সেই রাস্তার ওপারে য়ে রাস্তাটি অদুম্মীম পর্বতের মাঝখান দিয়ে গেছে| সেটা নদীর দক্ষিণে| ঐন্-শেমশ নদী পর্য়ন্ত সীমানা প্রসারিত| সীমার শেষ হচ্ছে ঐন্-রোগেলে|
KJV : And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, [that is] before the going up to Adummim, which [is] on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:
YLT : and the border hath gone up towards Debir from the valley of Achor, and northward looking unto Gilgal, which [is] over-against the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border hath passed over unto the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been unto En-Rogel;
RV : and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:
RSV : and the boundary goes up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south side of the valley; and the boundary passes along to the waters of Enshemesh, and ends at Enrogel;
ASV : and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel;
ESV : And the boundary goes up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. And the boundary passes along to the waters of En-shemesh and ends at En-rogel.
ERVEN : Then the northern border went through the Valley of Achor to Debir. There the border turned to the north and went to Gilgal. Gilgal is across from the road that goes through the mountain of Adummim. It is on the south side of the brook. The border continued along the waters of En Shemesh. The border stopped at En Rogel.
8
BNV : তারপর সেই সীমানা আরো এগিয়ে গেছে য়িবুষদের শহরের দক্ষিণ ঘেঁষে বেন হিন্নোম উপত্যকা পর্য়ন্ত| (ঐ শহরটি জেরুশালেম নামে পরিচিত ছিল|) সেখানে সীমানা গেছে হিন্নোম উপত্যকার পশ্চিমে পাহাড়ের চূড়া পর্য়ন্ত| সেটা রফাযীম উপত্যকার উত্তর দিকে|
KJV : And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same [is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that [lieth] before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward:
YLT : and the border hath gone up the valley of the son of Hinnom, unto the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border hath gone up unto the top of the hill-country which [is] on the front of the valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the valley of the Rephaim northward;
RV : and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem): and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward:
RSV : then the boundary goes up by the valley of the son of Hinnom at the southern shoulder of the Jebusite (that is, Jerusalem); and the boundary goes up to the top of the mountain that lies over against the valley of Hinnom, on the west, at the northern end of the valley of Rephaim;
ASV : and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward;
ESV : Then the boundary goes up by the Valley of the Son of Hinnom at the southern shoulder of the Jebusite ( that is, Jerusalem). And the boundary goes up to the top of the mountain that lies over against the Valley of Hinnom, on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
ERVEN : Then the border went through the Valley of Ben Hinnom beside the southern side of the Jebusite city (that is, Jerusalem). There the border went to the top of the hill on the west side of Hinnom Valley. This was at the northern end of Rephaim Valley.
9
BNV : সেখান থেকে সীমানা আবার গেছে নিপ্তোহের ঝর্ণা পর্য়ন্ত| তারপর ইফ্রোণ পাহাড় চূড়ার কাছাকাছি শহরগুলো পর্য়ন্ত| সেখান থেকে ওটা বাঁক নিয়েছে এবং বালায গেছে| (বালার অপর নাম কিরিযত্‌ য়িযারীম)
KJV : And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which [is] Kirjath-jearim:
YLT : and the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out [to] Baalah, (it [is] Kirjath-Jearim);
RV : and the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah (the same is Kiriath-jearim):
RSV : then the boundary extends from the top of the mountain to the spring of the Waters of Nephtoah, and from there to the cities of Mount Ephron; then the boundary bends round to Baalah (that is, Kiriathjearim);
ASV : and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim);
ESV : Then the boundary extends from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and from there to the cities of Mount Ephron. Then the boundary bends around to Baalah ( that is, Kiriath-jearim).
ERVEN : From there the border went to the spring of water of Nephtoah. Then the border went to the cities near Mount Ephron. There the border turned and went to Baalah. (Baalah is also called Kiriath Jearim.)
10
BNV : টি শহর এবং তাদের চারিদিকের মাঠগুলি|
KJV : And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which [is] Chesalon, on the north side, and went down to Beth- shemesh, and passed on to Timnah:
YLT : and the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
RV : and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah:
RSV : and the boundary circles west of Baalah to Mount Seir, passes along to the northern shoulder of Mount Jearim (that is, Chesalon), and goes down to Bethshemesh, and passes along by Timnah;
ASV : and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;
ESV : And the boundary circles west of Baalah to Mount Seir, passes along to the northern shoulder of Mount Jearim (that is, Chesalon), and goes down to Beth-shemesh and passes along by Timnah.
ERVEN : At Baalah the border turned west and went to the hill country of Seir. The border continued along the north side of Mount Jearim (Kesalon) and continued down to Beth Shemesh. From there the border went past Timnah.
11
BNV : টি শহর ও তাদের চারিদিকের মাঠঘাট|
KJV : And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
YLT : and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out [to] Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
RV : and the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
RSV : the boundary goes out to the shoulder of the hill north of Ekron, then the boundary bends round to Shikkeron, and passes along to Mount Baalah, and goes out to Jabneel; then the boundary comes to an end at the sea.
ASV : and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
ESV : The boundary goes out to the shoulder of the hill north of Ekron, then the boundary bends around to Shikkeron and passes along to Mount Baalah and goes out to Jabneel. Then the boundary comes to an end at the sea.
ERVEN : Then the border went to the hill north of Ekron. From there the border turned to Shikkeron and went past Mount Baalah. The border continued on to Jabneel and ended at the Mediterranean Sea.
12
BNV : ভূমধ্যসাগর যিহূদার দেশের পশ্চিম দিকে এই চৌহদ্দির মধ্যেই যিহূদার দেশ| যিহূদার পরিবারগোষ্ঠী এই অঞ্চলে বসবাস করত|
KJV : And the west border [was] to the great sea, and the coast [thereof.] This [is] the coast of the children of Judah round about according to their families.
YLT : And the west border [is] to the great sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah round about for their families.
RV : And the west border was to the great sea, and the border {cf15i thereof}. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
RSV : And the west boundary was the Great Sea with its coast-line. This is the boundary round about the people of Judah according to their families.
ASV : And the west border was to the great sea, and the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
ESV : And the west boundary was the Great Sea with its coastline. This is the boundary around the people of Judah according to their clans.
ERVEN : The Mediterranean Sea was the western border. So the land of Judah was inside these four borders. The families of Judah lived in this area.
13
BNV : প্রভু যিহোশূয়কে বলেছিলেন, য়িফুন্নির পুত্র কালেবকে যিহূদার দেশের একটা অংশ য়েন তিনি দিয়ে দেন| তাই যিহোশূয় ঈশ্বরের আদেশমত তাকে সেই জায়গা দিয়ে দিলেন| যিহোশূয় তাকে কিরিযত্‌-অর্ব (হিব্রোণ) শহর দান করলেন| (অর্ব হচ্ছে অনাকের পিতা|)
KJV : And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron.
YLT : And to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak -- it [is] Hebron.
RV : And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kirjath-arba, {cf15i which Arba was} the father of Anak (the same is Hebron).
RSV : According to the commandment of the LORD to Joshua, he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the people of Judah, Kiriatharba, that is, Hebron (Arba was the father of Anak).
ASV : And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak (the same is Hebron).
ESV : According to the commandment of the LORD to Joshua, he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the people of Judah, Kiriath-arba, that is, Hebron (Arba was the father of Anak).
ERVEN : The Lord had commanded Joshua to give Caleb son of Jephunneh part of the land in Judah. So Joshua gave Caleb the land God had commanded. Joshua gave him the town of Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the father of Anak.)
14
BNV : টি শহর এবং সেখানকার সব মাঠঘাট|
KJV : And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
YLT : And Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
RV : And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
RSV : And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the descendants of Anak.
ASV : And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
ESV : And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the descendants of Anak.
ERVEN : Caleb forced the three Anakite families living in Hebron to leave there. Those families were Sheshai, Ahiman, and Talmai. They were from the family of Anak.
15
BNV : তারপর কালেব দবীরে বসবাসকারী লোকদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করল| (আগে দবীরকে কিরিযত্‌-সেফরও বলা হত|)
KJV : And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjath- sepher.
YLT : and he goeth up thence unto the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher.
RV : And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
RSV : And he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kiriathsepher.
ASV : And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
ESV : And he went up from there against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
ERVEN : Then Caleb fought against the people living in Debir. (In the past, Debir was also called Kiriath Sepher.)
16
BNV : টি শহর আর তার চারপাশের মাঠঘাট|
KJV : And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
YLT : And Caleb saith, `He who smiteth Kirjath-Sephar, and hath captured it -- I have given to him Achsah my daughter for a wife.`
RV : And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
RSV : And Caleb said, "Whoever smites Kiriathsepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
ASV : And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
ESV : And Caleb said, "Whoever strikes Kiriath-sepher and captures it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
ERVEN : Caleb said, "I will give my daughter in marriage to the man who attacks and conquers Kiriath Sepher."
17
BNV : কালেবের ভাই কনষের পুত্র অত্‌নীয়েল শহর জয় করল| কালেব অত্‌নীয়েলের সঙ্গে কন্যা অক্ষার বিয়ে দিলেন|
KJV : And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
YLT : And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.
RV : And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
RSV : And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
ASV : And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
ESV : And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it. And he gave him Achsah his daughter as wife.
ERVEN : Othniel was the son of Caleb's brother Kenaz. Othniel defeated that city, so Caleb gave his daughter Acsah to Othniel to be his wife.
18
BNV : অক্ষা অত্‌নীয়েলের সঙ্গে ঘর করতে লাগল| অত্‌নীয়েল অক্ষাকে বলল তার পিতা কালেবের কাছ থেকে আরও কিছু জায়গা চাইতে| অক্ষা পিতার কাছে গেল| গাধার পিঠ থেকে নেমে সে পিতার কাছে গেলে কালেব জিজ্ঞাসা করল, “তোমার কি চাই?”
KJV : And it came to pass, as she came [unto him,] that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off [her] ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
YLT : And it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, `What -- to thee?`
RV : And it came to pass, when she came {cf15i unto him}, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted down from off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
RSV : When she came to him, she urged him to ask her father for a field; and she alighted from her ass, and Caleb said to her, "What do you wish?"
ASV : And it came to pass, when she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou?
ESV : When she came to him, she urged him to ask her father for a field. And she got off her donkey, and Caleb said to her, "What do you want?"
ERVEN : Acsah went to live with Othniel. Othniel told Acsah to ask her father Caleb for some more land. Acsah went to her father. When she got off her donkey, Caleb asked her, "What do you want?"
19
BNV : অক্ষা বলল, “আমাকে আশীর্বাদ করো| তুমি আমাকে নেগেভের শুকনো মরুভূমি দিয়েছ| দযা করে এমন কিছু জায়গা দাও যেখানে জল পাওয়া যায়|” সেই মতো কালেব সেরকম জায়গাই অর্থাত্‌ সেই দেশের উপর ও নীচের দিকের জলাভূমিগুলি মেয়েকে দিল|
KJV : Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
YLT : And she saith, `Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;` and he giveth to her the upper springs and the lower springs.
RV : And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
RSV : She said to him, "Give me a present; since you have set me in the land of the Negeb, give me also springs of water." And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
ASV : And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
ESV : She said to him, "Give me a blessing. Since you have given me the land of the Negeb, give me also springs of water." And he gave her the upper springs and the lower springs.
ERVEN : Acsah answered, "Give me a blessing. You gave me dry desert land in the Negev. Please give me some land with water on it." So Caleb gave her what she wanted. He gave her the upper and lower pools of water in that land.
20
BNV : প্রভু য়েমন কথা দিয়েছিলেন সেই মতো যিহূদার পরিবারগোষ্ঠী জমি-জায়গা পেয়েছিল|
KJV : This [is] the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
YLT : This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
RV : This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
RSV : This is the inheritance of the tribe of the people of Judah according to their families.
ASV : This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
ESV : This is the inheritance of the tribe of the people of Judah according to their clans.
ERVEN : The tribe of Judah got the land that God promised them. Each family group got part of the land.
21
BNV : এই শহরগুলি হচ্ছে যিহূদার সেই অংশে যেখানে যিহূদার দক্ষিণের সীমা বরাবর এদোমের সঙ্গে যুক্ত হয়েছে| সেগুলো হচ্ছে: কব্সেল, এদর, যাগুর,
KJV : And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
YLT : And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
RV : And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel and Eder, and Jagur;
RSV : The cities belonging to the tribe of the people of Judah in the extreme South, toward the boundary of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,
ASV : And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
ESV : The cities belonging to the tribe of the people of Judah in the extreme south, toward the boundary of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,
ERVEN : The tribe of Judah got all the towns in the southern part of the Negev. These towns were near the border of Edom. Here is a list of the towns: Kabzeel, Eder, Jagur,
22
BNV : কীনা, দীমোনা, অদাদা,
KJV : And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
YLT : and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
RV : and Kinah, and Dimonah, and Adadah;
RSV : Kinah, Dimonah, Adadah,
ASV : and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
ESV : Kinah, Dimonah, Adadah,
ERVEN : Kinah, Dimonah, Adadah,
23
BNV : কেদশ, হাত্‌সোর, য়িত্‌নন,
KJV : And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
YLT : and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
RV : and Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
RSV : Kedesh, Hazor, Ithnan,
ASV : and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
ESV : Kedesh, Hazor, Ithnan,
ERVEN : Kedesh, Hazor, Ithnan,
24
BNV : সীফ, টেলম, বালোত্‌,
KJV : Ziph, and Telem, and Bealoth,
YLT : Ziph, and Telem, and Bealoth,
RV : Ziph, and Telem, and Bealoth;
RSV : Ziph, Telem, Bealoth,
ASV : Ziph, and Telem, and Bealoth,
ESV : Ziph, Telem, Bealoth,
ERVEN : Ziph, Telem, Bealoth,
25
BNV : হাত্‌সোর, হদত্তা, কিরিযোত্‌ হিষ্রোণ (হাত্‌সোর),
KJV : And Hazor, Hadattah, and Kerioth, [and] Hezron, which [is] Hazor,
YLT : and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron, (it [is] Hazor,)
RV : and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor);
RSV : Hazorhadattah, Keriothhezron (that is, Hazor),
ASV : and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),
ESV : Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
ERVEN : Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (Hazor),
26
BNV : অমাম, শমা, মোলদা,
KJV : Amam, and Shema, and Moladah,
YLT : Amam, and Shema, and Moladah,
RV : Amam, and Shema, and Moladah;
RSV : Amam, Shema, Moladah,
ASV : Amam, and Shema, and Moladah,
ESV : Amam, Shema, Moladah,
ERVEN : Amam, Shema, Moladah,
27
BNV : হত্‌সর-গদ্দা, হিষ্মোন, বৈত্‌-পেলট,
KJV : And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
YLT : and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
RV : and Hasar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
RSV : Hazargaddah, Heshmon, Bethpelet,
ASV : and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,
ESV : Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
ERVEN : Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28
BNV : হত্‌সয-শূযাল, বের্-শেবা, বিষিযোথিযা,
KJV : And Hazar-shual, and Beer- sheba, and Bizjothjah,
YLT : and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
RV : and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
RSV : Hazarshual, Beersheba, Biziothiah,
ASV : and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah,
ESV : Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
ERVEN : Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29
BNV : টি শহর এবং সেখানকার সব মাঠঘাট|
KJV : Baalah, and Iim, and Azem,
YLT : Baalah, and Iim, and Azem,
RV : Baalah, and Iim, and Ezem;
RSV : Baalah, Iim, Ezem,
ASV : Baalah, and Iim, and Ezem,
ESV : Baalah, Iim, Ezem,
ERVEN : Baalah, Iim, Ezem,
30
BNV : ইল্তোলদ, কসীল, হর্মা,
KJV : And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
YLT : And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
RV : and Eltolad, and Chesil, and Hormah;
RSV : Eltolad, Chesil, Hormah,
ASV : and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
ESV : Eltolad, Chesil, Hormah,
ERVEN : Eltolad, Kesil, Hormah,
31
BNV : সিক্লগ, মদ্মন্না, সন্সন্না,
KJV : And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
YLT : and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
RV : and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
RSV : Ziklag, Madmannah, Sansannah,
ASV : and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
ESV : Ziklag, Madmannah, Sansannah,
ERVEN : Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32
BNV : লবাযোত্‌, শিল্হীম, ঐন এবং রিম্মোণ| মোট
KJV : And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities [are] twenty and nine, with their villages:
YLT : and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty and nine, and their villages.
RV : and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.
RSV : Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: in all, twenty-nine cities, with their villages.
ASV : and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.
ESV : Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: in all, twenty-nine cities with their villages.
ERVEN : Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. In all, there were 29 towns and all their fields.
33
BNV : যিহূদার পরিবারগোষ্ঠীরা পশ্চিমের পাহাড়ী অঞ্চলের শহরগুলি পেয়েছিল| ইষ্টাযোল, সরা, অশ্না,
KJV : [And] in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
YLT : In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
RV : In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
RSV : And in the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
ASV : In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
ESV : And in the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
ERVEN : The tribe of Judah also got these towns in the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34
BNV : সানোহ, ঐন্-গন্নীম, তপূহ, ঐনম,
KJV : And Zanoah, and En- gannim, Tappuah, and Enam,
YLT : and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
RV : and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
RSV : Zanoah, Engannim, Tappuah, Enam,
ASV : and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
ESV : Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
ERVEN : Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35
BNV : য়র্মুত্‌, অদুল্লম, সোখো, অসেকা,
KJV : Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
YLT : Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
RV : Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
RSV : Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
ASV : Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
ESV : Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
ERVEN : Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36
BNV : শারযিম, অদীথযিম এবং গদেরা (গদেরোথযিম)| মোট
KJV : And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
YLT : and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
RV : and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
RSV : Shaaraim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.
ASV : and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
ESV : Sha-araim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.
ERVEN : Shaaraim, Adithaim, and Gederah (Gederothaim). In all, there were 14 towns and all their fields.
37
BNV : যিহূদার পরিবারগোষ্ঠী আবার এই সব শহরও পেয়েছিল: সনান, হদাশা, মিগ্দল-গাদ,
KJV : Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
YLT : Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
RV : Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
RSV : Zenan, Hadashah, Migdalgad,
ASV : Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
ESV : Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
ERVEN : The tribe of Judah was also given these towns: Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38
BNV : দিলিযন, মিস্পী, য়ক্তেল,
KJV : And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
YLT : and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
RV : and Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
RSV : Dilean, Mizpeh, Joktheel,
ASV : and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
ESV : Dilean, Mizpeh, Joktheel,
ERVEN : Dilean, Mizpah, Joktheel,
39
BNV : লাখীশ, বস্কত্‌, ইগ্লোন,
KJV : Lachish, and Bozkath, and Eglon,
YLT : Lachish, and Bozkath, and Eglon,
RV : Lachish, and Bozkath, and Eglon;
RSV : Lachish, Bozkath, Eglon,
ASV : Lachish, and Bozkath, and Eglon,
ESV : Lachish, Bozkath, Eglon,
ERVEN : Lachish, Bozkath, Eglon,
40
BNV : কব্বোন, লহমম, কিত্‌লীশ,
KJV : And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
YLT : and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
RV : and Cabbon, and Lahmam, and Chithlish;
RSV : Cabbon, Lahmam, Chitlish,
ASV : and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,
ESV : Cabbon, Lahmam, Chitlish,
ERVEN : Cabbon, Lahmas, Kitlish,
41
BNV : গদেরোত্‌, বৈত্‌-দাগোন, নয়মা এবং মক্কেদা| মোট
KJV : And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
YLT : and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
RV : and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
RSV : Gederoth, Bethdagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
ASV : and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
ESV : Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
ERVEN : Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah. In all, there were 16 towns and all the fields around them.
42
BNV : যিহূদার লোকরা এই সব শহরও পেয়েছিল: লিব্না, এথর, আশন,
KJV : Libnah, and Ether, and Ashan,
YLT : Libnah, and Ether, and Ashan,
RV : Libnah, and Ether, and Ashan;
RSV : Libnah, Ether, Ashan,
ASV : Libnah, and Ether, and Ashan,
ESV : Libnah, Ether, Ashan,
ERVEN : The people of Judah also got these towns: Libnah, Ether, Ashan,
43
BNV : য়িপ্তহ, অশ্না, নত্‌সীব,
KJV : And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
YLT : and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
RV : and Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
RSV : Iphtah, Ashnah, Nezib,
ASV : and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
ESV : Iphtah, Ashnah, Nezib,
ERVEN : Iphtah, Ashnah, Nezib,
44
BNV : কিযিলা, অক্ষীব এবং মারেশা| মোট 9টি শহর এবং তাদের চারপাশের মাঠঘাট|
KJV : And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
YLT : and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
RV : and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
RSV : Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
ASV : and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
ESV : Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
ERVEN : Keilah, Aczib, and Mareshah. In all, there were nine towns and all the fields around them.
45
BNV : যিহূদার লোকরা ইক্রোণ এবং অন্যান্য ছোটখাট শহর এবং তাদের চারপাশের মাঠঘাটও পেয়েছিল|
KJV : Ekron, with her towns and her villages:
YLT : Ekron and its towns and its villages,
RV : Ekron, with her towns and her villages:
RSV : Ekron, with its towns and its villages;
ASV : Ekron, with its towns and its villages;
ESV : Ekron, with its towns and its villages;
ERVEN : The people of Judah also got the town of Ekron and all the small towns and fields near it.
46
BNV : তারা ইক্রোণের পশ্চিমদিকের জায়গা এবং অস্দোদের কাছাকাছি শহর আর মাঠঘাটও পেয়েছিল|
KJV : From Ekron even unto the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages:
YLT : from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
RV : from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
RSV : from Ekron to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
ASV : from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
ESV : from Ekron to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
ERVEN : They also got the area west of Ekron and all the fields and towns near Ashdod.
47
BNV : অস্দোদের চারদিকের সমস্ত জায়গা এবং ছোটখাট শহরগুলো যিহূদার অন্তর্গত ছিল| যিহূদার অধিবাসীরা ঘসার চারপাশের জায়গা, মাঠ ও কাছাকাছি সমস্ত শহরও পেয়েছিল| তাদের দেশ মিশরের নদী এবং ভূমধ্যসাগরের উপকূল পর্য়ন্ত ছড়ানো|
KJV : Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border [thereof:]
YLT : Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and [its] border.
RV : Ashdod, her towns and her villages; Gaza, her towns and her villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border {cf15i thereof}.
RSV : Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Brook of Egypt, and the Great Sea with its coast-line.
ASV : Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border thereof.
ESV : Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Brook of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
ERVEN : All the area around Ashdod and the small towns there were part of the land of Judah. The people of Judah also got the area around Gaza and the fields and towns that were near it. Their land continued to the River of Egypt. And their land continued along the coast of the Mediterranean Sea.
48
BNV : পাহাড়ি দেশের শহরগুলোও যিহূদার অধিবাসীরা পেয়েছিল, শহরগুলো হচ্ছে: শামীর, য়ত্তীর সোখো,
KJV : And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
YLT : And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
RV : And in the hill country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
RSV : And in the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
ASV : And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
ESV : And in the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
ERVEN : The people of Judah were also given these towns in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49
BNV : দন্না, কিরিযত্‌-সন্না (দবীর),
KJV : And Dannah, and Kirjath-sannah, which [is] Debir,
YLT : and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir)
RV : and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir);
RSV : Dannah, Kiriathsannah (that is, Debir),
ASV : and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),
ESV : Dannah, Kiriath-sannah ( that is, Debir),
ERVEN : Dannah, Kiriath Sannah (Debir),
50
BNV : অনাব, ইষ্টিমোয, আনীম,
KJV : And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
YLT : and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
RV : and Anab, and Eshtemoh, and Anim;
RSV : Anab, Eshtemoh, Anim,
ASV : and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
ESV : Anab, Eshtemoh, Anim,
ERVEN : Anab, Eshtemoh, Anim,
51
BNV : গোশন, হোলোন এবং গীলো| মোট
KJV : And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
YLT : and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
RV : and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
RSV : Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages.
ASV : and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
ESV : Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages.
ERVEN : Goshen, Holon, and Giloh. In all, there were eleven towns and all the fields around them.
52
BNV : যিহূদার বাসিন্দারা এই সব শহরও পেয়েছিল: অরাব, দূমা, ইশিযন,
KJV : Arab, and Dumah, and Eshean,
YLT : Arab, and Dumah, and Eshean,
RV : Arab, and Dumah, and Eshan;
RSV : Arab, Dumah, Eshan,
ASV : Arab, and Dumah, and Eshan,
ESV : Arab, Dumah, Eshan,
ERVEN : The people of Judah were also given these towns: Arab, Dumah, Eshan,
53
BNV : যানীম, বৈত্‌-তপূহ, অফেকা
KJV : And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
YLT : and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
RV : and Janim, and Bath-tappuah, and Aphekah;
RSV : Janim, Bethtappuah, Aphekah,
ASV : and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,
ESV : Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
ERVEN : Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54
BNV : হুমটা, কিরিযত্‌-অর্ব (হিব্রোণ) এবং সীযোর| 9টি শহর এবং চারপাশের মাঠসমূহ|
KJV : And Humtah, and Kirjath-arba, which [is] Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
YLT : and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
RV : and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
RSV : Humtah, Kiriatharba (that is, Hebron), and Zior: nine cities with their villages.
ASV : and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
ESV : Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior: nine cities with their villages.
ERVEN : Humtah, Kiriath Arba (Hebron), and Zior. There were nine towns and all the fields around them.
55
BNV : যিহূদার লোকরা এই সব শহরও পেয়েছিল: মাযোন, কর্মিল, সীফ, যুটা
KJV : Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
YLT : Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
RV : Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
RSV : Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
ASV : Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
ESV : Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
ERVEN : The people of Judah were also given these towns: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56
BNV : য়িষ্রিযেল, য়ক্দিযাম, সানোহ্,
KJV : And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
YLT : and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
RV : and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
RSV : Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
ASV : and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
ESV : Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
ERVEN : Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57
BNV : কযিন, গিবিয়া এবং তিম্না| মোট
KJV : Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
YLT : Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
RV : Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
RSV : Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
ASV : Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
ESV : Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
ERVEN : Kain, Gibeah, and Timnah. In all, there were ten towns and all the fields around them.
58
BNV : যিহূদার অধিবাসীরা এই শহরগুলোও পেয়েছিল: হলহূল, বৈত্‌-সূর, গদোর,
KJV : Halhul, Beth-zur, and Gedor,
YLT : Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
RV : Halhul, Beth-zur, and Gedor;
RSV : Halhul, Bethzur, Gedor,
ASV : Halhul, Beth-zur, and Gedor,
ESV : Halhul, Beth-zur, Gedor,
ERVEN : The people of Judah were also given these towns: Halhul, Beth Zur, Gedor,
59
KJV : And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
YLT : and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
RV : and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
RSV : Maarath, Bethanoth, and Eltekon: six cities with their villages.
ASV : and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
ESV : Maarath, Beth-anoth, and Eltekon: six cities with their villages.
ERVEN : Maarath, Beth Anoth, and Eltekon. In all, there were six towns and all the fields around them.
60
KJV : Kirjath- baal, which [is] Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages:
YLT : Kirjath-Baal (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
RV : Kirjath-baal (the same is Kirjath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
RSV : Kiriathbaal (that is, Kiriathjearim), and Rabbah: two cities with their villages.
ASV : Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
ESV : Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah: two cities with their villages.
ERVEN : The people of Judah were also given the two towns of Rabbah and Kiriath Baal (Kiriath Jearim).
61
KJV : In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
YLT : In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
RV : In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
RSV : In the wilderness, Betharabah, Middin, Secacah,
ASV : In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
ESV : In the wilderness, Beth-arabah, Middin, Secacah,
ERVEN : The people of Judah were also given these towns in the desert: Beth Arabah, Middin, Secacah,
62
KJV : And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
YLT : and Nibshan, and the city of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
RV : and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
RSV : Nibshan, the City of Salt, and Engedi: six cities with their villages.
ASV : and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
ESV : Nibshan, the City of Salt, and Engedi: six cities with their villages.
ERVEN : Nibshan, Salt City, and En Gedi. In all, there were six towns and all the fields around them.
63
KJV : As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
YLT : As to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.
RV : And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.
RSV : But the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the people of Judah could not drive out; so the Jebusites dwell with the people of Judah at Jerusalem to this day.
ASV : And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
ESV : But the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the people of Judah could not drive out, so the Jebusites dwell with the people of Judah at Jerusalem to this day.
ERVEN : The army of Judah was not able to force out the Jebusites living in Jerusalem. So today there are still Jebusites living among the people of Judah in Jerusalem.
×

Alert

×