1 |
MRV
:
अलीहूने आपले बोलणे चालू ठेवले.तो म्हणाला:
KJV
:
Elihu spake moreover, and said,
YLT
:
And Elihu answereth and saith: --
|
---|
2 |
MRV
:
“ईयोब, ‘मी देवापेक्षा अधिक बरोबर आहे’ हे तुझे म्हणणे योग्य नाही.
KJV
:
Thinkest thou this to be right, [that] thou saidst, My righteousness [is] more than God’s?
YLT
:
This hast thou reckoned for judgment: Thou hast said -- `My righteousness [is] more than God's?`
|
---|
3 |
MRV
:
आणि ईयोब तू देवाला विचारतोस ‘जर एखाद्या माणसाने देवाला खुश करण्याचा प्रयत्न केला तर त्याला काय मिळेल? मी जर पाप केले नाही तर त्यामुळे माझे काय चांगले होणार आहे?’
KJV
:
For thou saidst, What advantage will it be unto thee? [and,] What profit shall I have, [if I be cleansed] from my sin?
YLT
:
For thou sayest, `What doth it profit Thee! What do I profit from my sin?`
RV
:
That thou sayest, What advantage will it be unto thee? {cf15i and}, What profit shall I have, more than if I had sinned?
RSV
:
that you ask, `What advantage have I? How am I better off than if I had sinned?'
ASV
:
That thou sayest, What advantage will it be unto thee? And, What profit shall I have, more than if I had sinned?
|
---|
4 |
MRV
:
“ईयोब, मी (अलीहू) तुला आणि तुझ्या मित्रांना उत्तर देण्याची इच्छा करतो.
KJV
:
I will answer thee, and thy companions with thee.
YLT
:
I return thee words, and thy friends with thee,
|
---|
5 |
MRV
:
ईयोब, तुझ्यापेक्षा उंच असणाऱ्या आकाशाकडे, ढगांकडे बघ.
KJV
:
Look unto the heavens, and see; and behold the clouds [which] are higher than thou.
YLT
:
Behold attentively the heavens -- and see, And behold the clouds, They have been higher than thou.
|
---|
6 |
MRV
:
ईयोब, तू पाप केलेस तर त्यामुळे देवाला कसली इजा होत नाही. तुझ्याकडे पापांच्या राशी असल्या तरी त्यामुळे देवाला काही होत नाही.
KJV
:
If thou sinnest, what doest thou against him? or [if] thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
YLT
:
If thou hast sinned, what dost thou against Him? And thy transgressions have been multiplied, What dost thou to Him?
RV
:
If thou hast sinned, what doest thou against him? and if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him.
RSV
:
If you have sinned, what do you accomplish against him? And if your transgressions are multiplied, what do you do to him?
ASV
:
If thou hast sinned, what effectest thou against him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
|
---|
7 |
MRV
:
आणि ईयोब, तू खूप चांगला असलास तरी त्यामुळे देवाला कसली मदत होत नाही. देवाला तुझ्याकडून काहीच मिळत नाही.
KJV
:
If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
YLT
:
If thou hast been righteous, What dost thou give to Him? Or what from thy hand doth He receive?
|
---|
8 |
MRV
:
ईयोब, तू ज्या चांगल्या आणि वाईट गोष्टी करतोस त्यांचा परिणाम तुझ्यावर आणि तुझ्यासारख्या इतरांवर होतो. त्यामुळे देवाला मदत होते किंवा त्याला दु:ख होते असे नाही.
KJV
:
Thy wickedness [may hurt] a man as thou [art;] and thy righteousness [may profit] the son of man.
YLT
:
For a man like thyself [is] thy wickedness, And for a son of man thy righteousness.
|
---|
9 |
MRV
:
“जर वाईट लोकांना दु:ख झाले तर ते मदतीसाठी ओरडतील. ते सामर्थ्यवान लोकांकडे जातात आणि मदतीची याचना करतात.
KJV
:
By reason of the multitude of oppressions they make [the oppressed] to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
YLT
:
Because of the multitude of oppressions They cause to cry out, They cry because of the arm of the mighty.
RV
:
By reason of the multitude of oppressions they cry out; they cry for help by reason of the arm of the mighty.
RSV
:
"Because of the multitude of oppressions people cry out; they call for help because of the arm of the mighty.
ASV
:
By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty.
|
---|
10 |
MRV
:
परंतु जे वाईट लोक देवाकडे मदत मागत नाहीत. ते असे म्हणणार नाहीत: ‘मला निर्माण करणारा देव कुठे आहे? लोक दु:खी कष्टी असले की देव त्यांना मदत करतो. आता तो कुठे आहे?’
KJV
:
But none saith, Where [is] God my maker, who giveth songs in the night;
YLT
:
And none said, `Where [is] God my maker? Giving songs in the night,
|
---|
11 |
MRV
:
‘देवाने आम्हाला पशुपक्ष्यांपेक्षा शहाणे बनवले आहे तेव्हा तो कुठे आहे?’
KJV
:
Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
YLT
:
Teaching us more than the beasts of the earth, Yea, than the fowl of the heavens He maketh us wiser.`
RV
:
Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
RSV
:
who teaches us more than the beasts of the earth, and makes us wiser than the birds of the air?'
ASV
:
Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens?
|
---|
12 |
MRV
:
“किंवा त्या वाईट माणसांनी देवाकडे मदत मागितली तरी देव त्यांना उत्तर देणार नाही. का? कारण ते लोक अतिशय गर्विष्ठ आहेत आपण फार मोठे आहोत. असे त्यांना अजूनही वाटते.
KJV
:
There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
YLT
:
There they cry, and He doth not answer, Because of the pride of evil doers.
|
---|
13 |
MRV
:
देव त्यांच्या तुच्छ याचनेकडे लक्ष देणार नाही हे खरे आहे. सर्वशक्तिमान देव त्यांच्याकडे लक्ष देणार नाही.
KJV
:
Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
YLT
:
Surely vanity God doth not hear, And the Mighty doth not behold it.
|
---|
14 |
MRV
:
तेव्हा ईयोब, तू जेव्हा असे म्हणशील की देव तुला दिसत नाही तेव्हा देव तुझ्याकडे लक्ष देणार नाही. तू देवाला भेटण्याची आणि त्याला तू निरपराध आहेस हे पटवून देण्याच्या संधीची वाट पहात आहेस असे म्हण.
KJV
:
Although thou sayest thou shalt not see him, [yet] judgment [is] before him; therefore trust thou in him.
YLT
:
Yea, though thou sayest thou dost not behold Him, Judgment [is] before Him, and stay for Him.
RV
:
How much less when thou sayest thou beholdest him not, the cause is before him, and thou waitest for him!
RSV
:
How much less when you say that you do not see him, that the case is before him, and you are waiting for him!
ASV
:
How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him!
|
---|
15 |
MRV
:
“ईयोब, देव वाईट लोकांना शिक्षा करत नाही असे तुला वाटते. तो पापाकडे लक्ष देत नाही असेही तुला वाटते.
KJV
:
But now, because [it is] not [so,] he hath visited in his anger; yet he knoweth [it] not in great extremity:
YLT
:
And, now, because there is not, He hath appointed His anger, And He hath not known in great extremity.
|
---|
16 |
MRV
:
म्हणून ईयोब त्याचे निरर्थक बोलणे चालूच ठेवतो. आपण खूप मोठे असल्याचा आव ईयोब आणतो. परंतु आपण काय बोलत आहोत हे ईयोबला कळत नाही हे सहजपणे समजून येते.”
KJV
:
Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
YLT
:
And Job [with] vanity doth open his mouth, Without knowledge words he multiplieth.
|
---|