1 |
KNV
:
ಇದಲ್ಲದೆ ಎಲೀಹು ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ--
KJV
:
Elihu spake moreover, and said,
YLT
:
And Elihu answereth and saith: --
|
---|
2 |
KNV
:
ನನ್ನ ನೀತಿಯು ದೇವರ ನೀತಿ ಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದು ಎಂದು ನೀನು ಹೇಳಿದ್ದು ಸರಿಯಾದ ದ್ದೆಂದು ನೀನು ನೆನಸುತ್ತೀಯೋ?
KJV
:
Thinkest thou this to be right, [that] thou saidst, My righteousness [is] more than God’s?
YLT
:
This hast thou reckoned for judgment: Thou hast said -- `My righteousness [is] more than God`s?`
|
---|
3 |
KNV
:
ನೀನು--ನನಗೆ ಏನು ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವದು? ನನ್ನ ಪಾಪವು ತೊಳೆ ಯಲ್ಪಟ್ಟರೆ ನನಗೆ ಲಾಭವೇನು ಎನ್ನುವಿ.
KJV
:
For thou saidst, What advantage will it be unto thee? [and,] What profit shall I have, [if I be cleansed] from my sin?
YLT
:
For thou sayest, `What doth it profit Thee! What do I profit from my sin?`
RV
:
That thou sayest, What advantage will it be unto thee? {cf15i and}, What profit shall I have, more than if I had sinned?
RSV
:
that you ask, `What advantage have I? How am I better off than if I had sinned?'
ASV
:
That thou sayest, What advantage will it be unto thee? And, What profit shall I have, more than if I had sinned?
|
---|
4 |
KNV
:
ನಾನು ನಿನಗೂ ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಇರುವ ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೂ ಉತ್ತರ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ.
KJV
:
I will answer thee, and thy companions with thee.
YLT
:
I return thee words, and thy friends with thee,
|
---|
5 |
KNV
:
ಆಕಾಶಗಳನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿ ನೋಡು, ಮೇಘಗಳನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸು; ಅವು ನಿನಗಿಂತ ಎತ್ತರವಾಗಿವೆ.
KJV
:
Look unto the heavens, and see; and behold the clouds [which] are higher than thou.
YLT
:
Behold attentively the heavens -- and see, And behold the clouds, They have been higher than thou.
|
---|
6 |
KNV
:
ನೀನು ಪಾಪಮಾಡಿದರೆ ಆತನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಏನು ಮಾಡುವಿ? ನಿನ್ನ ದ್ರೋಹಗಳು ಹೆಚ್ಚಿದರೆ ಆತನಿಗೆ ಏನು ಮಾಡುವಿ?
KJV
:
If thou sinnest, what doest thou against him? or [if] thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
YLT
:
If thou hast sinned, what dost thou against Him? And thy transgressions have been multiplied, What dost thou to Him?
RV
:
If thou hast sinned, what doest thou against him? and if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him.
RSV
:
If you have sinned, what do you accomplish against him? And if your transgressions are multiplied, what do you do to him?
ASV
:
If thou hast sinned, what effectest thou against him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
|
---|
7 |
KNV
:
ನೀನು ನೀತಿವಂತನಾಗಿ ದ್ದರೆ ಆತನಿಗೇನು ಕೊಡುವಿ? ಇಲ್ಲವೆ ಆತನು ನಿನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ಏನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವನು?
KJV
:
If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
YLT
:
If thou hast been righteous, What dost thou give to Him? Or what from thy hand doth He receive?
|
---|
8 |
KNV
:
ನಿನ್ನ ಹಾಗಿ ರುವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ನಿನ್ನ ದುಷ್ಟತ್ವವು ಕೇಡು ಮಾಡ ಬಹುದು. ಮನುಷ್ಯನ ಮಗನಿಗೆ ನಿನ್ನ ನೀತಿಯು ಲಾಭ ಮಾಡಬಹುದು.
KJV
:
Thy wickedness [may hurt] a man as thou [art;] and thy righteousness [may profit] the son of man.
YLT
:
For a man like thyself [is] thy wickedness, And for a son of man thy righteousness.
|
---|
9 |
KNV
:
ಬಹು ಬಲಾತ್ಕಾರದ ದೆಸೆಯಿಂದ ಬಲಾತ್ಕಾರ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟವರು ಕೂಗುವಂತೆ ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ; ಪರಾಕ್ರಮಿಗಳ ತೋಳಿಗೋಸ್ಕರ ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತಾರೆ.
KJV
:
By reason of the multitude of oppressions they make [the oppressed] to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
YLT
:
Because of the multitude of oppressions They cause to cry out, They cry because of the arm of the mighty.
RV
:
By reason of the multitude of oppressions they cry out; they cry for help by reason of the arm of the mighty.
RSV
:
"Because of the multitude of oppressions people cry out; they call for help because of the arm of the mighty.
ASV
:
By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty.
|
---|
10 |
KNV
:
ಆದರೆ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಗೀತೆಗಳನ್ನು ಕೊಡುವ ನನ್ನ ನಿರ್ಮಾಣಿಕನಾದ ದೇವರು ಎಲ್ಲಿ ಎಂದು ಯಾರೂ ಹೇಳುವದಿಲ್ಲ.
KJV
:
But none saith, Where [is] God my maker, who giveth songs in the night;
YLT
:
And none said, `Where [is] God my maker? Giving songs in the night,
|
---|
11 |
KNV
:
ಆತನು ಭೂಮಿಯ ಮೃಗಗಳಿಗಿಂತ ನಮಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಕಲಿಸಿ, ಆಕಾಶದ ಪಕ್ಷಿಗಳಿಗಿಂತ ನಮಗೆ ಅಧಿಕ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.
KJV
:
Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
YLT
:
Teaching us more than the beasts of the earth, Yea, than the fowl of the heavens He maketh us wiser.`
RV
:
Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
RSV
:
who teaches us more than the beasts of the earth, and makes us wiser than the birds of the air?'
ASV
:
Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens?
|
---|
12 |
KNV
:
ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಕೆಟ್ಟವರ ಗರ್ವದ ನಿಮಿತ್ತ ಮೊರೆಯಿಡಲು ಉತ್ತರ ಕೊಡುವದಿಲ್ಲ.
KJV
:
There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
YLT
:
There they cry, and He doth not answer, Because of the pride of evil doers.
|
---|
13 |
KNV
:
ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ವ್ಯರ್ಥವಾದ ದ್ದನ್ನು ದೇವರು ಕೇಳುವದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲವೇ ಸರ್ವಶಕ್ತನು ಅದನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸುವದಿಲ್ಲ.
KJV
:
Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
YLT
:
Surely vanity God doth not hear, And the Mighty doth not behold it.
|
---|
14 |
KNV
:
ನೀನು ಅವನನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸುವ ದಿಲ್ಲವೆಂದು ನೀನು ಹೇಳಿದರೂ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಅವನ ಮುಂದೆ ಇರುವದು; ಆದದರಿಂದ ನೀನು ಆತನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡು.
KJV
:
Although thou sayest thou shalt not see him, [yet] judgment [is] before him; therefore trust thou in him.
YLT
:
Yea, though thou sayest thou dost not behold Him, Judgment [is] before Him, and stay for Him.
RV
:
How much less when thou sayest thou beholdest him not, the cause is before him, and thou waitest for him!
RSV
:
How much less when you say that you do not see him, that the case is before him, and you are waiting for him!
ASV
:
How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him!
|
---|
15 |
KNV
:
ಆದರೆ ಈಗ ಅದು ಹಾಗಲ್ಲದಿರುವದರಿಂದ ಆತನು ತನ್ನ ಕೋಪದಿಂದ ಏನೂ ವಿಚಾರಿಸದೆ ಇದ್ದಾನೆ; ಆದರೂ ಅವನು ದೊಡ್ಡ ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ತಿಳುಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ.
KJV
:
But now, because [it is] not [so,] he hath visited in his anger; yet he knoweth [it] not in great extremity:
YLT
:
And, now, because there is not, He hath appointed His anger, And He hath not known in great extremity.
|
---|
16 |
KNV
:
ಆದದರಿಂದ ಯೋಬನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಬಾಯಿ ತೆರೆದು ತಿಳುವಳಿಕೆ ಇಲ್ಲದೆ ನುಡಿಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತಾನೆ.
KJV
:
Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
YLT
:
And Job [with] vanity doth open his mouth, Without knowledge words he multiplieth.
|
---|