1 |
HOV
:
तब तेमानी एलीपज ने कहा,
KJV
:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
YLT
:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: --
|
---|
2 |
HOV
:
क्या पुरुष से ईश्वर को लाभ पहुंच सकता है? जो बुद्धिमान है, वह अपने ही लाभ का कारण होता है।
KJV
:
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
YLT
:
To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?
|
---|
3 |
HOV
:
क्या तेरे धमीं होने से सर्वशक्तिमान सुख पा सकता है? तेरी चाल की खराई से क्या उसे कुछ लाभ हो सकता है?
KJV
:
[Is it] any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or [is it] gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
YLT
:
Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
RV
:
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain {cf15i to him}, that thou makest thy ways perfect?
RSV
:
Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous, or is it gain to him if you make your ways blameless?
ASV
:
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
|
---|
4 |
HOV
:
वह तो तुझे डांटता है, और तुझ से मुकद्दमा लड़ता है, तो क्या इस दशा में तेरी भक्ति हो सकती है?
KJV
:
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
YLT
:
Because of thy reverence Doth He reason [with] thee? He entereth with thee into judgment:
|
---|
5 |
HOV
:
क्या तेरी बुराई बहुत नहीं? तेरे अधर्म के कामों का कुछ अन्त नहीं।
KJV
:
[Is] not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
YLT
:
Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
|
---|
6 |
HOV
:
तू ने तो अपने भाई का बन्धक अकारण रख लिया है, और नंगे के वस्त्र उतार लिये हैं।
KJV
:
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
YLT
:
For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.
RV
:
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
RSV
:
For you have exacted pledges of your brothers for nothing, and stripped the naked of their clothing.
ASV
:
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing.
|
---|
7 |
HOV
:
थके हुए को तू ने पानी न पिलाया, और भूखे को रोटी देने से इनकार किया।
KJV
:
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
YLT
:
Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
RV
:
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
RSV
:
You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
ASV
:
Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.
|
---|
8 |
HOV
:
जो बलवान था उसी को भूमि मिली, और जिस पुरुष की प्रतिष्ठा हुई थी, वही उस में बस गया।
KJV
:
But [as for] the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
YLT
:
As to the man of arm -- he hath the earth, And the accepted of face -- he dwelleth in it.
|
---|
9 |
HOV
:
तू ने विधवाओं को छूछे हाथ लौटा दिया। और अनाथों की बाहें तोड़ डाली गईं।
KJV
:
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
YLT
:
Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
|
---|
10 |
HOV
:
इस कारण तेरे चारों ओर फन्दे लगे हैं, और अचानक डर के मारे तू घबरा रहा है।
KJV
:
Therefore snares [are] round about thee, and sudden fear troubleth thee;
YLT
:
Therefore round about thee [are] snares, And trouble thee doth fear suddenly.
|
---|
11 |
HOV
:
क्या तू अन्धियारे को नहीं देखता, और उस बाढ़ को जिस में तू डूब रहा है?
KJV
:
Or darkness, [that] thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
YLT
:
Or darkness -- thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
|
---|
12 |
HOV
:
क्या ईश्वर स्वर्ग के ऊंचे स्थान में नहीं है? ऊंचे से ऊंचे तारों को देख कि वे कितने ऊंचे हैं॥
KJV
:
[Is] not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
YLT
:
Is not God high [in] heaven? And see the summit of the stars, That they are high.
|
---|
13 |
HOV
:
फिर तू कहता है कि ईश्वर क्या जानता है? क्या वह घोर अन्धकार की आड़ में हो कर न्याय करेगा?
KJV
:
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
YLT
:
And thou hast said, `What -- hath God known? Through thickness doth He judge?
|
---|
14 |
HOV
:
काली घटाओं से वह ऐसा छिपा रहता है कि वह कुछ नहीं देख सकता, वह तो आकाशमण्डल ही के ऊपर चलता फिरता है।
KJV
:
Thick clouds [are] a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
YLT
:
Thick clouds [are] a secret place to Him, And He doth not see;` And the circle of the heavens He walketh habitually,
|
---|
15 |
HOV
:
क्या तू उस पुराने रास्ते को पकड़े रहेगा, जिस पर वे अनर्थ करने वाले चलते हैं?
KJV
:
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
YLT
:
The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
|
---|
16 |
HOV
:
वे अपने समय से पहले उठा लिए गए और उनके घर की नेव नदी बहा ले गई।
KJV
:
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
YLT
:
Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.
|
---|
17 |
HOV
:
उन्होंने ईश्वर से कहा था, हम से दूर हो जा; और यह कि सर्वशक्तिमान हमारा क्या कर सकता है?
KJV
:
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
YLT
:
Those saying to God, `Turn aside from us,` And what doth the Mighty One to them?
|
---|
18 |
HOV
:
तौभी उसने उनके घर अच्छे अच्छे पदार्थों से भर दिए-- परन्तु दुष्ट लोगों का विचार मुझ से दूर रहे।
KJV
:
Yet he filled their houses with good [things:] but the counsel of the wicked is far from me.
YLT
:
And he hath filled their houses [with] good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
|
---|
19 |
HOV
:
धमीं लेग देखकर आनन्दित होते हैं; और निर्दोष लोग उनकी हंसी करते हैं, कि
KJV
:
The righteous see [it,] and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
YLT
:
See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,
|
---|
20 |
HOV
:
जो हमारे विरुद्ध उठे थे, नि:सन्देह मिट गए और उनका बड़ा धन आग का कौर हो गया है।
KJV
:
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
YLT
:
`Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.`
RV
:
{cf15i Saying}, Surely they that did rise up against us are cut off, and the remnant of them the fire hath consumed.
RSV
:
saying, `Surely our adversaries are cut off, and what they left the fire has consumed.'
ASV
:
Saying, Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.
|
---|
21 |
HOV
:
उस से मेलमिलाप कर तब तुझे शान्ति मिलेगी; और इस से तेरी भलाई होगी।
KJV
:
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
YLT
:
Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase [is] good.
|
---|
22 |
HOV
:
उसके मुंह से शिक्षा सुन ले, और उसके वचन अपने मन में रख।
KJV
:
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
YLT
:
Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.
|
---|
23 |
HOV
:
यदि तू सर्वशक्तिमान की ओर फिर के समीप जाए, और अपने डेरे से कुटिल काम दूर करे, तो तू बन जाएगा।
KJV
:
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
YLT
:
If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
RV
:
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; if thou put away unrighteousness far from thy tents.
RSV
:
If you return to the Almighty and humble yourself, if you remove unrighteousness far from your tents,
ASV
:
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents.
|
---|
24 |
HOV
:
तू अपनी अनमोल वस्तुओं को धूलि पर, वरन ओपीर का कुन्दन भी नालों के पत्थरों में डाल दे,
KJV
:
Then shalt thou lay up gold as dust, and the [gold] of Ophir as the stones of the brooks.
YLT
:
So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.
RV
:
And lay thou {cf15i thy} treasure in the dust, and {cf15i the gold of} Ophir among the stones of the brooks;
RSV
:
if you lay gold in the dust, and gold of Ophir among the stones of the torrent bed,
ASV
:
And lay thou thy treasure in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks;
|
---|
25 |
HOV
:
तब सर्वशक्तिमान आप तेरी अनमोल वस्तु और तेरे लिये चमकीली चान्दी होगा।
KJV
:
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
YLT
:
And the Mighty hath been thy defence, And silver [is] strength to thee.
|
---|
26 |
HOV
:
तब तू सर्वशक्तिमान से सुख पाएगा, और ईश्वर की ओर अपना मुंह बेखटके उठा सकेगा।
KJV
:
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
YLT
:
For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
|
---|
27 |
HOV
:
और तू उस से प्रार्थना करेगा, और वह तेरी सुनेगा; और तू अपनी मन्नतों को पूरी करेगा।
KJV
:
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
YLT
:
Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
|
---|
28 |
HOV
:
जो बात तू ठाने वह तुझ से बन भी पड़ेगी, और तेरे मार्गों पर प्रकाश रहेगा।
KJV
:
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
YLT
:
And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
RV
:
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
RSV
:
You will decide on a matter, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
ASV
:
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways.
|
---|
29 |
HOV
:
चाहे दुर्भाग्य हो तौभी तू कहेगा कि सुभाग्य होगा, क्योंकि वह नम्र मनुष्य को बचाता है।
KJV
:
When [men] are cast down, then thou shalt say, [There is] lifting up; and he shall save the humble person.
YLT
:
For they have made low, And thou sayest, `Lift up.` And the bowed down of eyes he saveth.
|
---|
30 |
HOV
:
वरन जो निर्दोष न हो उसको भी वह बचाता है; तेरे शुद्ध कामों के कारण तू छुड़ाया जाएगा।
KJV
:
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
YLT
:
He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.
RV
:
He shall deliver {cf15i even} him that is not innocent: yea, he shall be delivered through the cleanness of thine hands.
RSV
:
He delivers the innocent man; you will be delivered through the cleanness of your hands."
ASV
:
He will deliver even him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.
|
---|