1 |
TEV
:
ఇదిగో నా కన్ను ఇదంతయు చూచెను.నా చెవి దాని విని గ్రహించియున్నది
KJV
:
Lo, mine eye hath seen all [this,] mine ear hath heard and understood it.
YLT
:
Lo, all -- hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.
|
---|
2 |
TEV
:
మీకు తెలిసినది నాకును తెలిసేయున్నదినేను మీకంటె తక్కువ జ్ఞానముగలవాడను కాను.
KJV
:
What ye know, [the same] do I know also: I [am] not inferior unto you.
YLT
:
According to your knowledge I have known -- also I. I am not fallen more than you.
|
---|
3 |
TEV
:
నేను సర్వశక్తుడగు దేవునితో మాటలాడ గోరుచున్నానుదేవునితోనే వాదింప గోరుచున్నాను
KJV
:
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
YLT
:
Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
|
---|
4 |
TEV
:
మీరైతే అబద్ధములు కల్పించువారు.మీరందరు పనికిమాలిన వైద్యులు.
KJV
:
But ye [are] forgers of lies, ye [are] all physicians of no value.
YLT
:
And yet, ye [are] forgers of falsehood, Physicians of nought -- all of you,
|
---|
5 |
TEV
:
మీరు కేవలము మౌనముగా నుండుట మేలు అది మీకు జ్ఞానమని యెంచబడును.
KJV
:
Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
YLT
:
O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
|
---|
6 |
TEV
:
దయచేసి నా వాదము వినుడి, నేను ఆడు వ్యాజ్యెమునాలకించుడి.
KJV
:
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
YLT
:
Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,
|
---|
7 |
TEV
:
దేవుని పక్షముగా మీరు అన్యాయ వాదనచేయుదురా?ఆయన పక్షముగా మీరు మోసములు పలుకుదురా?
KJV
:
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
YLT
:
For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
|
---|
8 |
TEV
:
ఆయనయెడల మీరు పక్షపాతము చూపుదురా?దేవుని పక్షమున మీరు వాదింతురా?
KJV
:
Will ye accept his person? will ye contend for God?
YLT
:
His face do ye accept, if for God ye strive?
|
---|
9 |
TEV
:
ఆయన మిమ్మును పరిశోధించుట మీకు క్షేమమా?లేక ఒకడు నరులను మోసముచేయునట్లు మీరుఆయనను మోసముచేయుదురా?
KJV
:
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye [so] mock him?
YLT
:
Is [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?
|
---|
10 |
TEV
:
మీరు రహస్యముగా పక్షపాతము చూపినయెడలనిశ్చయముగా ఆయన మిమ్మును గద్దించును.
KJV
:
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
YLT
:
He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
|
---|
11 |
TEV
:
ఆయన ప్రభావము మిమ్మును భయపెట్టదా?ఆయన భయము మీ మీదికి రాదా?
KJV
:
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
YLT
:
Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
|
---|
12 |
TEV
:
మీ హెచ్చరిక మాటలు బూడిదె సామెతలు.మీ వాదములు మంటివాదములు
KJV
:
Your remembrances [are] like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
YLT
:
Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.
|
---|
13 |
TEV
:
నేను మాటలాడెదను నా జోలికి రాక మౌనులైయుండుడినామీదికి వచ్చునది ఏదో అది వచ్చునుగాక.
KJV
:
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what [will. ]
YLT
:
Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?
|
---|
14 |
TEV
:
నేనెందుకు నా ప్రాణమును ఎరగా చేసికొనవలెను?చేసికొననుగాని ప్రాణమునకు తెగించి మాటలాడెదను
KJV
:
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
YLT
:
Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
|
---|
15 |
TEV
:
ఇదిగో ఆయన నన్ను చంపినను, నేను ఆయన కొరకు కనిపెట్టుచున్నాను.ఆయన సన్నిధిని నా ప్రవర్తన న్యాయమని రుజువుపరతును.
KJV
:
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
YLT
:
Lo, He doth slay me -- I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
|
---|
16 |
TEV
:
ఇదియు నాకు రక్షణార్థమైనదగునుభక్తిహీనుడు ఆయన సన్నిధికి రాతెగింపడు.
KJV
:
He also [shall be] my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
YLT
:
Also -- He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
|
---|
17 |
TEV
:
నా వాజ్మూలమును శ్రద్ధగా ఆలకించుడినా ప్రమాణవాక్యములు మీ చెవులలో చొరనీయుడి.
KJV
:
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
YLT
:
Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears.
|
---|
18 |
TEV
:
ఆలోచించుడి నేను నా వ్యాజ్యెమును సరిచేసికొనియున్నానునేను నిర్దోషిగా కనబడుదునని నాకు తెలియును.
KJV
:
Behold now, I have ordered [my] cause; I know that I shall be justified.
YLT
:
Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
|
---|
19 |
TEV
:
నాతో వ్యాజ్యెమాడ చూచువాడెవడు?ఎవడైన నుండినయెడల నేను నోరుమూసికొనిప్రాణము విడిచెదను.
KJV
:
Who [is] he [that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
YLT
:
Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
|
---|
20 |
TEV
:
ఈ రెండు పనులు మాత్రము నాకు చేయకుము అప్పుడు నేను నీకు విముఖుడనై యుండను.
KJV
:
Only do not two [things] unto me: then will I not hide myself from thee.
YLT
:
Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.
|
---|
21 |
TEV
:
నీ చెయ్యి నామీదనుండి తొలగింపుమునీ భయము నన్ను బెదరింపనీయకుము
KJV
:
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
YLT
:
Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
|
---|
22 |
TEV
:
అప్పుడు నీవు పిలిచిన యెడల నేను నీ కుత్తర మిచ్చెదను నేను పలికెదను నీవు నా కుత్తరమిమ్ము
KJV
:
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
YLT
:
And call Thou, and I -- I answer, Or -- I speak, and answer Thou me.
|
---|
23 |
TEV
:
నా దోషములెన్ని? నా పాపములెన్ని?నా అతిక్రమమును నా పాపమును నాకు తెలియజేయుము.
KJV
:
How many [are] mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
YLT
:
How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.
|
---|
24 |
TEV
:
నీవేల నీ ముఖమును మరుగుచేసికొంటివి?నన్నేల నీకు పగవానిగా ఎంచుచున్నావు?
KJV
:
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
YLT
:
Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?
|
---|
25 |
TEV
:
ఇటు అటు కొట్టుకొని పోవుచున్న ఆకును నీవువేధించెదవా?ఎండిపోయిన చెత్తను తరుముదువా?
KJV
:
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
YLT
:
A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
|
---|
26 |
TEV
:
నీవు నాకు కఠినమైన శిక్ష విధించి యున్నావునా బాల్యకాలపు పాపములను నాకు స్వాస్థ్యముగానీవు విధించియున్నావు
KJV
:
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
YLT
:
For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
RV
:
For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:
RSV
:
For thou writest bitter things against me, and makest me inherit the iniquities of my youth.
ASV
:
For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
|
---|
27 |
TEV
:
బొండలలో నా కాళ్లు బిగించియున్నావునా ప్రవర్తన అంతయు నీవు కనిపెట్టుచున్నావునా అరికాళ్లచుట్టు గిఱిగీసియున్నావు
KJV
:
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
YLT
:
And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,
RV
:
Thou puttest my feet also in the stocks, and markest all my paths; thou drawest thee a line about the soles of my feet:
RSV
:
Thou puttest my feet in the stocks, and watchest all my paths; thou settest a bound to the soles of my feet.
ASV
:
Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
|
---|
28 |
TEV
:
మురిగి క్షీణించుచున్న వానిచుట్టుచిమ్మటకొట్టిన వస్త్రమువంటివానిచుట్టుగిఱిగీసి వానిని కనిపెట్టుచున్నావు.
KJV
:
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
YLT
:
And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.
|
---|