1 |
---|
2 |
ORV
:
"ତୁମ୍ଭେ ଭାବୁଛ ତୁମ୍ଭେ କବଳେ ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକ। ତୁମ୍ଭେ ଭାବୁଛ ତୁମ୍ଭେ ମରିଗଲେ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ଜ୍ଞାନ ମଧ୍ଯ ମରିୟିବ।
KJV
:
No doubt but ye [are] the people, and wisdom shall die with you.
YLT
:
Truly -- ye [are] the people, And with you doth wisdom die.
|
---|
3 |
ORV
:
କିନ୍ତୁ ମାରେ ମନ ତୁମ୍ଭର ମନ ଭଳି ଭଲ। ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଠାରୁ ନ୍ଯୁନ ନୁହେଁ। ଯେ କୌଣସି ଲୋକ ଏହା ସତ୍ଯ ବୋଲି ଦେଖିପାରିବ।
KJV
:
But I have understanding as well as you; I [am] not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
YLT
:
I also have a heart like you, I am not fallen more than you, And with whom is there not like these?
RV
:
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
RSV
:
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Who does not know such things as these?
ASV
:
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: Yea, who knoweth not such things as these?
|
---|
4 |
ORV
:
ମୁଁ ମାରେ ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କର ହାସ୍ଯାସ୍ପଦର ପାତ୍ର ହାଇେଅଛି। ସମାନେେ କୁହନ୍ତି : ସେ 'ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଡ଼ାକିଲା ଓ ପରମେଶ୍ବର ତାକୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ। ସେଥିପାଇଁ ଏପରି ସବୁ ଅମଙ୍ଗଳ ତାକୁ ଘଟିଲା।' "ମୁଁ ଜଣେ ଧାର୍ମିକ ବ୍ଯକ୍ତି, ମୁଁ ସରଳ ତଥାପି ସମାନେେ ମାେତେ ଦେଖି ହସନ୍ତି।
KJV
:
I am [as] one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright [man is] laughed to scorn.
YLT
:
A laughter to his friend I am: `He calleth to God, and He answereth him,` A laughter [is] the perfect righteous one.
RV
:
I am as one that is a laughing-stock to his neighbour, {cf15i a man} that called upon God, and he answered him: the just, the perfect man is a laughing-stock.
RSV
:
I am a laughingstock to my friends; I, who called upon God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock.
ASV
:
I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.
|
---|
5 |
ORV
:
ମଶାଲ ତା' ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ନାହିଁ ୟିଏ ନିଜକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ବୋଲି ଭାବେ। ଏହା ସହେିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପ ଯୋଗୀ, ଯେଉଁମାନଙ୍କର ପାଦ ଖସି ଯାଉଛି।
KJV
:
He that is ready to slip with [his] feet [is as] a lamp despised in the thought of him that is at ease.
YLT
:
A torch -- despised in the thoughts of the secure Is prepared for those sliding with the feet.
RV
:
In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for them whose foot slippeth.
RSV
:
In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip.
ASV
:
In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth.
|
---|
6 |
ORV
:
ଡ଼କାଯତମାନଙ୍କ ତମ୍ବୁଗୁଡ଼ିକ ସୁରକ୍ଷିତ ଅଟେ। ଯେଉଁମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରକ୍ତ କରାନ୍ତି, ସମାନେେ ଶାନ୍ତି ରେ ରହନ୍ତି ଏବଂ ସମାନଙ୍କେର ବଳ ହେଉଛି ସମାନଙ୍କେର ପରମେଶ୍ବର।
KJV
:
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth [abundantly. ]
YLT
:
At peace are the tents of spoilers, And those provoking God have confidence, He into whose hand God hath brought.
RV
:
The tents of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth {cf15i abundantly}.
RSV
:
The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hand.
ASV
:
The tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth abundantly.
|
---|
7 |
ORV
:
ତୁମ୍ଭେ ଜନ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ପଚାର ସମାନେେ ତୁମ୍ଭକୁ ଶିକ୍ଷା ଦବେେ, ତୁମ୍ଭେ ଆକାଶର ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କୁ ପଚାର ସମାନେେ ତୁମ୍ଭକୁ କହିବେ।
KJV
:
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
YLT
:
And yet, ask, I pray thee, [One of] the beasts, and it doth shew thee, And a fowl of the heavens, And it doth declare to thee.
RV
:
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
RSV
:
"But ask the beasts, and they will teach you; the birds of the air, and they will tell you;
ASV
:
But ask now the beasts, and they shall teach thee; And the birds of the heavens, and they shall tell thee:
|
---|
8 |
ORV
:
ତୁମ୍ଭେ ପୃଥିବୀକୁ ପଚାର ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ଶିକ୍ଷା ଦବେ। ତୁମ୍ଭେ ସମୁଦ୍ରର ମାଛକୁ ପଚାର ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ଜ୍ଞାନ କଥା କହିବ।
KJV
:
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
YLT
:
Or talk to the earth, and it sheweth thee, And fishes of the sea recount to thee:
RV
:
Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee.
RSV
:
or the plants of the earth, and they will teach you; and the fish of the sea will declare to you.
ASV
:
Or speak to the earth, and it shall teach thee; And the fishes of the sea shall declare unto thee.
|
---|
9 |
ORV
:
ଏକଥା ସମସ୍ତେ ଜାଣନ୍ତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଏସବୁ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି।
KJV
:
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
YLT
:
`Who hath not known in all these, That the hand of Jehovah hath done this?
|
---|
10 |
ORV
:
ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରାଣୀ ଓ ନିଶ୍ବାସ ନଇେ ବଞ୍ଚୁଥିବା ମଣିଷସବୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଶକ୍ତିର ଅଧୀନ ରେ।
KJV
:
In whose hand [is] the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
YLT
:
In whose hand [is] the breath of every living thing, And the spirit of all flesh of man.`
|
---|
11 |
ORV
:
କିନ୍ତୁ ଜିହ୍ବା ଯେପରି ଖାଦ୍ୟର ସ୍ବାଦ ବାରିପା ରେ। କାନ ସପରେି ଶୁଣୁଥିବା ଶବ୍ଦକୁ ବାରିପା ରେ।
KJV
:
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
YLT
:
Doth not the ear try words? And the palate taste food for itself?
|
---|
12 |
ORV
:
ତେଣୁ ଆମ୍ଭେ କହୁଛୁ, 'ଜ୍ଞାନ ବୃଦ୍ଧ ଲୋକମାନଙ୍କଠା ରେ ଅଛି। ବୁଝାମଣା ଦୀର୍ଘଜୀବନ ବଢ଼ାଏ।'
KJV
:
With the ancient [is] wisdom; and in length of days understanding.
YLT
:
With the very aged [is] wisdom, And [with] length of days understanding.
|
---|
13 |
ORV
:
କିନ୍ତୁ ଜ୍ଞାନ ଓ ଶକ୍ତି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠା ରେ ଅଛି। ସଦୁପଦେଶ ଓ ବୁଝିବା ଶକ୍ତି ତାଙ୍କର ଅଛି।
KJV
:
With him [is] wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
YLT
:
With Him [are] wisdom and might, To him [are] counsel and understanding.
|
---|
14 |
ORV
:
ଯଦି ପରମେଶ୍ବର କିଛି ଚିରି ଦିଅନ୍ତି, ଲୋକେ ତାହାକୁ ଆଉ ପୁଣି ତିଆରି କରିପାରନ୍ତି ନାହିଁ। ଯଦି ପରମେଶ୍ବର ଜଣକୁ ବନ୍ଦୀଗୃହ ରେ ପକାଇ ଦିଅନ୍ତି, ଲୋକେ ଚେଷ୍ଟାକରି ମଧ୍ଯ ତାକୁ ମୁକୁଳାଇ ପାରନ୍ତି ନାହିଁ।
KJV
:
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
YLT
:
Lo, He breaketh down, and it is not built up, He shutteth against a man, And it is not opened.
RV
:
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; he shutteth up a man, and there can be no opening.
RSV
:
If he tears down, none can rebuild; if he shuts a man in, none can open.
ASV
:
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
|
---|
15 |
ORV
:
ଯେତବେେଳେ ପରମେଶ୍ବର ବର୍ଷାକୁ ରଦ୍ଦ କରନ୍ତି, ତା' ହେଲେ ପୃଥିବୀ ଶୁଷ୍କ ହାଇୟୋଏ ଏବଂ ସେ ଯେତବେେଳେ ବର୍ଷା ଛାଡ଼ି ଦିଅନ୍ତି, ତା' ହେଲେ ପୃଥିବୀ ରେ ବନ୍ଯା ହାଇୟୋଏ।
KJV
:
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
YLT
:
Lo, He keepeth in the waters, and they are dried up, And he sendeth them forth, And they overturn the land.
RV
:
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
RSV
:
If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land.
ASV
:
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
|
---|
16 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ଅତ୍ଯନ୍ତ ବଳଶାଳୀ, ସବୁଠା ରେ ତାଙ୍କର ବିଜଯ ସୁନିଶ୍ଚିତ। ତେଣୁ ହାରିବା ଓ ଜିତିବା ସବୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ।
KJV
:
With him [is] strength and wisdom: the deceived and the deceiver [are] his.
YLT
:
With Him [are] strength and wisdom, His the deceived and deceiver.
|
---|
17 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ପରାମର୍ଶଦାତାମାନଙ୍କର ଜ୍ଞାନକୁ ହରଣ କରି ନିଅନ୍ତି ଓ ନେତା ବା ବିଚାରକମାନଙ୍କୁ ନିର୍ବୋଧ ରେ ପରିଣତ କରନ୍ତି।
KJV
:
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
YLT
:
Causing counsellors to go away a spoil, And judges He maketh foolish.
|
---|
18 |
ORV
:
ରାଜା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀ ଗୃହ ରେ ନିକ୍ଷପେ କରନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ପରମେଶ୍ବର ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତି ଦଇେ ଆହୁରି ଅଧିକ ଶକ୍ତିଶାଳୀ କରି ଦିଅନ୍ତି।
KJV
:
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
YLT
:
The bands of kings He hath opened, And He bindeth a girdle on their loins.
|
---|
19 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ଯାଜକମାନଙ୍କ ଶକ୍ତିକୁ ହରଣ କରି ନିଅନ୍ତି ଓ ଅଧିକ ପରାକ୍ରମଶାଳୀ ପାରିଷଦମାନଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ କରନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ କି ନିଜକୁ ସବୁଠାରୁ ନିରାପଦ ମନକରେନ୍ତି।
KJV
:
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
YLT
:
Causing ministers to go away a spoil And strong ones He overthroweth.
|
---|
20 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ବିଶ୍ବସ୍ତ ପରାମର୍ଶଦାତାମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ଯ ଚୁପ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି ଓ ବୃଦ୍ଧ ଲୋକମାନଙ୍କ ବୁଦ୍ଧିକୁ ହରଣ କରି ନିଅନ୍ତି।
KJV
:
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
YLT
:
Turning aside the lip of the stedfast, And the reason of the aged He taketh away.
|
---|
21 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ନେତାମାନଙ୍କୁ ତୁଚ୍ଛ କରି ଦିଅନ୍ତି। ସେ ଶାସକଠାରୁ କ୍ଷମତା ମଧ୍ଯ ଛଡ଼ାଇ ନିଅନ୍ତି।
KJV
:
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
YLT
:
Pouring contempt upon princes, And the girdle of the mighty He made feeble.
|
---|
22 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ଅନ୍ଧକାରର ଗୂଢ଼ ରହସ୍ଯକୁ ଜାଣନ୍ତି। ସେ ମୃତ୍ଯୁଭଳି ଘନ ଅନ୍ଧକାର ଆଚ୍ଛାଦିତ ସ୍ଥାନକୁ ଆଲୋକିତ କରିଦଇେ ପାରନ୍ତି।
KJV
:
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
YLT
:
Removing deep things out of darkness, And He bringeth out to light death-shade.
|
---|
23 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ରାଜ୍ଯକୁ ଦୃଢ଼ ଓ ଶକ୍ତିଶାଳୀ କରନ୍ତି ଓ ଶଷେ ରେ ତାକୁ ବିଛାଡ଼ି ପକାନ୍ତି। ସେ ରାଜ୍ଯକୁ ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତି ଏବଂ ତା'ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିନାଶ କରନ୍ତି।
KJV
:
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them [again. ]
YLT
:
Magnifying the nations, and He destroyeth them, Spreading out the nations, and He quieteth them.
RV
:
He increaseth the nations, and destroyeth them: he spreadeth the nations abroad, and bringeth them in.
RSV
:
He makes nations great, and he destroys them: he enlarges nations, and leads them away.
ASV
:
He increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive.
|
---|
24 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୋକା ବନାଇ ମରୁଭୂମିରେ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯହୀନ ଭାବରେ ବୁଲାଇ ବାଟବଣା କରିଦିଅନ୍ତି।
KJV
:
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness [where there is] no way.
YLT
:
Turning aside the heart Of the heads of the people of the land, And he causeth them to wander In vacancy -- no way!
RV
:
He taketh away the heart of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
RSV
:
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and makes them wander in a pathless waste.
ASV
:
He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
|
---|
25 |
ORV
:
ସହେି ନେତାମାନେ ଆଲୋକ ବିନା ଅନ୍ଧାର ରେ ଦରାଣ୍ଡି ହୁଅନ୍ତି। ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେୁ ମାତାଲ ଭଳି ଟଳମଳ ଓ ଇତସ୍ତତଃ କରାନ୍ତି।"
KJV
:
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like [a] drunken [man.]
YLT
:
They feel darkness, and not light, He causeth them to wander as a drunkard.
|
---|