Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Hosea Chapters

Hosea 6 Verses

Bible Versions

Books

Hosea Chapters

Hosea 6 Verses

1
BNV : “এসো, চল আমরা প্রভুর কাছে ফিরে যাই| তিনি আমাদের আঘাত করেছেন, কিন্তু তিনিই আমাদের আরোগ্য করবেন| তিনি আমাদের আহত করেছিলেন, কিন্তু তিনি আমাদের (ক্ষতস্থানগুলিকে) পটি দিয়ে বেঁধে দেবেন|
KJV : Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
YLT : `Come, and we turn back unto Jehovah, For He hath torn, and He doth heal us, He doth smite, and He bindeth us up.
RV : Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
RSV : "Come, let us return to the LORD; for he has torn, that he may heal us; he has stricken, and he will bind us up.
ASV : Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
ESV : "Come, let us return to the LORD; for he has torn us, that he may heal us; he has struck us down, and he will bind us up.
ERVEN : "Come, let's go back to the Lord. He hurt us, but he will heal us. He wounded us, but he will put bandages on us.
2
BNV : দুদিন বাদে তিনি আমাদের জীবন ফিরিয়ে দেবেন| তৃতীয় দিনে, তিনি আমাদের ওঠাবেন| তাহলে আমরা তাঁর সামনে বেঁচে থাকতে পারব|
KJV : After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
YLT : He doth revive us after two days, In the third day He doth raise us up, And we live before Him.
RV : After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.
RSV : After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live before him.
ASV : After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.
ESV : After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live before him.
ERVEN : After two days he will bring us back to life. He will raise us up on the third day. Then we can live near him.
3
BNV : এস, প্রভুর সম্বন্ধে আমরা জ্ঞান সঞ্চয় করি| প্রভুকে জানবার জন্য আপ্রাণ চেষ্টা করি| য়ে রকম নিশ্চিত ভাবে আমরা জানি য়ে ভোর হতে চলেছে সে রকম ভাবেই আমরা নিশ্চিত য়ে তিনি আসছেন| প্রভু আমাদের কাছে বৃষ্টির মতো আসবেন, বসন্তের বৃষ্টির জল য়েভাবে মাটিকে সিক্ত করে|”
KJV : Then shall we know, [if] we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter [and] former rain unto the earth.
YLT : And we know -- we pursue to know Jehovah, As the dawn prepared is His going forth, And He cometh in as a shower to us, As gathered rain -- sprinkling earth.`
RV : And let us know, let us follow on to know the LORD; his going forth is sure as the morning: and he shall come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth.
RSV : Let us know, let us press on to know the LORD; his going forth is sure as the dawn; he will come to us as the showers, as the spring rains that water the earth."
ASV : And let us know, let us follow on to know Jehovah: his going forth is sure as the morning; and he will come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth.
ESV : Let us know; let us press on to know the LORD; his going out is sure as the dawn; he will come to us as the showers, as the spring rains that water the earth."
ERVEN : Let's learn about the Lord. Let's try very hard to know him. We know he is coming, like we know the dawn is coming. He will come to us like the rain, like the spring rain that waters the ground."
4
BNV : “ইফ্রয়িম, তোমার সঙ্গে আমি কি করব? যিহূদা, তোমার সঙ্গে আমি কি করব? তোমার বিশ্বস্ততা তো ভোরের কুযাশার মতো, তোমার বিশ্বস্ততা তো শিশিরের মতো, যা সকালে মিলিযে যায়|
KJV : O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness [is] as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.
YLT : What do I do to thee, O Ephraim? What do I do to thee, O Judah? Your goodness [is] as a cloud of the morning, And as dew rising early -- going.
RV : O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the dew that goeth early away.
RSV : What shall I do with you, O Ephraim? What shall I do with you, O Judah? Your love is like a morning cloud, like the dew that goes early away.
ASV : O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the dew that goeth early away.
ESV : What shall I do with you, O Ephraim? What shall I do with you, O Judah? Your love is like a morning cloud, like the dew that goes early away.
ERVEN : "Ephraim, what should I do with you? Judah, what should I do with you? Your faithfulness is like a morning mist. Your faithfulness is like the dew that goes away early in the morning.
5
BNV : তাই আমি তাদের ভাব্বাদীদের দ্বারা কেটে ফেলেছি| আমার আদেশেই তাদের হত্যা করা হয়েছে; যাতে ন্যায় তোমার কাছ থেকে আলোর মতো বেরিয়ে য়েতে পারে|
KJV : Therefore have I hewed [them] by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments [are as] the light [that] goeth forth.
YLT : Therefore I have hewed by prophets, I have slain them by sayings of My mouth, And My judgments to the light goeth forth.
RV : Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are {cf15i as} the light that goeth forth.
RSV : Therefore I have hewn them by the prophets, I have slain them by the words of my mouth, and my judgment goes forth as the light.
ASV : Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
ESV : Therefore I have hewn them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth, and my judgment goes forth as the light.
ERVEN : I used the prophets and made laws for the people. The people were killed at my command, but good things will come from those decisions.
6
BNV : কারণ, আমি বিশ্বাসপূর্ণ ভালোবাসা চাই, উত্সর্গ নয়| আমি চাই লোকে ঈশ্বরকে জানুক, হোমবলি উত্সর্গ নয়|
KJV : For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
YLT : For kindness I desired, and not sacrifice, And a knowledge of God above burnt-offerings.
RV : For I desire mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
RSV : For I desire steadfast love and not sacrifice, the knowledge of God, rather than burnt offerings.
ASV : For I desire goodness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings.
ESV : For I desire steadfast love and not sacrifice, the knowledge of God rather than burnt offerings.
ERVEN : This is because I want faithful love, not sacrifice, I want people to know God, not to bring burnt offerings.
7
BNV : কিন্তু লোকে চুক্তি ভেঙে ছিল, ঠিক আদম য়ে ভাবে ভেঙে ছিল| তাদের রাজ্য়ে তারা আমার প্রতি অবিশ্বস্ত|
KJV : But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
YLT : And they, as Adam, transgressed a covenant, There they dealt treacherously against me.
RV : But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
RSV : But at Adam they transgressed the covenant; there they dealt faithlessly with me.
ASV : But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
ESV : But like Adam they transgressed the covenant; there they dealt faithlessly with me.
ERVEN : But the people broke the agreement as Adam did. They were unfaithful to me in their country.
8
BNV : গিলিয়দ অধর্মচারীদের শহর| সেখানকার লোকরা চালাকি করে অন্যদের হত্যা করেছে|
KJV : Gilead [is] a city of them that work iniquity, [and is] polluted with blood.
YLT : Gilead [is] a city of workers of iniquity, Slippery from blood.
RV : Gilead is a city of them that work iniquity, it is stained with blood.
RSV : Gilead is a city of evildoers, tracked with blood.
ASV : Gilead is a city of them that work iniquity; it is stained with blood.
ESV : Gilead is a city of evildoers, tracked with blood.
ERVEN : Gilead is a city of people who do evil— people who have tricked and killed others.
9
BNV : ডাকাতরা লুকিয়ে থাকে, পথে কাউকে আক্রমণ করার জন্য অপেক্ষা করে| একই ভাবে, যাজকরা শিখিমের রাস্তার ওপর অপেক্ষা করে এবং পথচারীদের আক্রমণ করে তারা অনেক অন্যায় করেছে|
KJV : And as troops of robbers wait for a man, [so] the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.
YLT : And as bands do wait for a man, A company of priests do murder -- the way to Shechem, For wickedness they have done.
RV : And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness.
RSV : As robbers lie in wait for a man, so the priests are banded together; they murder on the way to Shechem, yea, they commit villainy.
ASV : And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness.
ESV : As robbers lie in wait for a man, so the priests band together; they murder on the way to Shechem; they commit villainy.
ERVEN : The priests are like gangs of robbers hiding and waiting on the road to attack someone. They murder people before they reach safety in Shechem. They do such evil things.
10
BNV : ইস্রায়েল জাতির মধ্যে একটি ভয়ঙ্কর জিনিস দেখেছি| ইফ্রয়িম ঈশ্বরের প্রতি অবিশ্বস্ত ছিল| পাপে ইস্রায়েল নোংরা হয়ে গেছে|
KJV : I have seen an horrible thing in the house of Israel: there [is] the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.
YLT : In the house of Israel I have seen a horrible thing, There [is] the whoredom of Ephraim -- defiled is Israel.
RV : In the house of Israel I have seen an horrible thing: there whoredom is {cf15i found} in Ephraim, Israel is defiled.
RSV : In the house of Israel I have seen a horrible thing; Ephraim's harlotry is there, Israel is defiled.
ASV : In the house of Israel I have seen a horrible thing: there whoredom is found in Ephraim, Israel is defiled.
ESV : In the house of Israel I have seen a horrible thing; Ephraim's whoredom is there; Israel is defiled.
ERVEN : I have seen a terrible thing in the nation of Israel. Ephraim was unfaithful to God. Israel is dirty with sin.
11
BNV : যিহূদা, তোমার জন্য ফসল কাটারও একটা সময় আছে| যখন আমি আমার লোকদের বন্দী দশা থেকে ফিরিয়ে আনব, তখনই এটা ঘটবে|”
KJV : Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.
YLT : Also, O Judah, appointed is a harvest to thee, In My turning back [to] the captivity of My people!
RV : Also, O Judah, there is an harvest appointed for thee, when I bring again the captivity of my people.
RSV : For you also, O Judah, a harvest is appointed. When I would restore the fortunes of my people,
ASV : Also, O Judah, there is a harvest appointed for thee, when I bring back the captivity of my people.
ESV : For you also, O Judah, a harvest is appointed, when I restore the fortunes of my people.
ERVEN : Judah, there is also a time of harvest for you. It will happen when I bring my people back from captivity.
×

Alert

×