Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Hosea Chapters

Hosea 3 Verses

Bible Versions

Books

Hosea Chapters

Hosea 3 Verses

1
BNV : তখন প্রভু আবার আমাকে বললেন, “গোমরের অনেক প্রেমিক আছে কিন্তু তোমাকে অবশ্যই তাকে ভালোবেসে য়েতে হবে| কেন? কারণ সেটা প্রভুর মতোই কাজ| প্রভু ইস্রায়েল জাতিকে ভালবেসেই যাচ্ছেন কিন্তু তারা অন্য দেবতাদের পূজা করেই চলেছে| তারা কিশমিশের পিঠে খেতে ভালবাসে|”
KJV : Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of [her] friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine.
YLT : And Jehovah saith unto me: `Again, go, love a woman, loved of a friend, and an adulteress, like the loved of Jehovah, the sons of Israel, and they are turning unto other gods, and are lovers of grape-cakes.`
RV : And the LORD said unto me, Go yet, love a woman beloved of {cf15i her} friend and an adulteress, even as the LORD loveth the children of Israel, though they turn unto other gods, and love cakes of raisins.
RSV : And the LORD said to me, "Go again, love a woman who is beloved of a paramour and is an adulteress; even as the LORD loves the people of Israel, though they turn to other gods and love cakes of raisins."
ASV : And Jehovah said unto me, Go again, love a woman beloved of her friend, and an adulteress, even as Jehovah loveth the children of Israel, though they turn unto other gods, and love cakes of raisins.
ESV : And the LORD said to me, "Go again, love a woman who is loved by another man and is an adulteress, even as the LORD loves the children of Israel, though they turn to other gods and love cakes of raisins."
ERVEN : Then the Lord said to me again, "Gomer has many lovers, but you must continue loving her. Do this because it is an example of the Lord's love for Israel. He continues to love them, but they continue to turn to other gods, and they love to eat those raisin cakes. "
2
BNV : সেজন্য আমি গোমরকে 6 আউন্স রূপো এবং 9 বুশেল বার্লি দিয়ে কিনে নিলাম|
KJV : So I bought her to me for fifteen [pieces] of silver, and [for] an homer of barley, and an half homer of barley:
YLT : And I buy her to me for fifteen silverlings, and a homer and a letech of barley;
RV : So I bought her to me for fifteen {cf15i pieces} of silver, and an homer of barley, and an half homer of barley:
RSV : So I bought her for fifteen shekels of silver and a homer and a lethech of barley.
ASV : So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and a homer of barley, and a half-homer of barley;
ESV : So I bought her for fifteen shekels of silver and a homer and a lethech of barley.
ERVEN : So I bought Gomer back for 6 ounces of silver and 9 bushels of barley.
3
BNV : তারপর আমি তাকে বললাম, “তোমাকে অবশ্যই অনেক দিনের জন্য আমার সঙ্গে থাকতে হবে| পতিতার মতো আচরণ কোরো না| তুমি অন্য মানুষদের সঙ্গেও থাকতে পারবে না এবং আমি তোমার সাক্ষী হব|”
KJV : And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for [another] man: so [will] I also [be] for thee.
YLT : and I say unto her, `Many days thou dost remain for Me, thou dost not go a-whoring, nor become any one`s; and I also [am] for thee.`
RV : and I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be any man-s wife: so will I also be toward thee.
RSV : And I said to her, "You must dwell as mine for many days; you shall not play the harlot, or belong to another man; so will I also be to you."
ASV : and I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be any mans wife: so will I also be toward thee.
ESV : And I said to her, "You must dwell as mine for many days. You shall not play the whore, or belong to another man; so will I also be to you."
ERVEN : Then I told her, "You must stay at home with me for many days. You will not be like a prostitute. You will not have sexual relations with another man. I will be your husband."
4
BNV : একই ভাবে, ইস্রায়েলবাসীরা রাজা অথবা নেতাদের ছাড়াই বহুদিন কাটাবে| তাদের উত্সর্গ অথবা স্মরণ স্তম্ভ থাকবে না| তারা যাজকদের বিশেষ পোশাক এফোদ অথবা গৃহদেবতা ছাড়াই থাকবে|
KJV : For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and [without] teraphim:
YLT : For many days remain do the sons of Israel without a king, and there is no prince, and there is no sacrifice, and there is no standing pillar, and there is no ephod and teraphim.
RV : For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim.
RSV : For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or teraphim.
ASV : For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:
ESV : For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods.
ERVEN : In the same way the people of Israel will continue many days without a king or a leader. They will be without a sacrifice or a memorial stone. They will be without an ephod or a household god.
5
BNV : এরপর ইস্রায়েলবাসীরা ফিরে আসবে| তারপর তারা তাদের প্রভু, তাদের ঈশ্বর এবং দাযূদ, তাদের রাজার খোঁজে যাবে| শেষের দিনগুলিতে, তারা প্রভুকে এবং তাঁর ধার্মিকতাকে সম্মান দেবার জন্য আসবে|
KJV : Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.
YLT : Afterwards turned back have the sons of Israel, and sought Jehovah their God, and David their king, and have hastened unto Jehovah, and unto His goodness, in the latter end of the days.
RV : afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall come with fear unto the LORD and to his goodness in the latter days.
RSV : Afterward the children of Israel shall return and seek the LORD their God, and David their king; and they shall come in fear to the LORD and to his goodness in the latter days.
ASV : afterward shall the children of Israel return, and seek Jehovah their God, and David their king, and shall come with fear unto Jehovah and to his goodness in the latter days.
ESV : Afterward the children of Israel shall return and seek the LORD their God, and David their king, and they shall come in fear to the LORD and to his goodness in the latter days.
ERVEN : After this, the people of Israel will come back and look for the Lord their God and for David their king. In the last days they will come to honor the Lord and his goodness.
×

Alert

×