Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 23 Verses

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 23 Verses

1
BNV : সারা 127 বছর বেঁচ্ছেিলেন|
KJV : And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: [these were] the years of the life of Sarah.
YLT : And the life of Sarah is a hundred and twenty and seven years -- years of the life of Sarah;
RV : And the life of Sarah was an hundred and seven and twenty years: these were the years of the life of Sarah.
RSV : Sarah lived a hundred and twenty-seven years; these were the years of the life of Sarah.
ASV : And the life of Sarah was a hundred and seven and twenty years. These were the years of the life of Sarah.
ESV : Sarah lived 127 years; these were the years of the life of Sarah.
ERVEN : Sarah lived to be 127 years old.
2
BNV : কনান দেশের কিরিয়থ অর্ব অর্থাত্‌ হিব্রোণ নগরে তাঁর মৃত্যু হল| অব্রাহাম ভীষণ দুঃখ পেলেন, সারার জন্যে অনেক কাঁদলেন|
KJV : And Sarah died in Kirjath-arba; the same [is] Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
YLT : and Sarah dieth in Kirjath-Arba, which [is] Hebron, in the land of Caanan, and Abraham goeth in to mourn for Sarah, and to bewail her.
RV : And Sarah died in Kiriath-arba (the same is Hebron), in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
RSV : And Sarah died at Kiriatharba (that is, Hebron) in the land of Canaan; and Abraham went in to mourn for Sarah and to weep for her.
ASV : And Sarah died in Kiriath-arba (the same is Hebron), in the land of Canaan. And Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
ESV : And Sarah died at Kiriath-arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went in to mourn for Sarah and to weep for her.
ERVEN : She died in the city of Kiriath Arba (Hebron) in the land of Canaan. Abraham was very sad and cried for her there.
3
BNV : তারপর স্ত্রীর মৃতদেহ রেখে হেতের জনগোষ্ঠীর সঙ্গে কথা বলতে গেলেন|
KJV : And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying,
YLT : And Abraham riseth up from the presence of his dead, and speaketh unto the sons of Heth, saying,
RV : And Abraham rose up from before his dead, and spake unto the children of Heth, saying,
RSV : And Abraham rose up from before his dead, and said to the Hittites,
ASV : And Abraham rose up from before his dead, and spake unto the children of Heth, saying,
ESV : And Abraham rose up from before his dead and said to the Hittites,
ERVEN : Then he left his dead wife and went to talk to the Hittites. He said,
4
BNV : তিনি বললেন, “দেশ পর্য়টন করতে করতে আপনাদের দেশে এসে আমি পরবাসী হিসেবে বাস করছি| ফলে আমার মৃত স্ত্রীকে কবর দেওয়ার মত আমার কোনও জায়গা নেই| আমি যাতে স্ত্রীকে কবর দিতে পারি তার জন্যে দয়া করে আমায় খানিকটা জায়গা দিন|”
KJV : I [am] a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
YLT : `A sojourner and a settler I [am] with you; give to me a possession of a burying-place with you, and I bury my dead from before me.`
RV : I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
RSV : "I am a stranger and a sojourner among you; give me property among you for a burying place, that I may bury my dead out of my sight."
ASV : I am a stranger and a sojourner with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.
ESV : "I am a sojourner and foreigner among you; give me property among you for a burying place, that I may bury my dead out of my sight."
ERVEN : "I am only a foreigner staying in your country. I have no place to bury my wife. Please give me some land so that I can bury her."
5
BNV : হেতেরা উত্তরে বলল,
KJV : And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,
YLT : And the sons of Heth answer Abraham, saying to him,
RV : And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,
RSV : The Hittites answered Abraham,
ASV : And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,
ESV : The Hittites answered Abraham,
ERVEN : The Hittites answered Abraham,
6
BNV : “মহাশয়, আমাদের মধ্যে আপনি ঈশ্বরের মহান নেতাদের একজন| আমাদের শ্রেষ্ঠ জমিতে আপনি আপনার মৃত স্ত্রীকে সমাধিস্থ করতে পারেন| আপনার স্ত্রীকে আপনি আপনার পছন্দমত জায়গাতে সমাধিস্থ করলে কেউ আপনাকে বাধা দেবে না|”
KJV : Hear us, my lord: thou [art] a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.
YLT : `Hear us, my lord; a prince of God [art] thou in our midst; in the choice of our burying-places bury thy dead: none of us his burying-place doth withhold from thee, from burying thy dead.`
RV : Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.
RSV : "Hear us, my lord; you are a mighty prince among us. Bury your dead in the choicest of our sepulchres; none of us will withhold from you his sepulchre, or hinder you from burying your dead."
ASV : Hear us, my lord. Thou art a prince of God among us. In the choice of our sepulchres bury thy dead. None of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.
ESV : "Hear us, my lord; you are a prince of God among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will withhold from you his tomb to hinder you from burying your dead."
ERVEN : "Sir, you are a great leader among us. You can have the best place we have to bury your dead. You can have any of our burying places that you want. None of us will stop you from burying your wife there."
7
BNV : অব্রাহাম উঠে দাঁড়িয়ে তাঁদের নমস্কার করলেন|
KJV : And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, [even] to the children of Heth.
YLT : And Abraham riseth and boweth himself to the people of the land, to the sons of Heth,
RV : And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
RSV : Abraham rose and bowed to the Hittites, the people of the land.
ASV : And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
ESV : Abraham rose and bowed to the Hittites, the people of the land.
ERVEN : Abraham got up and bowed to the people.
8
BNV : অব্রাহাম তাদের বললেন, “আপনারা সত্যিই যদি আমার মৃত স্ত্রীকে কবর দেওয়ার ব্যাপারে সাহায্য করতে চান তাহলে আমার হয়ে সোহরের পুত্র ইফ্রোণের সঙ্গে কথা বলুন|
KJV : And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar,
YLT : and he speaketh with them, saying, `If it is your desire to bury my dead from before me, hear me, and meet for me with Ephron, son of Zoar;
RV : And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,
RSV : And he said to them, "If you are willing that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me Ephron the son of Zohar,
ASV : And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,
ESV : And he said to them, "If you are willing that I should bury my dead out of my sight, hear me and entreat for me Ephron the son of Zohar,
ERVEN : He said to them, "If you really want to help me bury my dead wife, speak to Ephron the son of Zohar for me.
9
BNV : ইফ্রোণের ক্ষেতের শেষে য়ে মক্পেলার গুহাটা আছে সেটা আমি কিনতে চাই| ইফ্রোণ ঐ গুহার মালিক| যা দাম হয়, সবটাই আমি দেব| আমি চাই য়ে আমার স্ত্রীর কবরের জন্যে য়ে ঐ জায়গা কিনছি আপনারা সবাই তার সাক্ষী থাকুন|”
KJV : That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which [is] in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you.
YLT : and he giveth to me the cave of Machpelah, which he hath, which [is] in the extremity of his field; for full money doth he give it to me, in your midst, for a possession of a burying-place.`
RV : that he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for the full price let him give it to me in the midst of you for a possession of a buryingplace.
RSV : that he may give me the cave of Machpelah, which he owns; it is at the end of his field. For the full price let him give it to me in your presence as a possession for a burying place."
ASV : that he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field. For the full price let him give it to me in the midst of you for a possession of a burying-place.
ESV : that he may give me the cave of Machpelah, which he owns; it is at the end of his field. For the full price let him give it to me in your presence as property for a burying place."
ERVEN : I would like to buy the cave of Machpelah, which belongs to Ephron. It is at the end of his field. I will pay him the full price. I want all of you to be witnesses that I am buying it as a burial place."
10
BNV : য়াঁদের সঙ্গে অব্রাহাম কথা বলছিলেন তাঁদের মধ্যে ইফ্রোণ উপবিষ্ট ছিলেন| এখন ইফ্রোণ অব্রাহামকে বললেন,
KJV : And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, [even] of all that went in at the gate of his city, saying,
YLT : And Ephron is sitting in the midst of the sons of Heth, and Ephron the Hittite answereth Abraham in the ears of the sons of Heth, of all those entering the gate of his city, saying,
RV : Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,
RSV : Now Ephron was sitting among the Hittites; and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the Hittites, of all who went in at the gate of his city,
ASV : Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth. And Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,
ESV : Now Ephron was sitting among the Hittites, and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the Hittites, of all who went in at the gate of his city,
ERVEN : Ephron was sitting there among the people. He answered Abraham,
11
BNV : “না, মহাশয়, এখানেই ঐ ক্ষেত এবং গুহাটিও আমি আমার লোকেদের সামনে আপনাকে দেব| আপনি যাতে আপনার ইচ্ছা মত আপনার স্ত্রীকে সমাধিস্থ করতে পারেন সেজন্যে ঐ জমি, গুহা আমি আপনাকে দেব|”
KJV : Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that [is] therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.
YLT : `Nay, my lord, hear me: the field I have given to thee, and the cave that [is] in it, to thee I have given it; before the eyes of the sons of my people I have given it to thee -- bury thy dead.`
RV : Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.
RSV : "No, my lord, hear me; I give you the field, and I give you the cave that is in it; in the presence of the sons of my people I give it to you; bury your dead."
ASV : Nay, my lord, hear me. The field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee. In the presence of the children of my people give I it thee. Bury thy dead.
ESV : "No, my lord, hear me: I give you the field, and I give you the cave that is in it. In the sight of the sons of my people I give it to you. Bury your dead."
ERVEN : "No, sir. Here, in front of all my people, I give you that land and the cave on it so that you can bury your wife."
12
BNV : তখন অব্রাহাম সমবেত হেতের লোকদের সবিনয় নমস্কার করলেন|
KJV : And Abraham bowed down himself before the people of the land.
YLT : And Abraham boweth himself before the people of the land,
RV : And Abraham bowed himself down before the people of the land.
RSV : Then Abraham bowed down before the people of the land.
ASV : And Abraham bowed himself down before the people of the land.
ESV : Then Abraham bowed down before the people of the land.
ERVEN : Abraham bowed before the Hittites.
13
BNV : সকলের উপস্থিতিতে তিনি ইফ্রোণকে বললেন, “কিন্তু আমি ঐ জমির পুরো দাম আপনাকে দিতে চাই| আমার দেওয়া দাম আপনি দয়া করে গ্রহণ করুন, আমি নির্দ্ধিধায় আমার স্ত্রীকে কবর দিই|”
KJV : And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou [wilt give it,] I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take [it] of me, and I will bury my dead there.
YLT : and speaketh unto Ephron in the ears of the people of the land, saying, `Only -- if thou wouldst hear me -- I have given the money of the field -- accept from me, and I bury my dead there.`
RV : And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt, I pray thee, hear me: I will give the price of the field; take it of me, and I will bury my dead there.
RSV : And he said to Ephron in the hearing of the people of the land, "But if you will, hear me; I will give the price of the field; accept it from me, that I may bury my dead there."
ASV : And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt, I pray thee, hear me. I will give the price of the field. Take it of me, and I will bury my dead there.
ESV : And he said to Ephron in the hearing of the people of the land, "But if you will, hear me: I give the price of the field. Accept it from me, that I may bury my dead there."
ERVEN : He said to Ephron before all the people, "But I want to give you the full price for the field. Accept my money, and I will bury my dead."
14
BNV : উত্তরে ইফ্রোণ অব্রাহামকে বললেন,
KJV : And Ephron answered Abraham, saying unto him,
YLT : And Ephron answereth Abraham, saying to him,
RV : And Ephron answered Abraham, saying unto him,
RSV : Ephron answered Abraham,
ASV : And Ephron answered Abraham, saying unto him,
ESV : Ephron answered Abraham,
ERVEN : Ephron answered Abraham,
15
BNV : “মহাশয়, আমার কথা শুনুন| আপনার ও আমার কাছে 10 পাউণ্ড ওজনের রূপোর তো কোন দাম নেই| সুতরাং আপনি জমিটা নিন এবং সেখানে নিশ্চিন্তে আপনার স্ত্রীকে সমাধিস্থ করুন|”
KJV : My lord, hearken unto me: the land [is worth] four hundred shekels of silver; what [is] that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
YLT : `My lord, hear me: the land -- four hundred shekels of silver; between me and thee, what [is] it? -- thy dead bury.`
RV : My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
RSV : "My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between you and me? Bury your dead."
ASV : My lord, hearken unto me. A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? Bury therefore thy dead.
ESV : "My lord, listen to me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between you and me? Bury your dead."
ERVEN : "Sir, listen to me. Ten pounds of silver mean nothing to you or me. Take the land and bury your dead wife."
16
BNV : অব্রাহাম বুঝতে পারলেন য়ে ইফ্রোণের কথার মধ্যেই জমিটার মূল্য উল্লিখিত রয়েছে| সুতরাং অব্রাহাম ঐ মূল্যই ইফ্রোণকে দিলেন| ইফ্রোণের জন্যে অব্রাহাম 10 পাউণ্ড রূপো ওজন করলেন এবং সেই রূপো বণিককে দিলেন|
KJV : And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current [money] with the merchant.
YLT : And Abraham hearkeneth unto Ephron, and Abraham weigheth to Ephron the silver which he hath spoken of in the ears of the sons of Heth, four hundred silver shekels, passing with the merchant.
RV : And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current {cf15i money} with the merchant.
RSV : Abraham agreed with Ephron; and Abraham weighed out for Ephron the silver which he had named in the hearing of the Hittites, four hundred shekels of silver, according to the weights current among the merchants.
ASV : And Abraham hearkened unto Ephron. And Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the audience of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
ESV : Abraham listened to Ephron, and Abraham weighed out for Ephron the silver that he had named in the hearing of the Hittites, four hundred shekels of silver, according to the weights current among the merchants.
ERVEN : Abraham understood that Ephron was telling him the price of the land. So Abraham paid him for the land. He weighed out ten pounds of silver for Ephron and gave it to the merchant.
17
BNV : সুতরাং ইফ্রোণের জমির স্বত্ত্বাধিকারীর পরিবর্তন হল| মম্রির পূর্বদিকে মক্পোলায ঐ জমি অবস্থিত| এখন ঐ জমির স্বত্ত্বাধিকারী হলেন অব্রাহাম| তিনি ঐ জমির অন্তর্গত গুহা এবং সমস্ত বৃক্ষাদির স্বত্ত্বাধিকারী হলেন| সমস্ত নগরবাসী ইফ্রোণ ও অব্রাহামের মধ্যে ঐ চুক্তি সম্পাদন প্রত্যক্ষ করলেন|
KJV : And the field of Ephron, which [was] in Machpelah, which [was] before Mamre, the field, and the cave which [was] therein, and all the trees that [were] in the field, that [were] in all the borders round about, were made sure
YLT : And established are the field of Ephron, which [is] in Machpelah, which [is] before Mamre, the field and the cave which [is] in it, and all the trees which [are] in the field, which [are] in all its border round about,
RV : So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure
RSV : So the field of Ephron in Machpelah, which was to the east of Mamre, the field with the cave which was in it and all the trees that were in the field, throughout its whole area, was made over
ASV : So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure
ESV : So the field of Ephron in Machpelah, which was to the east of Mamre, the field with the cave that was in it and all the trees that were in the field, throughout its whole area, was made over
ERVEN : So the field of Ephron changed owners. This field was in Machpelah, near Mamre. Abraham became the owner of the field, the cave in it, and all the trees in the field. Everyone in the city saw the agreement between Ephron and Abraham.
18
KJV : Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
YLT : to Abraham by purchase, before the eyes of the sons of Heth, among all entering the gate of his city.
RV : unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
RSV : to Abraham as a possession in the presence of the Hittites, before all who went in at the gate of his city.
ASV : unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
ESV : to Abraham as a possession in the presence of the Hittites, before all who went in at the gate of his city.
19
BNV : তারপর অব্রাহাম মম্রির (হিব্রোণে) নিকটস্থ জমিতে অর্থাত্‌ কনান দেশের এক গুহার মধ্যে তাঁর স্ত্রী সারাকে সমাধিস্থ করলেন|
KJV : And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same [is] Hebron in the land of Canaan.
YLT : And after this hath Abraham buried Sarah his wife at the cave of the field of Machpelah before Mamre (which [is] Hebron), in the land of Canaan;
RV : And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (the same is Hebron), in the land of Canaan.
RSV : After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah east of Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
ASV : And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (the same is Hebron), in the land of Canaan.
ESV : After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah east of Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
ERVEN : After this, Abraham buried his wife Sarah in the cave of that field near Mamre (Hebron) in the land of Canaan.
20
BNV : অব্রাহাম হেতের জনগোষ্ঠীর কাছ থেকে ঐ জমি ও জমির মধ্যেকার গুহা কিনলেন| এখন ঐ জমি গুহা হল অব্রাহামের সম্পত্তি এবং ঐ জায়গা তিনি সমাধিস্থল হিসেবে ব্যবহার করতে লাগলেন|
KJV : And the field, and the cave that [is] therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
YLT : and established are the field, and the cave which [is] in it, to Abraham for a possession of a burying-place, from the sons of Heth.
RV : And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the children of Heth.
RSV : The field and the cave that is in it were made over to Abraham as a possession for a burying place by the Hittites.
ASV : And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a burying-place by the children of Heth.
ESV : The field and the cave that is in it were made over to Abraham as property for a burying place by the Hittites.
ERVEN : Abraham bought the field and the cave in it from the Hittites. So this became his property to be used as a burial place.
×

Alert

×