Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 10 Verses

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 10 Verses

1
BNV : শেম, হাম ও য়েফত্‌ এই তিনজন ছিল নোহর পুত্র| বন্যার পরে এই তিনজনের আরও বহু সন্তান সন্ততির জন্ম হল| শেম, হাম ও য়েফতের উত্তরপুরুষরা:
KJV : Now these [are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
YLT : And these [are] births of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; and born to them are sons after the deluge.
RV : Now these are the generations of the sons of Noah, Shem Ham and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
RSV : These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; sons were born to them after the flood.
ASV : Now these are the generations of the sons of Noah, namely, of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
ESV : These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
ERVEN : This is the history of the families of Shem, Ham, and Japheth. They are Noah's sons. These men had children after the flood.
2
BNV : য়েফতের পুত্রগণ হল: গোমর, মাগোগ, মাদয়, য়বন, তূবল, মেশক এবং তীরস|
KJV : The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
YLT : `Sons of Japheth [are] Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
RV : The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
RSV : The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
ASV : The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
ESV : The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
ERVEN : Japheth's sons were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3
BNV : গোমরের পুত্রগণ হল: অস্কিনস, রীফত্‌ এবং তোগর্ম|
KJV : And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
YLT : And sons of Gomer [are] Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
RV : And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
RSV : The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
ASV : And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
ESV : The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
ERVEN : Gomer's sons were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4
BNV : যবনের পুত্রগণ হল: ইলীশা, তর্শীশ, কিত্তীম এবং দোদানীম|
KJV : And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
YLT : And sons of Javan [are] Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
RV : And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
RSV : The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
ASV : And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
ESV : The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
ERVEN : Javan's sons were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5
BNV : ভূমধ্যসাগর অঞ্চলে য়ে সকল মানুষের বাস তারা সকলেই য়েফতের সন্তানসন্ততি| প্রত্যেক পুত্রের নিজস্ব ভূমি ছিল| সমস্ত পরিবারই বৃদ্ধি পেতে পেতে একটি জাতিতে পরিণত হয়| প্রত্যেক জাতির নিজস্ব ভাষা ছিল|
KJV : By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
YLT : By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
RV : Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue; after their families, in their nations.
RSV : From these the coastland peoples spread. These are the sons of Japheth in their lands, each with his own language, by their families, in their nations.
ASV : Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
ESV : From these the coastland peoples spread in their lands, each with his own language, by their clans, in their nations.
ERVEN : All the people who lived in the area around the Mediterranean Sea came from these sons of Japheth. The people separated and went to different countries according to languages, families, and nations.
6
BNV : হামের পুত্রগণ হল: কূশ, মিশর, পূট এবং কনান|
KJV : And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
YLT : And sons of Ham [are] Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan.
RV : And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
RSV : The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.
ASV : And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
ESV : The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.
ERVEN : Ham's sons were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7
BNV : কূশের পুত্রগণ হল: সবা, হবীলা, সপ্তা, রযমা এবং সপ্তক|রযমার পুত্রগণ হল: শিবা এবং দদান|
KJV : And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
YLT : And sons of Cush [are] Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah [are] Sheba and Dedan.
RV : And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
RSV : The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
ASV : And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
ESV : The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
ERVEN : Cush's sons were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabtecah. Raamah's sons were Sheba and Dedan.
8
BNV : নিম্রোদ নামেও কুশের এক পুত্র ছিল| কালক্রমে নিম্রোদ দারুন শক্তিমান পুরুষে পরিণত হয়|
KJV : And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
YLT : And Cush hath begotten Nimrod;
RV : And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
RSV : Cush became the father of Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man.
ASV : And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
ESV : Cush fathered Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man.
ERVEN : Cush also had a son named Nimrod who became a very powerful man on earth.
9
BNV : প্রভুর সম্মুখে নিম্রোদ একজন বড় শিকারী হয়ে উঠল| সেজন্য তার সঙ্গে অন্যান্য লোকদের তুলনা করে সকলে বলতো, “ঐ মানুষটি নিম্রোদের মত, এমন কি প্রভুর সামনেও দারুণ শিকারী|”
KJV : He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
YLT : he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, `As Nimrod the hero [in] hunting before Jehovah.`
RV : He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.
RSV : He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
ASV : He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
ESV : He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
ERVEN : He was a great hunter before the Lord. That is why people compare other men to him and say, "That man is like Nimrod, a great hunter before the Lord."
10
BNV : নিম্রোদের রাজত্ব বাবিল থেকে শিনিযর দেশে এরক অক্কদ এবং কল্নী পর্য্ন্ত বিস্তৃত হয়েছিল|
KJV : And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
YLT : And the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar;
RV : And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
RSV : The beginning of his kingdom was Babel, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.
ASV : And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
ESV : The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
ERVEN : Nimrod's kingdom spread from Babylon to Erech, to Akkad, and then to Calneh in the land of Shinar.
11
BNV : নিম্রোদ অশূরেও গিয়েছিল| নিম্রোদ অশূর দেশে নীনবী, রহোবোত্‌-পুরী, কেলহ এবং
KJV : Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
YLT : from that land he hath gone out to Asshur, and buildeth Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,
RV : Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
RSV : From that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehobothir, Calah, and
ASV : Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
ESV : From that land he went into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, and
ERVEN : Nimrod also went into Assyria. In Assyria, Nimrod built the cities of Nineveh, Rehoboth Ir, Calah, and
12
BNV : রেষণ (নীনবী এবং কেলহের মধ্যবর্তী ভুভাগে রেষণ মহানগরের পত্তন হয়|)
KJV : And Resen between Nineveh and Calah: the same [is] a great city.
YLT : and Resen, between Nineveh and Calah; it [is] the great city.
RV : and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
RSV : Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.
ASV : and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
ESV : Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.
ERVEN : Resen. (Resen is the city between Nineveh and Calah, the big city.)
13
BNV : মিশর ছিল লূদীয়, অনামীয়, লহাবীয়, নপ্তুহীয়,
KJV : And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
YLT : And Mitzraim hath begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
RV : And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
RSV : Egypt became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
ASV : And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
ESV : Egypt fathered Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
ERVEN : Mizraim was the father of the people of Lud, Anam, Lehab, Naphtuh,
14
BNV : পথ্রোষীয়, কস্লূহীয় আর কপ্তোরীয় অঞ্চলগুলির অধিবাসীদের জনক| (পলেষ্টীয়রা কস্লূহীয় দেশ থেকে এসেছিল|)
KJV : And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
YLT : and the Pathrusim, and the Casluhim, (whence have come out Philistim,) and the Caphtorim.
RV : and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.
RSV : Pathrusim, Casluhim (whence came the Philistines), and Caphtorim.
ASV : and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.
ESV : Pathrusim, Casluhim (from whom the Philistines came), and Caphtorim.
ERVEN : Pathrus, Casluh, and Caphtor. (The Philistine people came from Casluh.)
15
BNV : কনান ছিল সীদোনের পিতা| সীদোন কনানের প্রথম সন্তান| কনান হিত্তীয়দের পূর্বপুরুষ ‘হেতেরও’ পিতা ছিলেন| হেত্‌ থেকে হিত্তীয়দের উদ্ভব|
KJV : And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
YLT : And Canaan hath begotten Sidon his first-born, and Heth,
RV : And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth;
RSV : Canaan became the father of Sidon his first-born, and Heth,
ASV : And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,
ESV : Canaan fathered Sidon his firstborn and Heth,
ERVEN : Canaan was the father of Sidon. Sidon was Canaan's first son. Canaan was also the father of the Hittites,
16
BNV : কনান ছিলেন যিবুষীয়, ইমোরীয় জনগোষ্ঠী, গির্গাশীয়দের পিতা|
KJV : And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
YLT : and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
RV : and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
RSV : and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
ASV : and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
ESV : and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
ERVEN : Jebusites, Amorites, Girgashites,
17
BNV : হিব্বীয় জনগোষ্ঠী, অর্কীয় জনগোষ্ঠী, সীনীয় জনগোষ্ঠী,
KJV : And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
YLT : and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
RV : and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite;
RSV : the Hivites, the Arkites, the Sinites,
ASV : and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
ESV : the Hivites, the Arkites, the Sinites,
ERVEN : Hivites, Arkites, Sinites,
18
BNV : অর্বদীয় জনগোষ্ঠী, সমারীয় জনগোষ্ঠী এবং হমাতীয় জনগোষ্ঠী কনান থেকে উদ্ভুত হয়| পরে কনানীয় গোষ্ঠীগুলি পৃথিবীর বিভিন্ন অংশে ছড়িয়ে পড়ল|
KJV : And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
YLT : and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterwards have the families of the Canaanite been scattered.
RV : and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
RSV : the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad.
ASV : and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
ESV : the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the clans of the Canaanites dispersed.
ERVEN : Arvadites, Zemarites, and Hamathites. The families of Canaan spread to different parts of the world.
19
BNV : কনানীয়দের দেশ উত্তরে সীদোন থেকে দক্ষিণে গরার পর্য্ন্ত, পশ্চিমে ঘসা থেকে পূর্বে সদোম ও ঘমোরা পর্য্ন্ত এবং অদ্মা ও সবোযীর থেকে লাশা পর্য্ন্ত বিস্তৃত ছিল|
KJV : And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
YLT : And the border of the Canaanite is from Sidon, [in] thy coming towards Gerar, unto Gaza; [in] thy coming towards Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, unto Lasha.
RV : And the border of the Canaanite was from Zidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
RSV : And the territory of the Canaanites extended from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
ASV : And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
ESV : And the territory of the Canaanites extended from Sidon in the direction of Gerar as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
ERVEN : The land where the Canaanites lived went from Sidon down along the coast to Gerar and from Gaza as far east as Sodom and Gomorrah and from Admah and Zeboiim as far north as Laish.
20
BNV : এই সমস্ত মানুষই ছিল হামের উত্তরপুরুষ| এইসব পরিবারগুলির নিজস্ব ভাষা ও নিজস্ব দেশ ছিল| তারা ক্রমে ক্রমে পৃথক পৃথক জাতি হয়ে উঠল|
KJV : These [are] the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, [and] in their nations.
YLT : These [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
RV : These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
RSV : These are the sons of Ham, by their families, their languages, their lands, and their nations.
ASV : These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
ESV : These are the sons of Ham, by their clans, their languages, their lands, and their nations.
ERVEN : All these people were descendants of Ham. They are arranged by families, languages, countries, and nations.
21
BNV : য়েফতের বড় ভাই ছিল শেম| শেমের একজন উত্তরপুরুষ হল এবর এবং এবর সমস্ত হিব্রু জনগোষ্ঠীর জনক রূপে পরিচিত|
KJV : Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were [children] born.
YLT : As to Shem, father of all sons of Eber, brother of Japheth the elder, he hath also begotten:
RV : And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
RSV : To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born.
ASV : And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
ESV : To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born.
ERVEN : Shem was Japheth's older brother. One of Shem's descendants was Eber, the father of all the Hebrew people.
22
BNV : শেমের পুত্ররা হল: এলম, অশূর, অর্ফক্ষদ, লূদ এবং অরাম|
KJV : The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
YLT : Sons of Shem [are] Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
RV : The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
RSV : The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
ASV : The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
ESV : The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
ERVEN : Shem's sons were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
23
BNV : অরামের পুত্রেরা হল: উষ, হূল, গোখর এবং মশ|
KJV : And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
YLT : And sons of Aram [are] Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
RV : And the sons of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
RSV : The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
ASV : And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
ESV : The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
ERVEN : Aram's sons were Uz, Hul, Gether, and Mash.
24
BNV : অর্ফক্ষদের পুত্র শেলহ, শেলহের পুত্র এবর|
KJV : And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
YLT : And Arphaxad hath begotten Salah, and Salah hath begotten Eber.
RV : And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.
RSV : Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
ASV : And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.
ESV : Arpachshad fathered Shelah; and Shelah fathered Eber.
ERVEN : Arphaxad was the father of Shelah. Shelah was the father of Eber.
25
BNV : এবরের দুই পুত্র| এক পুত্রের নাম পেলগ| তার আমলে পৃথিবী বিভক্ত হয় বলে তার ঐ নাম হয়| অন্য পুত্রের নাম য়ক্তন|
KJV : And unto Eber were born two sons: the name of one [was] Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name [was] Joktan.
YLT : And to Eber have two sons been born; the name of the one [is] Peleg (for in his days hath the earth been divided,) and his brother`s name [is] Joktan.
RV : And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother-s name was Joktan.
RSV : To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.
ASV : And unto Eber were born two sons: The name of the one was Peleg. For in his days was the earth divided. And his brothers name was Joktan.
ESV : To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.
ERVEN : Eber was the father of two sons. One son was named Peleg. He was given this name because the earth was divided during his life. The other son was named Joktan.
26
BNV : য়ক্তনের পুত্রেরা হল: অল্মোদদ, শেলফ, হত্‌সমবিত্‌, য়েরহ,
KJV : And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah,
YLT : And Joktan hath begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
RV : And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
RSV : Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
ASV : And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
ESV : Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
ERVEN : Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27
BNV : হদোরাম, উবল, দিক্ল,
KJV : And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
YLT : and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
RV : and Hadoram, and Uzal, and Diklah;
RSV : Hadoram, Uzal, Diklah,
ASV : and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
ESV : Hadoram, Uzal, Diklah,
ERVEN : Hadoram, Uzal, Diklah,
28
BNV : ওবল, অবীমায়েল, শিবা,
KJV : And Obal, and Abimael, and Sheba,
YLT : and Obal, and Abimael, and Sheba,
RV : and Obal, and Abimael, and Sheba;
RSV : Obal, Abimael, Sheba,
ASV : and Obal, and Abimael, and Sheba,
ESV : Obal, Abimael, Sheba,
ERVEN : Obal, Abimael, Sheba,
29
BNV : ওফীর, হবীলা এবং য়োবব| এরা সবাই ছিল যক্তনের পুত্র|
KJV : And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these [were] the sons of Joktan.
YLT : and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;
RV : and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
RSV : Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
ASV : and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
ESV : Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
ERVEN : Ophir, Havilah, and Jobab. All these people were Joktan's sons.
30
BNV : পূর্ব দিকেমেষা এবং পার্বত্য দেশের মধ্যবর্তী ভুভাগে তারা বাস করত| মেষা ছিল সফার দেশের দিকে|
KJV : And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
YLT : and their dwelling is from Mesha, [in] thy coming towards Sephar, a mount of the east.
RV : And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
RSV : The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east.
ASV : And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
ESV : The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east.
ERVEN : They lived in the area between Mesha and the hill country in the East. Mesha was toward the country of Sephar.
31
BNV : এরা সবাই ছিল শেমের পরিবারের অন্তর্গত| পরিবার, ভাষা, দেশ ও জাতি অনুসারেই তাদের সাজানো হয়েছে|
KJV : These [are] the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
YLT : These [are] sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations.
RV : These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
RSV : These are the sons of Shem, by their families, their languages, their lands, and their nations.
ASV : These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
ESV : These are the sons of Shem, by their clans, their languages, their lands, and their nations.
ERVEN : These are the people from the family of Shem. They are arranged by families, languages, countries, and nations.
32
BNV : এই সবগুলোই নোহের পুত্রদের পরিবার| পরিবারগুলি তালিকা তাদের জাতি অনুসারে প্রস্তুত করা হয়েছে| প্লাবনের পরে এই পরিবারগুলি থেকেই সারা পৃথিবীতে মনুষ্য সমাজের বিস্তার হয়েছে|
KJV : These [are] the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
YLT : These [are] families of the sons of Noah, by their births, in their nations, and by these have the nations been parted in the earth after the deluge.
RV : These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.
RSV : These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
ASV : These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.
ESV : These are the clans of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations, and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
ERVEN : This is the list of the families from Noah's sons. They are arranged according to their nations. From these families came all the people who spread across the earth after the flood.
×

Alert

×