Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ezra Chapters

Ezra 8 Verses

Bible Versions

Books

Ezra Chapters

Ezra 8 Verses

1
BNV : রাজা অর্তক্ষস্তের রাজত্বকালে য়ে সব পরিবারের প্রধানরা আমার সঙ্গে বাবিল থেকে জেরুশালেমে এসেছিলেন নীচে তাঁদের নামের তালিকা দেওয়া হল:
KJV : These [are] now the chief of their fathers, and [this is] the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.
YLT : And these [are] heads of their fathers, and the genealogy of those going up with me, in the reign of Artaxerxes the king, from Babylon.
RV : Now these are the heads of their fathers- {cf15i houses}, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.
RSV : These are the heads of their fathers' houses, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylonia, in the reign of Artaxerxes the king:
ASV : Now these are the heads of their fathers houses, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king:
ESV : These are the heads of their fathers' houses, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylonia, in the reign of Artaxerxes the king:
ERVEN : These are the names of the family leaders and the other people who came with me to Jerusalem from Babylon. We came to Jerusalem during the rule of King Artaxerxes. Here is the list of names:
2
BNV : পীনহসের উত্তরপুরুষদের মধ্যে গের্শোম, ঈথামরের উত্তরপুরুষদের মধ্যে দানিয়েল, দায়ূদের উত্তরপুরুষদের মধ্যে হটূশ,
KJV : Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush.
YLT : From the sons of Phinehas: Gershom; from the sons of Ithamar: Daniel; from the sons of David: Hattush;
RV : Of the sons of Phinehas, Gershom: of the sons of Ithamar, Daniel: of the sons of David, Hattush.
RSV : Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush,
ASV : Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush.
ESV : Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush.
ERVEN : From the descendants of Phinehas: Gershom; from the descendants of Ithamar: Daniel; from the descendants of David: Hattush;
3
BNV : শখনিয়ের উত্তরপুরুষদের মধ্যে পরোশ, সখরিয় ও আরো 150 জন পুরুষ,
KJV : Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty.
YLT : from the sons of Shechaniah, from the sons of Pharosh: Zechariah, and with him, reckoning themselves by genealogy, of males a hundred and fifty.
RV : Of the sons of Shecaniah; of the sons of Parosh, Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty.
RSV : of the sons of Shecaniah. Of the sons of Parosh, Zechariah, with whom were registered one hundred and fifty men.
ASV : Of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and with him were reckoned by genealogy of the males a hundred and fifty.
ESV : Of the sons of Shecaniah, who was of the sons of Parosh, Zechariah, with whom were registered 150 men.
ERVEN : from the descendants of Shecaniah: the descendants of Parosh, Zechariah, and 150 other men;
4
BNV : পহত্‌ মোয়াবের উত্তরপুরুষদের মধ্যে সখরিয়র পুত্র ইলীযৈনয় ও আরো 200 জন পুরুষ,
KJV : Of the sons of Pahath- moab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males.
YLT : From the sons of Pahath-Moab: Elihoenai son of Zerahiah, and with him two hundred who are males.
RV : Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah; and with him two hundred males.
RSV : Of the sons of Pahathmoab, Eliehoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred men.
ASV : Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah; and with him two hundred males.
ESV : Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah, and with him 200 men.
ERVEN : from the descendants of Pahath Moab: Eliehoenai son of Zerahiah, and 200 other men;
5
BNV : জট্টর উত্তরপুরুষদের মধ্যে মহসীযেলের সন্তান শখনিয় ও আরো 300 জন পুরুষ,
KJV : Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males.
YLT : From the sons of Shechaniah: the son of Jahaziel, and with him three hundred who are males.
RV : Of the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel; and with him three hundred males.
RSV : Of the sons of Zattu, Shecaniah the son of Jahaziel, and with him three hundred men.
ASV : Of the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel; and with him three hundred males.
ESV : Of the sons of Zattu, Shecaniah the son of Jahaziel, and with him 300 men.
ERVEN : from the descendants of Zattu: Shecaniah son of Jahaziel, and 300 other men;
6
BNV : আদীনের উত্তরপুরুষদের মধ্যে য়োনাথনের পুত্র এবদ ও আরো 50 জন পুরুষ,
KJV : Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males.
YLT : And from the sons of Adin: Ebed son of Jonathan, and with him fifty who are males.
RV : And of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan; and with him fifty males.
RSV : Of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him fifty men.
ASV : And of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan; and with him fifty males.
ESV : Of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him 50 men.
ERVEN : from the descendants of Adin: Ebed son of Jonathan, and 50 other men;
7
BNV : এলমের উত্তরপুরুষদের মধ্যে অথলিয়ের পুত্র যিশায়াহ ও আরো 70 জন পুরুষ,
KJV : And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males.
YLT : And from the sons of Elam: Jeshaiah son of Athaliah, and with him seventy who are males.
RV : And of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah; and with him seventy males.
RSV : Of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy men.
ASV : And of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah; and with him seventy males.
ESV : Of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah, and with him 70 men.
ERVEN : from the descendants of Elam: Jeshaiah son of Athaliah, and 70 other men;
8
BNV : শফটিয়ের উত্তরপুরুষদের মধ্যে মীখায়েলের পুত্র সবদিয় ও আরো 80 জন পুরুষ,
KJV : And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him fourscore males.
YLT : And from the sons of Shephatiah: Zebadiah son of Michael, and with him eighty who are males.
RV : And of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael; and with him fourscore males.
RSV : Of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael, and with him eighty men.
ASV : And of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael; and with him fourscore males.
ESV : Of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael, and with him 80 men.
ERVEN : from the descendants of Shephatiah: Zebadiah son of Michael, and 80 other men;
9
BNV : য়োয়াবের উত্তরপুরুষদের মধ্যে যিহিয়েলের পুত্র ওবদিয় ও আরো 218 জন পুরুষ,
KJV : Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males.
YLT : From the sons of Joab: Obadiah son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen who are males.
RV : Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel; and with him two hundred and eighteen males.
RSV : Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen men.
ASV : Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel; and with him two hundred and eighteen males.
ESV : Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel, and with him 218 men.
ERVEN : from the descendants of Joab: Obadiah son of Jehiel, and 218 other men;
10
BNV : বানির উত্তরপুরুষদের মধ্যে য়োষিফিযের পুত্র শলোমীত ও আরো 160 জন পুরুষ,
KJV : And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males.
YLT : And from the sons of Shelomith, the son of Josiphiah, and with him a hundred and sixty who are males.
RV : And of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah; and with him an hundred and threescore males.
RSV : Of the sons of Bani, Shelomith the son of Josiphiah, and with him a hundred and sixty men.
ASV : And of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah; and with him a hundred and threescore males.
ESV : Of the sons of Bani, Shelomith the son of Josiphiah, and with him 160 men.
ERVEN : from the descendants of Bani: Shelomith son of Josiphiah, and 160 other men;
11
BNV : ব্বেয়ের উত্তরপুরুষদের মধ্যে ব্বেয়ের পুত্র সখরিয় ও আরো 28 জন পুরুষ,
KJV : And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty and eight males.
YLT : And from the sons of Bebai: Zechariah son of Bebai, and with him twenty and eight who are males.
RV : And of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai; and with him twenty and eight males.
RSV : Of the sons of Bebai, Zechariah, the son of Bebai, and with him twenty-eight men.
ASV : And of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai; and with him twenty and eight males.
ESV : Of the sons of Bebai, Zechariah, the son of Bebai, and with him 28 men.
ERVEN : from the descendants of Bebai: Zechariah son of Bebai, and 28 other men;
12
BNV : অস্গদের উত্তরপুরুষদের মধ্যে হকাটনের পুত্র য়োহানন ও আরো 110 জন পুরুষ,
KJV : And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him an hundred and ten males.
YLT : And from the sons of Azgad: Johanan son of Hakkatan, and with him a hundred and ten who are males.
RV : And of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan; and with him an hundred and ten males.
RSV : Of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan, and with him a hundred and ten men.
ASV : And of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan; and with him a hundred and ten males.
ESV : Of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan, and with him 110 men.
ERVEN : from the descendants of Azgad: Johanan son of Hakkatan, and 110 other men;
13
BNV : অদোনীকামের শেষ উত্তরপুরুষদের মধ্যে ইলীফেলট, য়িযূয়েল, শময়িয় ও আরো 60 জন পুরুষ,
KJV : And of the last sons of Adonikam, whose names [are] these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males.
YLT : And from the younger sons of Adonikam -- and these [are] their names -- Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them sixty who are males.
RV : And of the sons of Adonikam, {cf15i that were} the last; and these are their names, Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah, and with them threescore males.
RSV : Of the sons of Adonikam, those who came later, their names being Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah, and with them sixty men.
ASV : And of the sons of Adonikam, that were the last; and these are their names: Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah; and with them threescore males.
ESV : Of the sons of Adonikam, those who came later, their names being Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah, and with them 60 men.
ERVEN : from the last of the descendants of Adonikam: Eliphelet, Jeuel, Shemaiah, and 60 other men;
14
BNV : এবং বিগ্বয়ের উত্তরপুরুষদের মধ্যে ঊথয়, সব্বূদ ও তার সঙ্গী 70 জন পুরুষ|
KJV : Of the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them seventy males.
YLT : And from the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud, and with them seventy who are males.
RV : And of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud; and with them seventy males.
RSV : Of the sons of Bigvai, Uthai and Zaccur, and with them seventy men.
ASV : And of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud; and with them seventy males.
ESV : Of the sons of Bigvai, Uthai and Zaccur, and with them 70 men.
ERVEN : from the descendants of Bigvai: Uthai, Zaccur, and 70 other men.
15
BNV : আমি এই সমস্ত ব্যক্তিদের অহবা-গামিনী নদীর কাছে জড় হতে বলেছিলাম| সেখানে তাঁবু খাটিয়ে আমরা তিন দিন ছিলাম| আমি কয়েকজন যাজককে সেখানে দেখলাম, কিন্তু কোন লেবীয়কে নয়| তাই আমি
KJV : And I gathered them together to the river than runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
YLT : And I gather them unto the river that is going unto Ahava, and we encamp there three days; and I consider about the people, and about the priests, and of the sons of Levi I have found none there;
RV : And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
RSV : I gathered them to the river that runs to Ahava, and there we encamped three days. As I reviewed the people and the priests, I found there none of the sons of Levi.
ASV : And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
ESV : I gathered them to the river that runs to Ahava, and there we camped three days. As I reviewed the people and the priests, I found there none of the sons of Levi.
ERVEN : I called all these people to meet together at the river that flows toward Ahava. We camped at that place for three days. I learned there were priests in the group, but there were no Levites.
16
BNV : ইলীয়েষর, অরীয়েল, শময়িয়, ইল্নাথন, যারিব, ইল্নাথন, নাথন, সখরিয় ও মশুস্কলূ্লম প্রভৃতি নেতৃবৃন্দকে এবং
KJV : Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding.
YLT : and I send for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, heads, and for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding;
RV : Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, which were teachers.
RSV : Then I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, leading men, and for Joiarib and Elnathan, who were men of insight,
ASV : Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, who were teachers.
ESV : Then I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, leading men, and for Joiarib and Elnathan, who were men of insight,
ERVEN : So I called these leaders: Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, and I called Joiarib and Elnathan. (These men were teachers.)
17
BNV : য়োয়ারীব ও ইল্নাথন নামে দুজন শিক্ষককে ডেকে কাসিফিয়া নগরের প্রধান ইদ্দোরের কাছে তাঁকে ও তাঁর লোকদের কি বলতে হবে তার নির্দেশ দিয়ে পাঠিয়েছিলাম যাতে ইদ্দো আমাদের ঈশ্বরের মন্দিরে কাজ করার মত কিছু সহকারী পাঠাতে পারেন|
KJV : And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, [and] to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.
YLT : and I charge them for Iddo the head, in the place Casiphia, and put in their mouth words to speak unto Iddo, [and] his brethren the Nethinim, in the place Casiphia, to bring to us ministrants for the house of our God.
RV : And I sent them forth unto Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should say unto Iddo, {cf15i and} his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.
RSV : and sent them to Iddo, the leading man at the place Casiphia, telling them what to say to Iddo and his brethren the temple servants at the place Casiphia, namely, to send us ministers for the house of our God.
ASV : And I sent them forth unto Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should say unto Iddo, and his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.
ESV : and sent them to Iddo, the leading man at the place Casiphia, telling them what to say to Iddo and his brothers and the temple servants at the place Casiphia, namely, to send us ministers for the house of our God.
ERVEN : I sent the men to Iddo, leader in the town of Casiphia. I told them what to say to Iddo and his relatives, who are the Temple workers in Casiphia. I told the men to ask Iddo and his relatives to send us workers to serve in God's Temple.
18
BNV : য়েহেতু ঈশ্বর আমাদের সহায় ছিলেন ইদ্দো নিম্নলিখিত ব্যক্তিদের আমাদের কাছে পাঠালেন:মহলির উত্তরপুরুষ শেরেবিয় (মহলি ছিলেন একজন লেবি| লেবি ছিল ইস্রায়েলের সন্তান|) শেরেবিয়র সঙ্গে তার পুত্ররা এবং ভাযেরা মোট 18 জন পুরুষ এসেছিল|
KJV : And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;
YLT : And they bring to us, according to the good hand of our God upon us, a man of understanding, of the sons of Mahli, son of Levi, son of Israel, and Sherebiah, and his sons, and his brethren, eighteen;
RV : And according to the good hand of our God upon us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;
RSV : And by the good hand of our God upon us, they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli the son of Levi, son of Israel, namely Sherebiah with his sons and kinsmen, eighteen;
ASV : And according to the good hand of our God upon us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;
ESV : And by the good hand of our God on us, they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli the son of Levi, son of Israel, namely Sherebiah with his sons and kinsmen, 18;
ERVEN : Because God was with us, they sent Sherebiah, a skilled man from the descendants of Mahli (Mahli was a son of Levi, one of Israel's sons.) They also sent his sons and brothers, 18 men in all.
19
BNV : হশবিয় ও তার সঙ্গে মরারির সন্তান যিশায়াহ এবং তাদের ভায়েরা ও ছেলেরা, মোট
KJV : And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;
YLT : and Hashabiah, and with him Jeshaiah, of the sons of Merari, his brethren, and their sons, twenty;
RV : and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;
RSV : also Hashabiah and with him Jeshaiah of the sons of Merari, with his kinsmen and their sons, twenty;
ASV : and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;
ESV : also Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, with his kinsmen and their sons, 20;
ERVEN : They also sent Hashabiah and Jeshaiah from the descendants of Merari, along with their brothers and nephews. In all there were 20 men.
20
BNV : জন পুরুষ| 20 তারা 220 জন মন্দির কর্মীও পাঠিয়েছিল| (তাদের পূর্বপুরুষরা লেবীয়দের সাহায্য করবার জন্য দায়ূদ ও তাঁর কর্মচারীবর্গদ্বারা নিযুক্ত হয়েছিলেন| তাদের নাম তালিকা ভুক্ত ছিল|)
KJV : Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
YLT : and from the Nethinim, whom David and the heads gave for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim, all of them defined by name.
RV : and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were expressed by name.
RSV : besides two hundred and twenty of the temple servants, whom David and his officials had set apart to attend the Levites. These were all mentioned by name.
ASV : and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were mentioned by name.
ESV : besides 220 of the temple servants, whom David and his officials had set apart to attend the Levites. These were all mentioned by name.
ERVEN : Besides these, there were 220 Temple workers whose ancestors had been chosen by David and his officials to help the Levites. The names of all these men were written on the list.
21
BNV : অহবা নদীর কাছে আমি ঘোষণা করলাম, ঈশ্বরের কাছে আমাদের বিনীত প্রতিপন্ন করার জন্য আমরা সকলে উপবাস করব| ঈশ্বরের কাছে আমরা আমাদের ও আমাদের সন্ততিদের এবং আমাদের বিষয় সম্পত্তির নিরাপদ যাত্রার জন্য প্রার্থনা করতে চেয়েছিলাম|
KJV : Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
YLT : And I proclaim there a fast, by the river Ahava, to afflict ourselves before our God, to seek from Him a right way for us, and for our infants, and for all our substance,
RV : Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way, for us, and for our little ones, and for all our substance.
RSV : Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a straight way for ourselves, our children, and all our goods.
ASV : Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.
ESV : Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a safe journey for ourselves, our children, and all our goods.
ERVEN : There near the Ahava River, I announced that we all should fast. We should fast to make ourselves humble before our God. We wanted to ask God for a safe trip for ourselves, our children, and for everything we owned.
22
BNV : আমি আমাদের নিরাপত্তার জন্য রাজার কাছ থেকে আমাদের সঙ্গে আসবার জন্য সৈন্য ও অশ্বারোহী চাইতে অত্যন্ত ষ্ঠিধা বোধ করেছিলাম| কারণ আমরা রাজাকে বলেছিলাম, “যারা প্রভুতে বিশ্বাস করে ও তাঁর প্রতি আস্থা রাখে, আমাদের প্রভু সদা তাদের সহায় হন| কিন্তু য়েসব ব্যক্তি তাঁর থেকে দূরে সরে যায় ঈশ্বর তাদের প্রতি রুদ্ধ হন|”
KJV : For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God [is] upon all them for good that seek him; but his power and his wrath [is] against all them that forsake him.
YLT : for I was ashamed to ask from the king a force and horsemen to help us because of the enemy in the way, for we spake to the king, saying, `The hand of our God [is] upon all seeking Him for good, and His strength and His wrath [is] upon all forsaking Him.`
RV : For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them that seek him, for good; but his power and his wrath is against all them that forsake him.
RSV : For I was ashamed to ask the king for a band of soldiers and horsemen to protect us against the enemy on our way; since we had told the king, "The hand of our God is for good upon all that seek him, and the power of his wrath is against all that forsake him."
ASV : For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way, because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them that seek him, for good; but his power and his wrath is against all them that forsake him.
ESV : For I was ashamed to ask the king for a band of soldiers and horsemen to protect us against the enemy on our way, since we had told the king, "The hand of our God is for good on all who seek him, and the power of his wrath is against all who forsake him."
ERVEN : I was embarrassed to ask King Artaxerxes for soldiers and horsemen to protect us as we traveled. There were enemies on the road. The reason I was embarrassed to ask for protection was because of what we had told the king. We had said to King Artaxerxes, "Our God is with everyone who trusts him, but he is very angry with everyone who turns away from him."
23
BNV : আমরা তাই উপবাস করে ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করেছিলাম এবং তিনি আমাদের প্রার্থনা শুনেছিলেন|
KJV : So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us.
YLT : And we fast, and seek from our God for this, and He is entreated of us.
RV : So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.
RSV : So we fasted and besought our God for this, and he listened to our entreaty.
ASV : So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.
ESV : So we fasted and implored our God for this, and he listened to our entreaty.
ERVEN : So we fasted and prayed to our God about our trip. He answered our prayers.
24
BNV : এরপর আমি যাজকদের মধ্যে থেকে শেরেবিয, হশবিয় যারা নেতৃস্থানীয় ছিল ও তাদের 10 জন ভাই প্রমুখ মোট 12 জন যাজককে বেছে নিয়েছিলাম|
KJV : Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,
YLT : And I separate from the heads of the priests, twelve, even Sherebiah, Hashabiah, and with them of their brethren ten,
RV : Then I separated twelve of the chiefs of the priests, even Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,
RSV : Then I set apart twelve of the leading priests: Sherebiah, Hashabiah, and ten of their kinsmen with them.
ASV : Then I set apart twelve of the chiefs of the priests, even Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,
ESV : Then I set apart twelve of the leading priests: Sherebiah, Hashabiah, and ten of their kinsmen with them.
ERVEN : Then I chose twelve of the priests who were leaders. I chose Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brothers.
25
BNV : রাজা অর্তক্ষস্ত, তাঁর উপদেষ্টাগণ, তাঁর প্রধানরা এবং বাবিলের সমস্ত ইস্রায়েলীয়রা সেই উপহারগুলি ঈশ্বরের মন্দিরের জন্য দিলেন| এবং বাবিলের লোকদের কাছ থেকে আমরা সব সোনা এবং রূপো ওজন করে, মন্দিরের কাজের জন্য ঐ বারো জনকে দিলাম|
KJV : And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, [even] the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel [there] present, had offered:
YLT : and I weigh to them the silver, and the gold, and the vessels, a heave-offering of the house of our God, that the king, and his counsellors, and his heads, and all Israel -- those present -- lifted up;
RV : and weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering for the house of our God, which the king, and his counsellors, and his princes, and all Israel there present, had offered:
RSV : And I weighed out to them the silver and the gold and the vessels, the offering for the house of our God which the king and his counselors and his lords and all Israel there present had offered;
ASV : and weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering for the house of our God, which the king, and his counsellors, and his princes, and all Israel there present, had offered:
ESV : And I weighed out to them the silver and the gold and the vessels, the offering for the house of our God that the king and his counselors and his lords and all Israel there present had offered.
ERVEN : I weighed the silver, gold, and the other things that were given for God's Temple. I gave them to the twelve priests I had chosen. King Artaxerxes, his advisors, his important officials, and all the Israelites in Babylon gave those things for God's Temple.
26
BNV : সব মিলিয়ে 25 টন রূপো, 33,4 টন রূপোর থালা ও33,4 টন সোনা ছিল|
KJV : I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, [and] of gold an hundred talents;
YLT : and I weigh to their hand, of silver, talents six hundred and fifty, and of vessels of silver a hundred talents, of gold a hundred talents,
RV : I even weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents; of gold an hundred talents;
RSV : I weighed out into their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels worth a hundred talents, and a hundred talents of gold,
ASV : I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels a hundred talents; of gold a hundred talents;
ESV : I weighed out into their hand 650 talents of silver, and silver vessels worth 200 talents, and 100 talents of gold,
ERVEN : I weighed all these things. There were 25 tons of silver. There were also 7500 pounds of silver dishes and things. There were 3?tons of gold.
27
BNV : এছাড়াও আমরা প্রায় 19 পাউণ্ড ওজনের 20 টি সোনার বাসন ও দুর্মূল্য 2টি পিতলের থালা দিয়েছিলাম এবং বলেছিলাম,
KJV : Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold.
YLT : and basins of gold twenty, of a thousand drams, and two vessels of good shining brass, desirable as gold.
RV : and twenty bowls of gold, of a thousand darics; and two vessels of fine bright brass, precious as gold.
RSV : twenty bowls of gold worth a thousand darics, and two vessels of fine bright bronze as precious as gold.
ASV : and twenty bowls of gold, of a thousand darics; and two vessels of fine bright brass, precious as gold.
ESV : 20 bowls of gold worth 1,000 darics, and two vessels of fine bright bronze as precious as gold.
ERVEN : And I gave them 20 gold bowls. The bowls weighed about 19 pounds. And I gave them two beautiful dishes made from polished bronze that were as valuable as gold.
28
BNV : “তোমরা প্রভুর কাছে পবিত্র| এই সামগ্রীগুলিও প্রভুর কাছে পবিত্র| এই সমস্ত সোনা এবং রূপো লোকরা প্রভুকে দান করেছিল, সেই প্রভু যিনি তোমাদের পূর্বপুরুষদের ঈশ্বর|
KJV : And I said unto them, Ye [are] holy unto the LORD; the vessels [are] holy also; and the silver and the gold [are] a freewill offering unto the LORD God of your fathers.
YLT : And I say unto them, `Ye [are] holy to Jehovah, and the vessels [are] holy, and the silver and the gold [are] a willing-offering to Jehovah, God of your fathers;
RV : And I said unto them, Ye are holy unto the LORD, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD, the God of your fathers.
RSV : And I said to them, "You are holy to the LORD, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.
ASV : And I said unto them, Ye are holy unto Jehovah, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill-offering unto Jehovah, the God of your fathers.
ESV : And I said to them, "You are holy to the LORD, and the vessels are holy, and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.
ERVEN : Then I said to the twelve priests: "You and these things are holy to the Lord. People gave this silver and gold to the Lord, the God of your ancestors.
29
BNV : যাও এই সমস্ত বস্তু রক্ষা কর| জেরুশালেমে প্রভুর মন্দিরের নেতৃবর্গকে দেওয়ার আগে পর্য়ন্ত এইসমস্ত সম্পদের দায়িত্ব তোমাদের| ইস্রায়েলের প্রধান পরিবারবর্গের নেতা ও লেবীয়দের হাতে এই সমস্ত কিছু তুলে দেবে| তারা ওজন করে এই সমস্ত জিনিস জেরুশালেমে প্রভুর মন্দিরের ঘরের ভেতরে তুলে রাখবেন|”
KJV : Watch ye, and keep [them,] until ye weigh [them] before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD.
YLT : watch, and keep, till ye weigh before the heads of the priests, and of the Levites, and the heads of the fathers of Israel, in Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah.`
RV : Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the princes of the fathers- {cf15i houses} of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD.
RSV : Guard them and keep them until you weigh them before the chief priests and the Levites and the heads of fathers' houses in Israel at Jerusalem, within the chambers of the house of the LORD."
ASV : Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the princes of the fathers houses of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah.
ESV : Guard them and keep them until you weigh them before the chief priests and the Levites and the heads of fathers' houses in Israel at Jerusalem, within the chambers of the house of the LORD."
ERVEN : So guard these things carefully. You are responsible for them until you give them to the Temple leaders in Jerusalem. You will give them to the leading Levites and the family leaders of Israel. They will weigh them and put them in the rooms of the Lord's Temple in Jerusalem."
30
BNV : তখন যাজক ও লেবীয়রা, জেরুশালেমের মন্দিরের জন্য ইষ্রার দেওয়া সামগ্রীগুলি গ্রহণ করল|
KJV : So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring [them] to Jerusalem unto the house of our God.
YLT : And the priests and the Levites took the weight of the silver, and of the gold, and of the vessels, to bring to Jerusalem to the house of our God.
RV : So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.
RSV : So the priests and the Levites took over the weight of the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem, to the house of our God.
ASV : So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.
ESV : So the priests and the Levites took over the weight of the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem, to the house of our God.
ERVEN : So the priests and Levites accepted the silver, gold, and special things that Ezra had weighed and given to them. They were told to take them to God's Temple in Jerusalem.
31
BNV : প্রথম মাসের দ্বাদশ দিনে আমরা অহবা নদীর কাছ থেকে জেরুশালেম অভিমুখে যাত্রা শুরু করলাম| ঈশ্বর আমাদের সহায় ছিলেন| তিনি আমাদের পথে শএুদের ও দুর্বৃত্তদের হাত থেকে রক্ষা করলেন|
KJV : Then we departed from the river of Ahava on the twelfth [day] of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.
YLT : And we journey from the river Ahava, on the twelfth of the first month, to go to Jerusalem, and the hand of our God hath been upon us, and He delivereth us from the hand of the enemy and the lier in wait by the way;
RV : Then we departed from the river of Ahava on the twelfth {cf15i day} of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and the lier in wait by the way.
RSV : Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem; the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and from ambushes by the way.
ASV : Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and the lier-in-wait by the way.
ESV : Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he delivered us from the hand of the enemy and from ambushes by the way.
ERVEN : On the twelfth day of the first month we left the Ahava River and started toward Jerusalem. God was with us, and he protected us from enemies and robbers along the way.
32
BNV : এরপর আমরা জেরুশালেমে পৌঁছলাম| সেখানে তিন দিন বিশ্রাম নিলাম|
KJV : And we came to Jerusalem, and abode there three days.
YLT : and we come in to Jerusalem, and dwell there three days.
RV : And we came to Jerusalem, and abode there three days.
RSV : We came to Jerusalem, and there we remained three days.
ASV : And we came to Jerusalem, and abode there three days.
ESV : We came to Jerusalem, and there we remained three days.
ERVEN : Then we arrived in Jerusalem. We rested there for three days.
33
BNV : চতুর্থ দিন আমরা মন্দিরে গেলাম এবং দুর্মূল্য বস্তুগুলি ওজন করে যাজক ঊরীয়ের পুত্র মরেমোতকে দিলাম| মরেমোতের সঙ্গে পীনহসের পুত্র ইলিয়াসর এবং য়েশূয়ের পুত্র য়োষাবদ ও বিন্নূযির পুত্র নোয়দিয় নামে দুই লেবীয় ছিল|
KJV : Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him [was] Eleazar the son of Phinehas; and with them [was] Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites;
YLT : And on the fourth day hath been weighed the silver, and the gold, and the vessels, in the house of our God, unto the hand of Meremoth son of Uriah the priest, and with him Eleazar son of Phinehas, and with them Jozabad son of Jeshua, and Noadiah son of Binnui, the Levites:
RV : And on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, the Levites;
RSV : On the fourth day, within the house of our God, the silver and the gold and the vessels were weighed into the hands of Meremoth the priest, son of Uriah, and with him was Eleazar the son of Phinehas, and with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua and Noadiah the son of Binnui.
ASV : And on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, the Levite;
ESV : On the fourth day, within the house of our God, the silver and the gold and the vessels were weighed into the hands of Meremoth the priest, son of Uriah, and with him was Eleazar the son of Phinehas, and with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua and Noadiah the son of Binnui.
ERVEN : On the fourth day, we went to the Temple and weighed the silver, gold, and special things. We gave them to Meremoth son of Uriah the priest. Eleazar son of Phinehas was with Meremoth. The Levites, Jozabad son of Jeshua, and Noadiah son of Binnui were with them also.
34
BNV : আমরা সামগ্রীগুলি ওজন করে মোট ওজনের পরিমাণ নথিভুক্ত করেছিলাম|
KJV : By number [and] by weight of every one: and all the weight was written at that time.
YLT : by number, by weight of every one, and all the weight is written at that time.
RV : the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time.
RSV : The whole was counted and weighed, and the weight of everything was recorded.
ASV : the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time.
ESV : The whole was counted and weighed, and the weight of everything was recorded.
ERVEN : We counted and weighed everything and we wrote down the total weight.
35
BNV : এরপর, য়ে সব ইহুদীরা নির্বাসন থেকে ফিরে এসেছিল, তারা ইস্রায়েলের ঈশ্বরকে হোমবলি নিবেদন করল| তারা ইস্রায়েলের মঙ্গলের জন্য 12 টি বৃষ, 96 টি মেষ, 77 টি মেষশাবক ও পাপমোচনের জন্য 12 টি পুরুষ ছাগলও বলিদান করল|
KJV : [Also] the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats [for] a sin offering: all [this was] a burnt offering unto the LORD.
YLT : Those coming in of the captives -- sons of the removal -- have brought near burnt-offerings to the God of Israel, bullocks twelve, for all Israel, rams ninety and six, lambs seventy and seven, young he-goats for a sin-offering twelve -- the whole a burnt-offering to Jehovah;
RV : The children of the captivity, which were come out of exile, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he-goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD.
RSV : At that time those who had come from captivity, the returned exiles, offered burnt offerings to the God of Israel, twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and as a sin offering twelve he-goats; all this was a burnt offering to the LORD.
ASV : The children of the captivity, that were come out of exile, offered burnt-offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all this was a burnt-offering unto Jehovah.
ESV : At that time those who had come from captivity, the returned exiles, offered burnt offerings to the God of Israel, twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and as a sin offering twelve male goats. All this was a burnt offering to the LORD.
ERVEN : Then the Jewish people who came back from captivity offered burnt offerings to the God of Israel. They offered twelve bulls for all Israel, 96 rams, 77 male lambs, and twelve male goats for a sin offering. All this was a burnt offering to the Lord.
36
BNV : এরপর আমরা ফরাত্‌ নদীর পশ্চিম তীরস্থ প্রাদেশিক নেতাদের ও রাজ্যপালদের হাতে রাজার চিঠিটি তুলে দিলাম| তারপর এই সমস্ত নেতারা ইস্রায়েলের বাসিন্দা ও মন্দিরের সহায়তা করেন|
KJV : And they delivered the king’s commissions unto the king’s lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.
YLT : and they give the laws of the king to the lieutenants of the king and the governors beyond the river, and they have lifted up the people and the house of God.
RV : And they delivered the king-s commissions unto the king-s satraps, and to the governors beyond the river: and they furthered the people and the house of God.
RSV : They also delivered the king's commissions to the king's satraps and to the governors of the province Beyond the River; and they aided the people and the house of God.
ASV : And they delivered the kings commissions unto the kings satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and the house of God.
ESV : They also delivered the king's commissions to the king's satraps and to the governors of the province Beyond the River, and they aided the people and the house of God.
ERVEN : Then the people gave the letter from King Artaxerxes to the royal satraps and to the governors of the area west of the Euphrates River. Then the leaders gave their support to the Israelites and to the Temple.
×

Alert

×