Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Exodus Chapters

Exodus 27 Verses

Bible Versions

Books

Exodus Chapters

Exodus 27 Verses

1
BNV : প্রভু মোশিকে বললেন, “বাবলা কাঠের একটি বেদী বানাবে| বেদীখানা হবে চৌকো আকারের| বেদীটি উচ্চতায় হবে 3 হাত, লম্বায হবে 5 হাত এবং চওড়ায হবে 3 হাত|
KJV : And thou shalt make an altar [of] shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof [shall be] three cubits.
YLT : `And thou hast made the altar of shittim wood, five cubits the length, and five cubits the breadth -- the altar is square -- and three cubits its height.
RV : And thou shalt make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.
RSV : "You shall make the altar of acacia wood, five cubits long and five cubits broad; the altar shall be square, and its height shall be three cubits.
ASV : And thou shalt make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.
ESV : "You shall make the altar of acacia wood, five cubits long and five cubits broad. The altar shall be square, and its height shall be three cubits.
ERVEN : "Use acacia wood and build an altar. The altar should be square. It must be 5 cubits long, 5 cubits wide, and 3 cubits high.
2
BNV : বেদীর চার কোণার প্রত্যেকটির জন্য একটি করে শিখর বানাও এবং প্রত্যেকটি শিখর বেদীর কোনায যুক্ত কর যাতে তারা অখণ্ড হয়| তারপর ওটিকে পিতলের পাত দিয়ে মুড়ে দাও|
KJV : And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.
YLT : And thou hast made its horns on its four corners, its horns are of the same, and thou hast overlaid it [with] brass.
RV : And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: the horns thereof shall be of one piece with it: and thou shalt overlay it with brass.
RSV : And you shall make horns for it on its four corners; its horns shall be of one piece with it, and you shall overlay it with bronze.
ASV : And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof; the horns thereof shall be of one piece with it: and thou shalt overlay it with brass.
ESV : And you shall make horns for it on its four corners; its horns shall be of one piece with it, and you shall overlay it with bronze.
ERVEN : Make a horn for each of the four corners of the altar. Join each horn to its corner so that everything is one piece. Then cover the altar with bronze.
3
BNV : “বেদীর সমস্ত যন্ত্রপাতি এবং বাসন-কোসন পিতল দিয়ে তৈরী কর| বেদী থেকে ছাই তুলে নেওয়ার জন্য পাত্র, তার বেলচাসমূহ, সিঞ্চনকারী পাত্রসমূহ, আঁকশি এবং উনুন তৈরী কর| ব্যবহারের পর বেদীর হোমবলির ছাই দিয়ে এগুলো পরিষ্কার করবে|
KJV : And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make [of] brass.
YLT : And thou hast made its pots to remove its ashes, and its shovels, and its bowls, and its forks, and its fire-pans, even all its vessels thou dost make of brass.
RV : And thou shalt make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its basons, and its fleshhooks, and its firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
RSV : You shall make pots for it to receive its ashes, and shovels and basins and forks and firepans; all its utensils you shall make of bronze.
ASV : And thou shalt make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
ESV : You shall make pots for it to receive its ashes, and shovels and basins and forks and fire pans. You shall make all its utensils of bronze.
ERVEN : "Use bronze to make all the tools and dishes that will be used on the altar. Make pots, shovels, bowls, forks, and pans. These will be used for cleaning ashes from the altar.
4
BNV : বেদীর জন্য ছাকনীর আকারের একটি ঝাঁঝরি রাখবে| ঝাঁঝরির চারকোণার জন্য পিতলের আংটা বানাবে|
KJV : And thou shalt make for it a grate of network [of] brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.
YLT : `And thou hast made for it a grate of net-work of brass, and hast made on the net four rings of brass on its four extremities,
RV : And thou shalt make for it a grating of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.
RSV : You shall also make for it a grating, a network of bronze; and upon the net you shall make four bronze rings at its four corners.
ASV : And thou shalt make for it a grating of network of brass: and upon the net shalt thou make four brazen rings in the four corners thereof.
ESV : You shall also make for it a grating, a network of bronze, and on the net you shall make four bronze rings at its four corners.
ERVEN : Make a grating for the altar. This grating will be shaped like a net. And make a bronze ring at each of the four corners of the grating.
5
BNV : বেদীর নীচে এই ঝাঁঝরি রাখবে| কিন্তু এর উচ্চতা হবে বেদীর মধ্যভাগ পর্য়ন্ত|
KJV : And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
YLT : and hast put it under the compass of the altar beneath, and the net hath been unto the middle of the altar.
RV : And thou shalt put it under the ledge round the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar.
RSV : And you shall set it under the ledge of the altar so that the net shall extend halfway down the altar.
ASV : And thou shalt put it under the ledge round the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar.
ESV : And you shall set it under the ledge of the altar so that the net extends halfway down the altar.
ERVEN : Put the grating under the ledge at the bottom of the altar. The grating will go halfway up into the altar from below.
6
BNV : “বেদীর জন্য পিতলে মোড়া বাবলা কাঠের খুঁটি ব্যবহার করবে|
KJV : And thou shalt make staves for the altar, staves [of] shittim wood, and overlay them with brass.
YLT : `And thou hast made staves for the altar, staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] brass.
RV : And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass.
RSV : And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze;
ASV : And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass.
ESV : And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
ERVEN : "Use acacia wood to make poles for the altar, and cover them with bronze.
7
BNV : বেদীর দুপাশে লাগানো আংটার মধ্যে খুঁটি ঢুকিয়ে বেদীকে যেখানে ইচ্ছে বয়ে নিয়ে বেড়াও|
KJV : And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
YLT : And the staves have been brought into the rings, and the staves have been on the two sides of the altar in bearing it.
RV : And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.
RSV : and the poles shall be put through the rings, so that the poles shall be upon the two sides of the altar, when it is carried.
ASV : And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.
ESV : And the poles shall be put through the rings, so that the poles are on the two sides of the altar when it is carried.
ERVEN : Put the poles through the rings on both sides of the altar. Use these poles for carrying the altar.
8
BNV : খালি ধারগুলিতে কাঠের তক্তা ব্যবহার করে বেদীটি একটি শূন্য সিন্দুকের আকারে বানাও| এবং পর্বতে আমি য়েভাবে দেখালাম ঠিক সেইভাবেই বানাবে|
KJV : Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make [it.]
YLT : Hollow with boards thou dost make it, as it hath been shewed thee in the mount, so do they make [it].
RV : Hollow with planks shalt thou make it: as it hath been shewed thee in the mount, so shall they make it.
RSV : You shall make it hollow, with boards; as it has been shown you on the mountain, so shall it be made.
ASV : Hollow with planks shalt thou make it: as it hath been showed thee in the mount, so shall they make it.
ESV : You shall make it hollow, with boards. As it has been shown you on the mountain, so shall it be made.
ERVEN : Make the altar like an empty box with the sides made from boards. Make the altar just as I showed you on the mountain.
9
BNV : “পবিত্র তাঁবুর জন্যে একটি আদালত চত্বর বানাবে| দক্ষিণ দিকে 100 হাত লম্বা পর্দা দেওয়া দেওয়াল থাকবে| এই পর্দা মসৃণ শনের কাপড়ের তৈরী হওয়া চাই|
KJV : And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward [there shall be] hangings for the court [of] fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
YLT : `And thou hast made the court of the tabernacle: for the south side southward, hangings for the court of twined linen, a hundred by the cubit [is] the length for the one side,
RV : And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen an hundred cubits long for one side:
RSV : "You shall make the court of the tabernacle. On the south side the court shall have hangings of fine twined linen a hundred cubits long for one side;
ASV : And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side:
ESV : "You shall make the court of the tabernacle. On the south side the court shall have hangings of fine twined linen a hundred cubits long for one side.
ERVEN : "Make a courtyard for the Holy Tent. The south side should have a wall of curtains 100 cubits long. These curtains must be made from fine linen.
10
BNV : কুড়িটি খুঁটি এবং খুঁটিগুলোর নীচে 20 টি পিতলের ভিত্তি তৈরী কর| আংটা এবং পর্দার দণ্ডগুলি রূপো দিয়ে তৈরী কর|
KJV : And the twenty pillars thereof and their twenty sockets [shall be of] brass; the hooks of the pillars and their fillets [shall be of] silver.
YLT : and its twenty pillars and their twenty sockets [are] of brass, the pegs of the pillars and their fillets [are] of silver;
RV : and the pillars thereof shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets {cf15i shall be} of silver.
RSV : their pillars shall be twenty and their bases twenty, of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
ASV : and the pillars thereof shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
ESV : Its twenty pillars and their twenty bases shall be of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
ERVEN : Use 20 posts and 20 bronze bases under the posts. The hooks for the posts and the curtain rods should be made from silver.
11
BNV : উত্তরদিকেও একইভাবে 100 হাত লম্বা একটি পর্দার দেওয়াল থাকবে| এর জন্য অবশ্যই 20 টি খুঁটি ও 20 টি পিতলের ভিত্তি থাকবে| এই খুঁটিগুলির জন্য আংটাসমূহ ও পর্দার দণ্ডগুলি হবে রূপোর তৈরী|
KJV : And likewise for the north side in length [there shall be] hangings of an hundred [cubits] long, and his twenty pillars and their twenty sockets [of] brass; the hooks of the pillars and their fillets [of] silver.
YLT : and so for the north side in length, hangings of a hundred [cubits] in length, and its twenty pillars and their twenty sockets [are] of brass, the pegs of the pillars and their fillets [are] of silver.
RV : And likewise for the north side in length there shall be hangings an hundred cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
RSV : And likewise for its length on the north side there shall be hangings a hundred cubits long, their pillars twenty and their bases twenty, of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
ASV : And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
ESV : And likewise for its length on the north side there shall be hangings a hundred cubits long, its pillars twenty and their bases twenty, of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
ERVEN : The north side must also have a wall of curtains 100 cubits long. It must have 20 posts and 20 bronze bases. The hooks for the posts and the curtain rods must be made from silver.
12
BNV : “আদালত চত্বরের পশ্চিম দিকে 50 হাত লম্বা পর্দা থাকবে| আর এর জন্য চাই দশটি খুঁটি ও পায়া|
KJV : And [for] the breadth of the court on the west side [shall be] hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
YLT : `And [for] the breadth of the court at the west side [are] hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten.
RV : And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
RSV : And for the breadth of the court on the west side there shall be hangings for fifty cubits, with ten pillars and ten bases.
ASV : And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten.
ESV : And for the breadth of the court on the west side there shall be hangings for fifty cubits, with ten pillars and ten bases.
ERVEN : "On the west side of the courtyard there must be a wall of curtains 50 cubits long. There must be ten posts and ten bases.
13
BNV : পূর্ব দিকেও 50 হাত লম্বা পর্দা থাকবে|
KJV : And the breadth of the court on the east side eastward [shall be] fifty cubits.
YLT : And [for] the breadth of the court at the east side, eastward, [are] fifty cubits.
RV : And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.
RSV : The breadth of the court on the front to the east shall be fifty cubits.
ASV : And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.
ESV : The breadth of the court on the front to the east shall be fifty cubits.
ERVEN : The east side of the courtyard must also be 50 cubits long.
14
BNV : এই পূর্ব দিকটিই হবে প্রবেশ পথ| প্রবেশ পথের একদিকে থাকবে
KJV : The hangings of one side [of the gate shall be] fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
YLT : And the hangings at the side [are] fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three.
RV : The hangings for the one side {cf15i of the gate} shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
RSV : The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits, with three pillars and three bases.
ASV : The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
ESV : The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits, with their three pillars and three bases.
ERVEN : Here at entrance to the courtyard, one side must have curtains 15 cubits long. There must be three posts and three bases on this side.
15
BNV : হাত লম্বা পর্দা| তার জন্যও চাই তিনটি খুঁটি ও পায়া| 15 অন্যদিকেও করতে হবে একই ব্যাপার সেই 15 হাত লম্বা পর্দা ও তার জন্য চাই 3টি খুঁটি ও 3টি পায়া|
KJV : And on the other side [shall be] hangings fifteen [cubits:] their pillars three, and their sockets three.
YLT : And at the second side [are] hangings fifteen [cubits], their pillars three, and their sockets three.
RV : And for the other side shall be hangings of fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
RSV : On the other side the hangings shall be fifteen cubits, with three pillars and three bases.
ASV : And for the other side shall be hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
ESV : On the other side the hangings shall be fifteen cubits, with their three pillars and three bases.
ERVEN : The other side of the entrance must also have curtains 15 cubits long. There must be three posts and three bases on that side.
16
BNV : “আদালত চত্বরের পথটি ঢাকতে বানাবে 20 হাত লম্বা পর্দা| পর্দা তৈরী হবে মিহি ক্ষৌমবস্ত্রের এবং লাল, নীল, বেগুনী ও লাল সুতোর এবং তাতে সুন্দর চিত্র ফুটিযে তুলবে| পর্দাটি টাঙ্গানোর জন্য চারটি খুঁটি ও চারটি পায়া থাকবে|
KJV : And for the gate of the court [shall be] an hanging of twenty cubits, [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: [and] their pillars [shall be] four, and their sockets four.
YLT : `And for the gate of the court a covering of twenty cubits, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer; their pillars four, their sockets four.
RV : And for the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer: their pillars four, and their sockets four.
RSV : For the gate of the court there shall be a screen twenty cubits long, of blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen, embroidered with needlework; it shall have four pillars and with them four bases.
ASV : And for the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four.
ESV : For the gate of the court there shall be a screen twenty cubits long, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework. It shall have four pillars and with them four bases.
ERVEN : "Make a curtain 20 cubits long to cover the entrance to the courtyard. Make that curtain from fine linen and blue, purple, and red yarn. Weave designs into that curtain. There must be four posts and four bases for that curtain.
17
BNV : উঠোনের চারিদিকের সমস্ত খুঁটি পর্দার রূপোর দণ্ড দিয়ে যুক্ত হবে| খুঁটির ওপর পর্দা টাঙ্গানোর আংটাগুলি হবে রূপোর এবং খুঁটির নীচে পায়াগুলি হবে পিতলের|
KJV : All the pillars round about the court [shall be] filleted with silver; their hooks [shall be of] silver, and their sockets of brass.
YLT : All the pillars of the court round about [are] filleted [with] silver, their pegs [are] silver, and their sockets brass.
RV : All the pillars of the court round about shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of brass.
RSV : All the pillars around the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their bases of bronze.
ASV : All the pillars of the court round about shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of brass.
ESV : All the pillars around the court shall be filleted with silver. Their hooks shall be of silver, and their bases of bronze.
ERVEN : All the posts around the courtyard must be joined with silver curtain rods. The hooks on the posts must be made from silver, and the bases for the posts must be bronze.
18
BNV : আদালত চত্বরটি হবে 100 হাত লম্বা ও 50 হাত চওড়া| আদালত চত্বরের চারিদিকে 5 হাত উচ্চতার টানা পর্দার দেওয়াল থাকবে| পর্দাটি হবে মিহি মসীনা কাপড়ের| খুঁটির নীচের পায়াগুলি হবে পিতলের|
KJV : The length of the court [shall be] an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits [of] fine twined linen, and their sockets [of] brass.
YLT : `The length of the court [is] a hundred by the cubit, and the breadth fifty by fifty, and the height five cubits, of twined linen, and their sockets [are] brass,
RV : The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass.
RSV : The length of the court shall be a hundred cubits, the breadth fifty, and the height five cubits, with hangings of fine twined linen and bases of bronze.
ASV : The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass.
ESV : The length of the court shall be a hundred cubits, the breadth fifty, and the height five cubits, with hangings of fine twined linen and bases of bronze.
ERVEN : The courtyard should be 100 cubits long and 50 cubits wide. The wall of curtains around the courtyard should be 5 cubits high. The curtains must be made from fine linen. The bases under the posts must be bronze.
19
BNV : পবিত্র তাঁবু তৈরীর যাবতীয় জিনিসপত্র হবে পিতলের| উঠোনের চারিদিকের, পর্দায় ব্যবহারের জন্য কীলকগুলি পিতলের তৈরী হবে|
KJV : All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, [shall be of] brass.
YLT : even all the vessels of the tabernacle, in all its service, and all its pins, and all the pins of the court, [are] brass.
RV : All the instruments of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.
RSV : All the utensils of the tabernacle for every use, and all its pegs and all the pegs of the court, shall be of bronze.
ASV : All the instruments of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.
ESV : All the utensils of the tabernacle for every use, and all its pegs and all the pegs of the court, shall be of bronze.
ERVEN : All the tools, tent pegs, and other things used in the Holy Tent must be made from bronze. And all the pegs for the curtains around the courtyard must be made from bronze.
20
BNV : “ইস্রায়েলের লোকদের আদেশ করো, তারা য়েন প্রত্যেক সন্ধ্যায় য়ে প্রদীপ জ্বালানো হবে তার জন্য সব থেকে ভাল জলপাইযের তেল নিয়ে আসে|
KJV : And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.
YLT : `And thou -- thou dost command the sons of Israel, and they bring unto thee pure beaten olive oil for the light, to cause the lamp to go up continually;
RV : And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
RSV : "And you shall command the people of Israel that they bring to you pure beaten olive oil for the light, that a lamp may be set up to burn continually.
ASV : And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
ESV : "You shall command the people of Israel that they bring to you pure beaten olive oil for the light, that a lamp may regularly be set up to burn.
ERVEN : "Command the Israelites to bring their best olive oil for the lamp that must be lit each evening.
21
BNV : হারোণ ও তার পুত্রদের কাজ হল প্রতি সন্ধ্যায় প্রভুর সামনে প্রদীপ জ্বালানোর জন্য প্রদীপ তৈরী করে রাখা| আর সাক্ষ্য সিন্দুকের ঘরের বাইরে পর্দা দিয়ে বিভাজন করা অন্য একটি ঘরে বা সমাগম তাঁবুর ঘরে তারা সন্ধ্যা থেকে সকাল পর্য়ন্ত সর্বদা প্রভুর সামনে প্রদীপ বালিয়ে রাখবে| ইস্রায়েলের লোকরা এবং তাদের পরবর্তী উত্তরপুরুষরা এই চিরস্থায়ী বিধি মেনে চলবে|”
KJV : In the tabernacle of the congregation without the vail, which [is] before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: [it shall be] a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.
YLT : in the tent of meeting, at the outside of the vail, which [is] over the testimony, doth Aaron -- his sons also -- arrange it from evening till morning before Jehovah -- a statute age-during to their generations, from the sons of Israel.
RV : In the tent of meeting, without the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever throughout their generations on the behalf of the children of Israel.
RSV : In the tent of meeting, outside the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall tend it from evening to morning before the LORD. It shall be a statute for ever to be observed throughout their generations by the people of Israel.
ASV : In the tent of meeting, without the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before Jehovah: it shall be a statue for ever throughout their generations on the behalf of the children of Israel.
ESV : In the tent of meeting, outside the veil that is before the testimony, Aaron and his sons shall tend it from evening to morning before the LORD. It shall be a statute forever to be observed throughout their generations by the people of Israel.
ERVEN : This lamp is in the first room of the Meeting Tent, outside the curtain for the room where the Agreement is. Aaron and his sons will make sure this lamp is burning before the Lord every day from evening until morning. The Israelites and their descendants must obey this law forever.
×

Alert

×